Thread: The list of translators
Hi everyone, The present list of people who can translate the Press Release to other languages is pretty much those people who finished translating the Advocacy website for their language. Brazilian Portuguese: Diogo Biazus <diogo@ikono.com.br> French: François Suter <dba@paragraf.ch> German: Cornelia Boenigk <poppcorn@cornelia-boenigk.de>, Michael Paesold <mpaesold@gmx.at> Italian: Stefano Reksten <sreksten@sdb.it> Romanian: Adrian Maier <am@fx.ro> Spanish: Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl> Swedish: Henrik Edlund <henrik@edlund.org> Turkish: Devrim GUNDUZ <devrim@tr.net> The Dutch translation of the Advocacy site was also begun but hasn't been completed. We probably shouldn't include that language until the Dutch version of the Advocacy site is ready. Each translation volunteer should really be asked if they're ok to translate the Press Release for PG 7.3, as some of them may not have time. For example, Adrian Maier is a student with limited Internet Access, and Henrik Edlund may not have time to either. :-) Regards and best wishes, Justin Clift -- "My grandfather once told me that there are two kinds of people: those who work and those who take the credit. He told me to try to be in the first group; there was less competition there." - Indira Gandhi
Hi, On Tue, 2002-11-26 at 02:40, Justin Clift wrote: > Turkish: Devrim GUNDUZ <devrim@tr.net> > Each translation volunteer should really be asked if they're ok to > translate the Press Release for PG 7.3, as some of them may not have > time. I'm ready to translate. (I began to do, because of the conference this weekend :) ) Best regards. -- Devrim GUNDUZ TR.NET System Support Specialist Tel : (312) 295 93 18 Fax : (312) 295 94 94 Tel : (216) 542 90 00
Justin Clift wrote: >Hi everyone, > >The present list of people who can translate the Press Release to other >languages is pretty much those people who finished translating the >Advocacy website for their language. > >Brazilian Portuguese: Diogo Biazus <diogo@ikono.com.br> > >Each translation volunteer should really be asked if they're ok to >translate the Press Release for PG 7.3, as some of them may not have >time. > I'm just waiting the final version to translate it. Cheers, -- Diogo de Oliveira Biazus diogo@ikono.com.br Ikono Sistemas e Automação http://www.ikono.com.br
Hi Justin, I have a plan to translate 7.3 press release at the Japan PostgreSQL User Group (JPUG) for several tech press in Japan. In this translation, how should we mention about contact information? I think Japanese press will not contact to you or Marc directly. So the additional contact information (c.f. JPUG's mail address) on the release will be nice for Japanese press . Can we put the additional contact information in the translated release? Any suggestions? -- NAGAYASU Satoshi <snaga@snaga.org>
Unless anyone else has a problem with it, I would think any of the translators that wanted to could add local contact information if there is an appropriate person to do it. Robert Treat On Tue, 2002-11-26 at 10:22, Satoshi Nagayasu wrote: > Hi Justin, > > I have a plan to translate 7.3 press release at the Japan PostgreSQL > User Group (JPUG) for several tech press in Japan. > > In this translation, how should we mention about contact information? > > I think Japanese press will not contact to you or Marc directly. So the > additional contact information (c.f. JPUG's mail address) on the release > will be nice for Japanese press . > > Can we put the additional contact information in the translated release? > > Any suggestions? > > -- > NAGAYASU Satoshi <snaga@snaga.org>
Robert, Folks, > Unless anyone else has a problem with it, I would think any of the > translators that wanted to could add local contact information if > there > is an appropriate person to do it. 1) Is anyone coordinating the translators? Me? Someone else? 2) Translators *should* add themselves as contacts at the top of the release, if they are willing to field calls/e-mails. -Josh
On Fri, 29 Nov 2002, "Josh Berkus" wrote: > Robert, Folks, > > > Unless anyone else has a problem with it, I would think any of the > > translators that wanted to could add local contact information if > > there > > is an appropriate person to do it. > > 1) Is anyone coordinating the translators? Me? Someone else? > I am trying to coordinate it, though I am still on the road so I've got communications issues. So far I have translations in 4 languages (french, italian, german, romanian) with 2 more promised for the weekend or soon after (turkish, portuguese). IIRC someone on the list talked about translating it to japanese, but we still need someone to do spanish and swedish (and any others). > 2) Translators *should* add themselves as contacts at the top of the > release, if they are willing to field calls/e-mails. > That was my thinking. Robert Treat -- LAMP :: Linux Apache {middleware} PostgreSQL
Hi Robert, Robert Treat wrote: > > So far I have translations in 4 languages (french, > italian, german, romanian) with 2 more promised for the weekend or soon after > (turkish, portuguese). IIRC someone on the list talked about translating it to > japanese, but we still need someone to do spanish and swedish (and any others). Chris Phelan <chris@vanten.com> is doing the Japanese version, giving time for Satoshi Nagayasu to work on his paper about 2-phase commit instead. :) > > 2) Translators *should* add themselves as contacts at the top of the > > release, if they are willing to field calls/e-mails. > > > > That was my thinking. Sounds like a good idea. Chris, are you comfortable in listing yourself as the Japanese contact person? Regards and best wishes, Justin Clift > Robert Treat > > -- > LAMP :: Linux Apache {middleware} PostgreSQL > > ---------------------------(end of broadcast)--------------------------- > TIP 3: if posting/reading through Usenet, please send an appropriate > subscribe-nomail command to majordomo@postgresql.org so that your > message can get through to the mailing list cleanly -- "My grandfather once told me that there are two kinds of people: those who work and those who take the credit. He told me to try to be in the first group; there was less competition there." - Indira Gandhi
Sure, happy to be a contact. Chris At AM 06:55 12/01/02 +1100, you wrote: > > > 2) Translators *should* add themselves as contacts at the top of the > > > release, if they are willing to field calls/e-mails. > > > > > > > That was my thinking. > >Sounds like a good idea. > >Chris, are you comfortable in listing yourself as the Japanese contact >person? > >Regards and best wishes, > >Justin Clift