Re: Термин - Mailing list pgsql-ru-general
From | Oleg Bartunov |
---|---|
Subject | Re: Термин |
Date | |
Msg-id | Pine.GSO.4.61.0501192208350.8381@ra.sai.msu.su Whole thread Raw |
In response to | Re: Термин (Serguei Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>) |
Responses |
Re: Термин
|
List | pgsql-ru-general |
This message is in MIME format. The first part should be readable text, while the remaining parts are likely unreadable without MIME-aware tools. ---559023410-440155785-1106162294=:8381 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=koi8-r; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8BIT On Wed, 19 Jan 2005, Serguei Mokhov wrote: > Цитирую Nick Gazaloff <nick@sbin.org>: > >> Oleg Bartunov wrote: >>> On Fri, 7 Jan 2005, Alexander M. Pravking wrote: >>> >>>> Термин CHECK CONSTRAINT как-то не очень ассоциируется с "проверкой на >>>> ограничения целостности"... "Проверка по выражению"? >>>> >>> >>> Насколько мне помнится, имелось ввиду, что надо показать проверки на >>> целостность, которые были при создании таблицы. >>> Но это слишком длинно, поэтому проще написать "проверка целостности". >>> >>> Вот из моего словаря. >>> >>> ->constraints >>> 1> ограничения целостности. В базах данных - определяемые моделью данных >>> (data model) или задаваемые схемой (schema) базы данных (data base) >>> ограничения, обеспечивающие внутреннюю непротиречивость - целостность >>> (consistency) - хранимой информации. >>> >> >> Глоссарий Oracle (http://www.rdtex.ru/docs/glossary/C59178.html) : >> >> check constraint >> Перевод: проверочное ограничение целостности >> >> >> Лично я предложил бы просто "проверочное ограничение" (в дополнение к >> "ограничению первичного ключа" и "ограничению внешнего ключа"). Тем >> более, что чаще всего так и пишут. > > На чём сошлись? Я помоему раньше переводил как "ограничение целостности" и ещё > как "CHECK-ограничение"... буду чистить... В глоссарии сейчас "проверка условий > целостности" -- это последняя версия? глоссарий я давно не трогал, см. http://www.sai.msu.su/~megera/oddmuse/index.cgi/Comments Я его на основе перевода .po сваял, надо по нему пройтись, прийти к согласию и перенести в глоссарий. Что касается CHECK CONSTRAINT, то это это ограничения, накладываемые на значения атрибута, обеспечивающие целостность. Но это слишком длинно, поэтому можно использовать "проверки на целостность". > > -- > Serguei A. Mokhov | /~\ The ASCII > Computer Science Department | \ / Ribbon Campaign > Concordia University | X Against HTML > Montreal, Quebec, Canada | / \ Email! > > > > > ---------------------------(end of broadcast)--------------------------- > TIP 3: if posting/reading through Usenet, please send an appropriate > subscribe-nomail command to majordomo@postgresql.org so that your > message can get through to the mailing list cleanly > Regards, Oleg _____________________________________________________________ Oleg Bartunov, sci.researcher, hostmaster of AstroNet, Sternberg Astronomical Institute, Moscow University (Russia) Internet: oleg@sai.msu.su, http://www.sai.msu.su/~megera/ phone: +007(095)939-16-83, +007(095)939-23-83 ---559023410-440155785-1106162294=:8381--
pgsql-ru-general by date: