Re: Термины к - Mailing list pgsql-ru-general

From Oleg Bartunov
Subject Re: Термины к
Date
Msg-id Pine.GSO.4.61.0501111410240.8559@ra.sai.msu.su
Whole thread Raw
In response to Re: Термины к  ("Viktor Vislobokov" <vvislobokov@lukoilperm.ru>)
Responses Re: Термины к
List pgsql-ru-general
  This message is in MIME format.  The first part should be readable text,
  while the remaining parts are likely unreadable without MIME-aware tools.

---559023410-2060801678-1105442229=:8559
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=koi8-r; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8BIT

On Tue, 11 Jan 2005, Viktor Vislobokov wrote:

> Oleg Bartunov wrote:
>
>> On Fri, 7 Jan 2005, Viktor Vislobokov wrote:
>>
>>> Термин child process предлагаю переводить не как "дочерний процесс",
>>> а как "процесс-потомок". А то можно ещё и "сыновний процесс" ;)
>>>
>>
>> не придумывай :)  Это устоявшееся выражение, хоть и не дословный перевод.
>> Еще и некогда менять, Сергей куда-то уехал, придется самому все делать.
>
> Я не придумываю. Процесс-родитель (или родительский процесс) так же
> как и процесс-потомок - это тоже вполне устоявшиеся термины. И что самое
> главное более соответствующие и смыслу и английскому первоисточнику,
> потому что child - это ребёнок, а не дочь и не сын. Так что "потомок"
> однозначно. ;)

Мы делаем не подстрочник. Я исходил не только из своих соображение,
но и из реальной статистики использования выражений.
Запрос на яндексе:

дочерний процесс

Результат поиска: страниц  59232, сайтов  не менее 1231
Статистика слов: дочерний  1968528, процесс  39816996
Запросов за месяц: дочерний  2626, процесс  78346

процесс-потомок

Результат поиска: страниц  2220, сайтов  не менее 549
Статистика слов: процесс  40104998, потомок  1820423
Запросов за месяц: процесс  78346, потомок  1557

Кроме того, слово 'child' активно используется и в других областях
науки, например, 'child node' - дочерняя вершина, но не 'потомок вершины'.
И таких примеров масса.

Кстати, я тебя на 100% уверяю, что несмотря на "безполость" слова child,
американец, по-крайней мере, перевел бы как слово женского рода. Но это
уже из области политкорректности :)





>
>

     Regards,
         Oleg
_____________________________________________________________
Oleg Bartunov, sci.researcher, hostmaster of AstroNet,
Sternberg Astronomical Institute, Moscow University (Russia)
Internet: oleg@sai.msu.su, http://www.sai.msu.su/~megera/
phone: +007(095)939-16-83, +007(095)939-23-83
---559023410-2060801678-1105442229=:8559--

pgsql-ru-general by date:

Previous
From: "Viktor Vislobokov"
Date:
Subject: Re: Термины к
Next
From: "Viktor Vislobokov"
Date:
Subject: Re: Термины к