Re: Термины к - Mailing list pgsql-ru-general

From Viktor Vislobokov
Subject Re: Термины к
Date
Msg-id 41E34F95.1090702@lukoilperm.ru
Whole thread Raw
In response to Re: Термины к перевода  (Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>)
Responses Re: Термины к
List pgsql-ru-general
Oleg Bartunov wrote:

> On Fri, 7 Jan 2005, Viktor Vislobokov wrote:
>
>> Термин child process предлагаю переводить не как "дочерний процесс",
>> а как "процесс-потомок". А то можно ещё и "сыновний процесс" ;)
>>
>
> не придумывай :)  Это устоявшееся выражение, хоть и не дословный перевод.
> Еще и некогда менять, Сергей куда-то уехал, придется самому все делать.

Я не придумываю. Процесс-родитель (или родительский процесс) так же
как и процесс-потомок - это тоже вполне устоявшиеся термины. И что самое
главное более соответствующие и смыслу и английскому первоисточнику,
потому что child - это ребёнок, а не дочь и не сын. Так что "потомок"
однозначно. ;)

--
С уважением, Виктор



pgsql-ru-general by date:

Previous
From: "Alexander M. Pravking"
Date:
Subject: Re: Термин
Next
From: Oleg Bartunov
Date:
Subject: Re: Термины к