Oleg Bartunov wrote:
> On Fri, 7 Jan 2005, Alexander M. Pravking wrote:
>
>> Термин CHECK CONSTRAINT как-то не очень ассоциируется с "проверкой на
>> ограничения целостности"... "Проверка по выражению"?
>>
>
> Насколько мне помнится, имелось ввиду, что надо показать проверки на
> целостность, которые были при создании таблицы.
> Но это слишком длинно, поэтому проще написать "проверка целостности".
>
> Вот из моего словаря.
>
> ->constraints
> 1> ограничения целостности. В базах данных - определяемые моделью данных
> (data model) или задаваемые схемой (schema) базы данных (data base)
> ограничения, обеспечивающие внутреннюю непротиречивость - целостность
> (consistency) - хранимой информации.
>
Глоссарий Oracle (http://www.rdtex.ru/docs/glossary/C59178.html) :
check constraint
Перевод: проверочное ограничение целостности
Лично я предложил бы просто "проверочное ограничение" (в дополнение к
"ограничению первичного ключа" и "ограничению внешнего ключа"). Тем
более, что чаще всего так и пишут.
--
Best regards,
Nick
(GPG Key ID: 4396B2D0)