Re: В Сети новый перев - Mailing list pgsql-ru-general

From Serguei Mokhov
Subject Re: В Сети новый перев
Date
Msg-id 1106158548.41eea3d4c308b@mail.encs.concordia.ca
Whole thread Raw
In response to Re: В Сети  (Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>)
Responses Re: В Сети
List pgsql-ru-general
Цитирую Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>:

> >>> Был сегодня найден здесь:
> >>>
> >>> http://php.russofile.ru/pg_8_transactions.html
> >>
> >> Точки сохранения, названные 'placeholders' (держатели места),
> >> которые заставляют базу данных сохранять состояние в текущей точке
> >> в пределах транзакции  это называется 'savepoint' (точка сохранения).
> >>
> >>
> >> В оригинале:
> >> Savepoints are named placeholders that cause the database to save the
> >> current state at a specified point within a transaction,
> >> thus the term "savepoint.
> >>
> >> Точки сохранения - это именованные метки, в которых сохраняется
> >> состояние базы.
> >>                               ^^^^^^^^^^^^
> >
> > Может так:
> >
> > "Точки сохранения, являющиеся именнованными метками, заставлют базу
> сохранять
> > ..."
>
> Чума какая-то :) Никого они не заставляют сохранять !!! Отвлекитесь от
> подстрочника, елы-палы.

Ты не на то смотришь, я про ", являющиеся именнованными метками," :)

Полный параграф:

"Точки сохранения (savepoints), являются именнованными метками, в которых
сохраняется состояние базы в указанной точке текущей транзакции, поэтому и
термин "точка сохранения".

Или всё ещё подстрочник для тебя?

Ну что, пишем автору?

--
Serguei A. Mokhov            |  /~\    The ASCII
Computer Science Department  |  \ / Ribbon Campaign
Concordia University         |   X    Against HTML
Montreal, Quebec, Canada     |  / \      Email!




pgsql-ru-general by date:

Previous
From: Serguei Mokhov
Date:
Subject: Re: "процесс-потомок vs. "дочерний процесс"
Next
From: Serguei Mokhov
Date:
Subject: Re: Термин