Thread: subquery and sub-SELECT
In our documentations, "subquery", "sub-query", "sub-select" and "sub-SELECT" are used. In English, are they interchangeable? I am asking because we are looking for Japanese translations for the words. If they have the identical meaning in English, we can choose single Japanese word for them. If not, we would like to use different Japanese words to reflect the difference. I noticed that "sub-SELECT" only appears in syntax rules in the reference manuals. Maybe "sub-SELECT" should be tread differently from others? Best reagards, -- Tatsuo Ishii SRA OSS LLC English: http://www.sraoss.co.jp/index_en/ Japanese:http://www.sraoss.co.jp
Tatsuo Ishii <ishii@postgresql.org> writes: > In our documentations, "subquery", "sub-query", "sub-select" and > "sub-SELECT" are used. In English, are they interchangeable? Pretty nearly. I think "sub-query" can include DML such as INSERT RETURNING, whereas "sub-select" should only be a SELECT. (I'm not claiming that we've been perfectly accurate about that distinction.) The dashes definitely don't matter. regards, tom lane
> Tatsuo Ishii <ishii@postgresql.org> writes: >> In our documentations, "subquery", "sub-query", "sub-select" and >> "sub-SELECT" are used. In English, are they interchangeable? > > Pretty nearly. I think "sub-query" can include DML such as > INSERT RETURNING, whereas "sub-select" should only be a SELECT. > (I'm not claiming that we've been perfectly accurate about > that distinction.) The dashes definitely don't matter. That makes sense. Thanks for the explanation! -- Tatsuo Ishii SRA OSS LLC English: http://www.sraoss.co.jp/index_en/ Japanese:http://www.sraoss.co.jp