Thread: Rép. : Re: French translation of 7.3 press release
logging= journalisation. namespace=espace de nommage (too) Translating would be easier with the full phrases however. Erwan ------------------------------------------------------------------------ Erwan DUROSELLE // SEAFRANCE DSI Responsable Bases de Données // Databases Manager Tel: +33 (0)1 55 31 59 70 // Fax: +33 (0)1 55 31 85 28 email: eduroselle@seafrance.fr ------------------------------------------------------------------------ >>> Masse Jacques <jacques.masse@bordeaux.cemagref.fr> 11/28 11:18 >>> namespace(s) = espace(s) de nommage ___________________________________________ Jacques Massé Tel. 33 (0)5 57 89 08 11 - Fax 33 (0)5 57 89 08 01 ___________________________________________ -----Message d'origine----- De : Francois Suter [mailto:dba@paragraf.ch] Envoyé : jeudi 28 novembre 2002 10:32 À : pgsql-general@postgresql.org Objet : [GENERAL] French translation of 7.3 press release A call to all French speakers on the list: I have been asked to translate the press release for the 7.3 announcement, which I did, but I stumbled on a couple of technical words which I am not used to in French. Here they are with the translation I used: - "prepared statements" (requêtes préparées) - "namespaces" (espaces de noms) - "table functions" (fonctions de table) - "logging" (?) As you can see that's pretty much just a literal translation. Any suggestions are welcome. Cheers. -------- Francois Home page: http://www.monpetitcoin.com/ "We waste our time spending money we don't have to buy things we don't need to impress people we don't like" ---------------------------(end of broadcast)--------------------------- TIP 5: Have you checked our extensive FAQ? http://www.postgresql.org/users-lounge/docs/faq.html ---------------------------(end of broadcast)--------------------------- TIP 5: Have you checked our extensive FAQ? http://www.postgresql.org/users-lounge/docs/faq.html
> Translating would be easier with the full phrases however. There are not always full sentences, but here are two (concerning the two items for which I have had no answer yet): " Table Functions PostgreSQL version 7.3 has greatly simplified returning result sets of rows and columns in database functions. This significantly enhances the useability of stored procedures in PostgreSQL, and will make it even easier to port Oracle applications to PostgreSQL." Here is the question is how to translate at best "Table Functions". "Prepared queries for maximized performance on common requests." Here it's "prepared queries". Thanks for the other answers. -------- Francois Home page: http://www.monpetitcoin.com/ "We waste our time spending money we don't have to buy things we don't need to impress people we don't like"
Francois Suter <dba@paragraf.ch> writes: > Here is the question is how to translate at best "Table Functions". I've not been real thrilled with "table functions" as English terminology either ;-). Perhaps if you think of it as "functions returning tables" or "functions returning multiple rows" it'd be easier to translate. > "Prepared queries for maximized performance on common requests." > Here it's "prepared queries". What's actually getting prepared is a query plan. Perhaps "pre-planned queries" would work? regards, tom lane