Thread: Anyone want to assist with the translation of the Advocacy site?

Anyone want to assist with the translation of the Advocacy site?

From
Justin Clift
Date:
Hi everyone,

Have just put together a prototype page to show off the multi-lingual
capabilities that the Advocacy sites' infrastructure has:

http://advocacy.postgresql.org/?lang=de

The text was translated to german via Altavista's Babelfish, so it's
probably only about 80% accurate, but it conveys the concept.

Is anyone interested in translating the English version to other
languages?  All Latin based languages should be fine (German, French,
Italian, Spanish, Portuguese, Turkish, Greek, etc).

If there's strong interest, then an interface to let volunteers
translators do it easily can be constructed over the next fortnight or
so.

:-)

Regards and best wishes,

Justin Clift

--
"My grandfather once told me that there are two kinds of people: those
who work and those who take the credit. He told me to try to be in the
first group; there was less competition there."
   - Indira Gandhi

Re: [HACKERS] Anyone want to assist with the translation of the Advocacy

From
Justin Clift
Date:
Hi Michael,

Michael Paesold wrote:
<snip>
> Hi Justin,
>
> I am from Austria, and I would like to help. I could provide a German
> translation. The Babelfish's translation is really funny. Machine
> translation is readable, but it is no advocacy. ;-) I do not really nead an
> interface, but just tell me in what way you want the texts.

Cool.  Could you deal with an OpenOffice Calc or M$ Excel file having
the lines of English text in one column, and doing the German
translation into a second column?

That might be easiest, and will allow a cut-n-paste of the German
version straight into the database backend.

Sound workable to you?

:-)

Regards and best wishes,

Justin Clift

> Best Regards,
> Michael Paesold

--
"My grandfather once told me that there are two kinds of people: those
who work and those who take the credit. He told me to try to be in the
first group; there was less competition there."
   - Indira Gandhi

Re: Anyone want to assist with the translation of the Advocacy

From
Francois Suter
Date:
> Cool.  Could you deal with an OpenOffice Calc or M$ Excel file having
> the lines of English text in one column, and doing the German
> translation into a second column?
>
> That might be easiest, and will allow a cut-n-paste of the German
> version straight into the database backend.

Hi Justin,

I would gladly do the translation in French. I don't have too much time
being both a freelancer and a young daddy, but there isn't that much content
so I should be able to manage.

I don't have OpenOffice, so an Excel worksheet would do fine.

Cheers.

--------
François

Home page: http://www.monpetitcoin.com/
"A fox is a wolf who sends flowers"


Re: Anyone want to assist with the translation of the Advocacy

From
Diogo Biazus
Date:
>
>
>Hi everyone,
>
>Have just put together a prototype page to show off the multi-lingual
>capabilities that the Advocacy sites' infrastructure has:
>
>http://advocacy.postgresql.org/?lang=de
>
>The text was translated to german via Altavista's Babelfish, so it's
>probably only about 80% accurate, but it conveys the concept.
>
>Is anyone interested in translating the English version to other
>languages?  All Latin based languages should be fine (German, French,
>Italian, Spanish, Portuguese, Turkish, Greek, etc).
>
>If there's strong interest, then an interface to let volunteers
>translators do it easily can be constructed over the next fortnight or
>so.
>
>:-)
>
>Regards and best wishes,
>
>Justin Clift
>
>
>
Justin,

I would be glad to translate it to brazilian portuguese.
Here we have a lot of companies starting to use PostgreSQL, including
the one where I work and some of our clients.
It would be very nice to have this site translated.

Cheers,

--
Diogo de Oliveira Biazus
diogo@ikono.com.br
Ikono Sistemas e Automação
http://www.ikono.com.br



Re: Anyone want to assist with the translation of the

From
Tino Wildenhain
Date:
Hi Justin,

you want probably use the language-negotiation
rather then a query variable :-)

Regards
Tino

--On Donnerstag, 3. Oktober 2002 08:53 +1000 Justin Clift
<justin@postgresql.org> wrote:

> Hi everyone,
>
> Have just put together a prototype page to show off the multi-lingual
> capabilities that the Advocacy sites' infrastructure has:
>
> http://advocacy.postgresql.org/?lang=de
>
> The text was translated to german via Altavista's Babelfish, so it's
> probably only about 80% accurate, but it conveys the concept.
>
> Is anyone interested in translating the English version to other
> languages?  All Latin based languages should be fine (German, French,
> Italian, Spanish, Portuguese, Turkish, Greek, etc).
>
> If there's strong interest, then an interface to let volunteers
> translators do it easily can be constructed over the next fortnight or
> so.
>
> :-)
>
> Regards and best wishes,
>
> Justin Clift
>
> --
> "My grandfather once told me that there are two kinds of people: those
> who work and those who take the credit. He told me to try to be in the
> first group; there was less competition there."
>    - Indira Gandhi
>
> ---------------------------(end of broadcast)---------------------------
> TIP 4: Don't 'kill -9' the postmaster



Re: Anyone want to assist with the translation of theAdvocacy

From
Justin Clift
Date:
Hi Tino,

Tino Wildenhain wrote:
>
> Hi Justin,
>
> you want probably use the language-negotiation
> rather then a query variable :-)

Um, language-negotiation in good in theory, but there are real world
scenarios it doesn't take into account.  :(

However, the query variable is an override, and if one isn't present
then the backend is supposed to use other means to determine the
appropriate language, including the browsers preferred language.  It's
just that the code to do this bit hasn't been written yet.  :-)

If all else fails it falls back to a default language, English for this
site.

:-)

Regards and best wishes,

Justin Clift


> Regards
> Tino
<snip>

--
"My grandfather once told me that there are two kinds of people: those
who work and those who take the credit. He told me to try to be in the
first group; there was less competition there."
   - Indira Gandhi

Re: [HACKERS] Anyone want to assist with the translation

From
Tino Wildenhain
Date:
Hi Justin,

--On Donnerstag, 3. Oktober 2002 09:23 +1000 Justin Clift
<justin@postgresql.org> wrote:

> Hi Michael,
>
> Michael Paesold wrote:
> <snip>
>> Hi Justin,
>>
>> I am from Austria, and I would like to help. I could provide a German
>> translation. The Babelfish's translation is really funny. Machine
>> translation is readable, but it is no advocacy. ;-) I do not really nead
>> an interface, but just tell me in what way you want the texts.
>
> Cool.  Could you deal with an OpenOffice Calc or M$ Excel file having
> the lines of English text in one column, and doing the German
> translation into a second column?

> That might be easiest, and will allow a cut-n-paste of the German
> version straight into the database backend.

Haha cut&paste ;-) Ever heard of csv? :-))

However, I can also have a look at it, if desired.

Regards
Tino

> Sound workable to you?
>
> :-)
>
> Regards and best wishes,
>
> Justin Clift
>
>> Best Regards,
>> Michael Paesold
>
> --
> "My grandfather once told me that there are two kinds of people: those
> who work and those who take the credit. He told me to try to be in the
> first group; there was less competition there."
>    - Indira Gandhi
>
> ---------------------------(end of broadcast)---------------------------
> TIP 2: you can get off all lists at once with the unregister command
>     (send "unregister YourEmailAddressHere" to majordomo@postgresql.org)



Re: [HACKERS] Anyone want to assist with the translationof the

From
Justin Clift
Date:
Tino Wildenhain wrote:
<snip>
> Haha cut&paste ;-) Ever heard of csv? :-))
>
> However, I can also have a look at it, if desired.

Heh Heh Heh

Good point.  For the moment we've whipped up that MS Excel document
(created in OpenOffice of course) of all the English text strings in the
site and emailed it to the volunteers.  :)

So far community members have volunteered for German, Turkish, French,
Spanish, Brazilian Portuguese, and Polish.

Cool.  :)

Want to co-ordinate with the other two German language volunteers?

Regards and best wishes,

Justin Clift


> Regards
> Tino

--
"My grandfather once told me that there are two kinds of people: those
who work and those who take the credit. He told me to try to be in the
first group; there was less competition there."
   - Indira Gandhi

Re: [HACKERS] Anyone want to assist with the

From
Tino Wildenhain
Date:
Hi Justin,

> Good point.  For the moment we've whipped up that MS Excel document
> (created in OpenOffice of course) of all the English text strings in the
> site and emailed it to the volunteers.  :)

Btw. did you ever unzip the native OpenOffice (aka StarOffice)
file?

>
> So far community members have volunteered for German, Turkish, French,
> Spanish, Brazilian Portuguese, and Polish.
>
> Cool.  :)
>
> Want to co-ordinate with the other two German language volunteers?

Sure. So I'm here :-)

Regards
Tino

Re: [HACKERS] Anyone want to assist with the

From
Tino Wildenhain
Date:
Hi Michael,

yeah, I got :-)

I'm busy reviewing :-)

Regards
Tino

--On Donnerstag, 3. Oktober 2002 21:54 +0200 Michael Paesold
<mpaesold@gmx.at> wrote:

> Tino Wildenhain <tino@wildenhain.de> wrote:
>
>> Hi Justin,
>>
>> > Good point.  For the moment we've whipped up that MS Excel document
>> > (created in OpenOffice of course) of all the English text strings in
>> > the site and emailed it to the volunteers.  :)
>>
>> Btw. did you ever unzip the native OpenOffice (aka StarOffice)
>> file?
>>
>> >
>> > So far community members have volunteered for German, Turkish, French,
>> > Spanish, Brazilian Portuguese, and Polish.
>> >
>> > Cool.  :)
>> >
>> > Want to co-ordinate with the other two German language volunteers?
>>
>> Sure. So I'm here :-)
>>
>> Regards
>> Tino
>
> You should have already got at least two mails, haven't you?
>
> Michael
>



Re: [HACKERS] Anyone want to assist with the translation of the Advocacy site?

From
"Michael Paesold"
Date:
Justin Clift <justin@postgresql.org> wrote:

> Hi everyone,
>
> Have just put together a prototype page to show off the multi-lingual
> capabilities that the Advocacy sites' infrastructure has:
>
> http://advocacy.postgresql.org/?lang=de
>
> The text was translated to german via Altavista's Babelfish, so it's
> probably only about 80% accurate, but it conveys the concept.
>
> Is anyone interested in translating the English version to other
> languages?  All Latin based languages should be fine (German, French,
> Italian, Spanish, Portuguese, Turkish, Greek, etc).
>
> If there's strong interest, then an interface to let volunteers
> translators do it easily can be constructed over the next fortnight or
> so.

Hi Justin,

I am from Austria, and I would like to help. I could provide a German
translation. The Babelfish's translation is really funny. Machine
translation is readable, but it is no advocacy. ;-) I do not really nead an
interface, but just tell me in what way you want the texts.

Best Regards,
Michael Paesold


Re: [HACKERS] Anyone want to assist with the translation of the Advocacy site?

From
"Michael Paesold"
Date:
Justin Clift <justin@postgresql.org> wrote:


> Hi Michael,
>
> Michael Paesold wrote:
> <snip>
> > Hi Justin,
> >
> > I am from Austria, and I would like to help. I could provide a German
> > translation. The Babelfish's translation is really funny. Machine
> > translation is readable, but it is no advocacy. ;-) I do not really nead
an
> > interface, but just tell me in what way you want the texts.
>
> Cool.  Could you deal with an OpenOffice Calc or M$ Excel file having
> the lines of English text in one column, and doing the German
> translation into a second column?
>
> That might be easiest, and will allow a cut-n-paste of the German
> version straight into the database backend.
>
> Sound workable to you?

Spreadsheet sounds great. I use M$.
Perhaps you can group the items in categories, at least navigation and text.
So I know where the text will be put on the website. The translation could
be different depending on how a word is used. E.g. it is quite common on
German websites to use the same English word "Home" for the main page; but
you would not use "Home" in a different context. The exceptable length of a
translation depends on the context, too.

Best Regards,
Michael Paesold



Re: [HACKERS] Anyone want to assist with the translationof the Advocacy

From
"Michael Paesold"
Date:
Tino Wildenhain <tino@wildenhain.de> wrote:

> Hi Justin,
>
> > Good point.  For the moment we've whipped up that MS Excel document
> > (created in OpenOffice of course) of all the English text strings in the
> > site and emailed it to the volunteers.  :)
>
> Btw. did you ever unzip the native OpenOffice (aka StarOffice)
> file?
>
> >
> > So far community members have volunteered for German, Turkish, French,
> > Spanish, Brazilian Portuguese, and Polish.
> >
> > Cool.  :)
> >
> > Want to co-ordinate with the other two German language volunteers?
>
> Sure. So I'm here :-)
>
> Regards
> Tino

You should have already got at least two mails, haven't you?

Michael