Hello Viktor Vislobokov,
>Помоему, ограничения "накладываются", а не "наложиваются" ;)
Вообще-то ты путаешь что из чего произошло.
Нда - замечания высказывать я больше не буду - смотрю тут идет игра в ассоциации.
Я могу, для сведения, добавить, что у мен второе образование - высшее филологическое - учитель русского языка и
литературы,поэтому я как раз не играю в ассоциации, а предлагаю наиболее понятные среднестатистическому человеку
конструкции.В данном случае это называется стилистической правкой. И тут вовсе не вопрос перевода, а вопрос восприятия.
Утебя там пару раз такие слова встречаются, что в каком-нить форуме они породят не одну ветку обсуждения и вопросов
:-)
>>или, еще лучше,
>>__применение этого ограничения к колонке___
>>
>"Применение" - это у меня ассоциируется с тем, что есть какое-то готовое
>ограничение и мы на к этому готовому применяем что-то ещё.
>Не знаю, конечно, на вкус и цвет... ;)
Это и есть готовое ограничение - мы не создаем ничего нового. Мы берем гайку и применяем ее к болту, если так более
понятно.Помоему всеже этот вариант самый понятный для конкретного читателя. При переводе таких материалов надо
абстрагироватьсяот кучи своих специальных знаний, я всегда стараюсь переводить в стиле - прочитал и понял.
Кстати, а у вас тут ведетя что-нить типа таск-листа, а то вот данный материал мы переводили параллельно - у меня есть и
другиедела, чтобы выполнять уже кем-то сделанную работу. Мне на емаил прислали письмо с просьбой перевести материал и
тутже его кто-то другой переводит - надо оптимизировать как-то процесс.
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Кузьма Владимирович Феськов
kuzma@russofile.ru
2005-01-21
ICQ 163238944
Феськов Кузьма - Автор сайта www.russofile.ru
Мир русского языка и литературы