Ещё перевод терминов - Mailing list pgsql-ru-general

From Viktor Vislobokov
Subject Ещё перевод терминов
Date
Msg-id 42648208.90905@lukoilperm.ru
Whole thread Raw
Responses Re: Ещё перевод термин  (Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>)
List pgsql-ru-general
Как лучше перевести следующие вещи:

direct acyclic graph - пока перевёл как
"прямой ацикличный граф"

value expression - пока перевёл как
"величинное выражение". Звучит не очень,
зато нет неоднозначностей как в случае
"выражение значения" или "выражение величины"
и к тому же соответствует
table expression - "табличное выражение"
Если у кого есть идеи как перевести лучше -
милости прошу.

referencing (table) - это та (таблица), которая
ссылается, я перевёл как "ссылающаяся".
referenced (table) - это та (таблица) на которую
ссылаются, я перевёл как "ссылочная".
Также, если есть идеи как лучше - делитесь.

subscripted expression - это даже идей нет как перевести.

--
С уважением, Виктор



pgsql-ru-general by date:

Previous
From: Sergey Suleymanov
Date:
Subject: Exception handling in plpgsql
Next
From: Oleg Bartunov
Date:
Subject: Re: Ещё перевод термин