Thread: Re: Typo in Japanese translation of psql.

Re: Typo in Japanese translation of psql.

From
Yugo Nagata
Date:
On Fri, 6 Jul 2018 08:33:56 +0000
Taiki Kondo <tai-kondo@yk.jp.nec.com> wrote:

> Hi all,
> 
> I found typo in Japanese translation of psql.

Good catch!

However, I think you have to submit the whole po file to Patch Tracker[1]
instead of a patch according to the wiki [2].

[1] https://redmine.postgresql.org/projects/pgtranslation
[2] https://wiki.postgresql.org/wiki/NLS

Regards,

> 
> Please find attached.
> 
> 
> Sincerely,
> 
> --
> Taiki Kondo
> NEC Solution Innovators, Ltd.


-- 
Yugo Nagata <nagata@sraoss.co.jp>



Typo in Japanese translation of psql.

From
Taiki Kondo
Date:
Hi all,

I found typo in Japanese translation of psql.

Please find attached.


Sincerely,

--
Taiki Kondo
NEC Solution Innovators, Ltd.

Attachment

Re: Typo in Japanese translation of psql.

From
Yugo Nagata
Date:
On Fri, 6 Jul 2018 08:33:56 +0000
Taiki Kondo <tai-kondo@yk.jp.nec.com> wrote:

> Hi all,
> 
> I found typo in Japanese translation of psql.

Good catch!

However, I think you have to submit the whole po file to Patch Tracker[1]
instead of a patch according to the wiki [2].

[1] https://redmine.postgresql.org/projects/pgtranslation
[2] https://wiki.postgresql.org/wiki/NLS

Regards,

> 
> Please find attached.
> 
> 
> Sincerely,
> 
> --
> Taiki Kondo
> NEC Solution Innovators, Ltd.


-- 
Yugo Nagata <nagata@sraoss.co.jp>


Re: Typo in Japanese translation of psql.

From
Yugo Nagata
Date:
On Fri, 6 Jul 2018 08:33:56 +0000
Taiki Kondo <tai-kondo@yk.jp.nec.com> wrote:

> Hi all,
> 
> I found typo in Japanese translation of psql.

Good catch!

However, I think you have to submit the whole po file to Patch Tracker[1]
instead of a patch according to the wiki [2].

[1] https://redmine.postgresql.org/projects/pgtranslation
[2] https://wiki.postgresql.org/wiki/NLS

Regards,

> 
> Please find attached.
> 
> 
> Sincerely,
> 
> --
> Taiki Kondo
> NEC Solution Innovators, Ltd.


-- 
Yugo Nagata <nagata@sraoss.co.jp>


Re: Typo in Japanese translation of psql.

From
Michael Paquier
Date:
On Fri, Jul 06, 2018 at 06:14:24PM +0900, Yugo Nagata wrote:
> However, I think you have to submit the whole po file to Patch Tracker[1]
> instead of a patch according to the wiki [2].
>
> [1] https://redmine.postgresql.org/projects/pgtranslation
> [2] https://wiki.postgresql.org/wiki/NLS

My understanding is that all this class of bugs is fixed into the
translation git tree first, and then patched in block back to Postgres.
Peter Eisentraut does that usually.
--
Michael

Re: Typo in Japanese translation of psql.

From
Michael Paquier
Date:
On Fri, Jul 06, 2018 at 06:14:24PM +0900, Yugo Nagata wrote:
> However, I think you have to submit the whole po file to Patch Tracker[1]
> instead of a patch according to the wiki [2].
>
> [1] https://redmine.postgresql.org/projects/pgtranslation
> [2] https://wiki.postgresql.org/wiki/NLS

My understanding is that all this class of bugs is fixed into the
translation git tree first, and then patched in block back to Postgres.
Peter Eisentraut does that usually.
--
Michael

Attachment

Re: Typo in Japanese translation of psql.

From
Michael Paquier
Date:
On Fri, Jul 06, 2018 at 06:14:24PM +0900, Yugo Nagata wrote:
> However, I think you have to submit the whole po file to Patch Tracker[1]
> instead of a patch according to the wiki [2].
>
> [1] https://redmine.postgresql.org/projects/pgtranslation
> [2] https://wiki.postgresql.org/wiki/NLS

My understanding is that all this class of bugs is fixed into the
translation git tree first, and then patched in block back to Postgres.
Peter Eisentraut does that usually.
--
Michael

Attachment

RE: Typo in Japanese translation of psql.

From
Taiki Kondo
Date:
Hello, Nagata san.


Thank you for your reply and sorry for late response.


> However, I think you have to submit the whole po file to Patch Tracker[1] instead of a patch according to the wiki
[2].
>
> [1] https://redmine.postgresql.org/projects/pgtranslation
> [2] https://wiki.postgresql.org/wiki/NLS

OK.
I will submit the whole po file to Patch Tracker.


Sincerely,

--
Taiki Kondo
NEC Solution Innovators, Ltd.



-----Original Message-----
From: Yugo Nagata [mailto:nagata@sraoss.co.jp]
Sent: Friday, July 6, 2018 6:14 PM
To: Taiki Kondo <tai-kondo@yk.jp.nec.com>
Cc: pgsql-bugs@postgresql.org; pgsql-hackers@postgresql.org; Akio Iwaasa <aki-iwaasa@vt.jp.nec.com>
Subject: Re: Typo in Japanese translation of psql.

On Fri, 6 Jul 2018 08:33:56 +0000
Taiki Kondo <tai-kondo@yk.jp.nec.com> wrote:

> Hi all,
>
> I found typo in Japanese translation of psql.

Good catch!

However, I think you have to submit the whole po file to Patch Tracker[1] instead of a patch according to the wiki [2].

[1] https://redmine.postgresql.org/projects/pgtranslation
[2] https://wiki.postgresql.org/wiki/NLS

Regards,

>
> Please find attached.
>
>
> Sincerely,
>
> --
> Taiki Kondo
> NEC Solution Innovators, Ltd.


--
Yugo Nagata <nagata@sraoss.co.jp>





RE: Typo in Japanese translation of psql.

From
Taiki Kondo
Date:
Hello, Nagata san.


Thank you for your reply and sorry for late response.


> However, I think you have to submit the whole po file to Patch Tracker[1] instead of a patch according to the wiki
[2].
>
> [1] https://redmine.postgresql.org/projects/pgtranslation
> [2] https://wiki.postgresql.org/wiki/NLS

OK.
I will submit the whole po file to Patch Tracker.


Sincerely,

--
Taiki Kondo
NEC Solution Innovators, Ltd.



-----Original Message-----
From: Yugo Nagata [mailto:nagata@sraoss.co.jp]
Sent: Friday, July 6, 2018 6:14 PM
To: Taiki Kondo <tai-kondo@yk.jp.nec.com>
Cc: pgsql-bugs@postgresql.org; pgsql-hackers@postgresql.org; Akio Iwaasa <aki-iwaasa@vt.jp.nec.com>
Subject: Re: Typo in Japanese translation of psql.

On Fri, 6 Jul 2018 08:33:56 +0000
Taiki Kondo <tai-kondo@yk.jp.nec.com> wrote:

> Hi all,
>
> I found typo in Japanese translation of psql.

Good catch!

However, I think you have to submit the whole po file to Patch Tracker[1] instead of a patch according to the wiki [2].

[1] https://redmine.postgresql.org/projects/pgtranslation
[2] https://wiki.postgresql.org/wiki/NLS

Regards,

>
> Please find attached.
>
>
> Sincerely,
>
> --
> Taiki Kondo
> NEC Solution Innovators, Ltd.


--
Yugo Nagata <nagata@sraoss.co.jp>




RE: Typo in Japanese translation of psql.

From
Taiki Kondo
Date:
Hello, Nagata san.


Thank you for your reply and sorry for late response.


> However, I think you have to submit the whole po file to Patch Tracker[1] instead of a patch according to the wiki
[2].
>
> [1] https://redmine.postgresql.org/projects/pgtranslation
> [2] https://wiki.postgresql.org/wiki/NLS

OK.
I will submit the whole po file to Patch Tracker.


Sincerely,

--
Taiki Kondo
NEC Solution Innovators, Ltd.



-----Original Message-----
From: Yugo Nagata [mailto:nagata@sraoss.co.jp]
Sent: Friday, July 6, 2018 6:14 PM
To: Taiki Kondo <tai-kondo@yk.jp.nec.com>
Cc: pgsql-bugs@postgresql.org; pgsql-hackers@postgresql.org; Akio Iwaasa <aki-iwaasa@vt.jp.nec.com>
Subject: Re: Typo in Japanese translation of psql.

On Fri, 6 Jul 2018 08:33:56 +0000
Taiki Kondo <tai-kondo@yk.jp.nec.com> wrote:

> Hi all,
>
> I found typo in Japanese translation of psql.

Good catch!

However, I think you have to submit the whole po file to Patch Tracker[1] instead of a patch according to the wiki [2].

[1] https://redmine.postgresql.org/projects/pgtranslation
[2] https://wiki.postgresql.org/wiki/NLS

Regards,

>
> Please find attached.
>
>
> Sincerely,
>
> --
> Taiki Kondo
> NEC Solution Innovators, Ltd.


--
Yugo Nagata <nagata@sraoss.co.jp>