Thread: French translation of 7.3 press release
A call to all French speakers on the list: I have been asked to translate the press release for the 7.3 announcement, which I did, but I stumbled on a couple of technical words which I am not used to in French. Here they are with the translation I used: - "prepared statements" (requêtes préparées) - "namespaces" (espaces de noms) - "table functions" (fonctions de table) - "logging" (?) As you can see that's pretty much just a literal translation. Any suggestions are welcome. Cheers. -------- Francois Home page: http://www.monpetitcoin.com/ "We waste our time spending money we don't have to buy things we don't need to impress people we don't like"
namespace(s) = espace(s) de nommage ___________________________________________ Jacques Massé Tel. 33 (0)5 57 89 08 11 - Fax 33 (0)5 57 89 08 01 ___________________________________________ -----Message d'origine----- De : Francois Suter [mailto:dba@paragraf.ch] Envoyé : jeudi 28 novembre 2002 10:32 À : pgsql-general@postgresql.org Objet : [GENERAL] French translation of 7.3 press release A call to all French speakers on the list: I have been asked to translate the press release for the 7.3 announcement, which I did, but I stumbled on a couple of technical words which I am not used to in French. Here they are with the translation I used: - "prepared statements" (requêtes préparées) - "namespaces" (espaces de noms) - "table functions" (fonctions de table) - "logging" (?) As you can see that's pretty much just a literal translation. Any suggestions are welcome. Cheers. -------- Francois Home page: http://www.monpetitcoin.com/ "We waste our time spending money we don't have to buy things we don't need to impress people we don't like" ---------------------------(end of broadcast)--------------------------- TIP 5: Have you checked our extensive FAQ? http://www.postgresql.org/users-lounge/docs/faq.html