On Mon, May 18, 2015 at 1:00 PM, Alvaro Herrera
<alvherre@2ndquadrant.com> wrote:
> Robert Haas wrote:
>> On Mon, May 18, 2015 at 12:39 PM, Tom Lane <tgl@sss.pgh.pa.us> wrote:
>
>> >> Uh, doesn't that change the translated strings? Is that a problem?
>> >
>> > Better an untranslated message than a translated one that lacks critical
>> > info. But anyway, there are likely other instances of that same string
>> > *with* %m ...
>>
>> Probably not, because of the way the message is worded. But we could do this:
>>
>> diff --git a/src/backend/storage/file/fd.c b/src/backend/storage/file/fd.c
>> index 6fa75d1..bed8478 100644
>> --- a/src/backend/storage/file/fd.c
>> +++ b/src/backend/storage/file/fd.c
>> @@ -2461,7 +2461,7 @@ pre_sync_fname(char *fname, bool isdir)
>>
>> if (fd < 0)
>> ereport(FATAL,
>> - (errmsg("could not open file \"%s\"
>> before fsync",
>> + (errmsg("could not open file \"%s\": %m",
>> fname)));
>>
>> pg_flush_data(fd, 0, 0);
>>
>> Does that sound good?
>
> +1. It's not like the extra two words of context would be of much use
> anyway.
Done.
--
Robert Haas
EnterpriseDB: http://www.enterprisedb.com
The Enterprise PostgreSQL Company