Re: gettext, plural form and translation - Mailing list pgsql-hackers
From | Sergey Burladyan |
---|---|
Subject | Re: gettext, plural form and translation |
Date | |
Msg-id | 87tz5qml93.fsf@seb.progtech.ru Whole thread Raw |
In response to | gettext, plural form and translation (Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>) |
Responses |
Re: gettext, plural form and translation
(Alvaro Herrera <alvherre@commandprompt.com>)
|
List | pgsql-hackers |
Alvaro Herrera <alvherre@commandprompt.com> writes: > Sergey Burladyan escribió: > > gnu gettext have support for correct plural form translation > > (http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html), > > but postgresql does not use it. why not ? > > maybe it have some problem in some supported OS ? if not, can it implemented ? > > maybe someone already doing this ? > > > > ps: i try to translate psql message "(1 row)/(3 rows)" but can't do this > > correctly without plural form support. > You don't need plural forms in this example. We have three separate > messages, one for "(No rows)", another one for the singular "(1 row)" > and a third one for the plural "(N rows)". only one third message for plural is not enough for example for Russian. Russian have three plural forms, for example: 2 rows | 2 zapisy 3 rows | 3 zapisy 5 rows | 5 zapisey 11 rows | 11 zapisey 21 rows | 21 zapis etc > We avoid mixing plurals and singulars. Is this still a problem for you > somewhere? don't know :) i see this untranslated message (N rows) every day and try to translate it and find this issue. Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net> writes: > On Wednesday 18 March 2009 11:21:03 Sergey Burladyan wrote: > > gnu gettext have support for correct plural form translation > > (http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html), > > but postgresql does not use it. why not ? > > maybe it have some problem in some supported OS ? > Yes, the main reason is that it is not clear whether this is supported on all > OS, or moreover that I believe it is not. So some allowances for that will > probably have to be made. maybe build farm can help to test it ? i think about "(N rows)" message today and find other solution. i do not essentially need this support for this message. because if i exchange position of word and number in translated message - it will have right pronunciation, something like: (rows: N) | (zapisey: N) | (записей: N) is it correct to add ':' in translated message ? i think colon is need here because sense part of message is not first... ps: but this change order is look like "hack" and look like "this program is not support correct spelling and use only one plural form" :) and original order with different plural form is more closely to original English text. also, how about other languages ? IMHO not all of it can have simple solution like change words order... i think support for ngettext() still must be implemented. if some problem with it will be found - it can be rejected, isn't it ? =) -- Sergey Burladyan
pgsql-hackers by date: