It took me a very long time to figure out how to translate these 9.6-new
strings in the AM validate routines:
msgid "gin operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type registration"
The problem I had was that the term "cross-type registration" is not
used anywhere else, it's not clear what it means, and (worst from my
POV) I couldn't think of any decent phrasing in Spanish for it. After
staring at the code for a while, I translated them roughly as:
"gin operator family %s contains support procedure %s registered with differing types"
which I think is a tad clearer ... but as a user confronted with such a
message, I would be at a complete loss on what to do about it.
Maybe we can use this phrasing:
"gin operator family %s contains support procedure %s registered with different left and right types"
The other complaint I have about this one and also other amvalidate
functions is the hardcoded AM name, so it's actually one string per AM,
which is annoying (a total of twenty-something messages which are
actually only four or five different ones). Ignoring the second part of
the phrase now, we could use this:
"operator family %s of access method %s contains support procedure %s with cross-type registration"
Thoughts?
--
Álvaro Herrera https://www.2ndQuadrant.com/
PostgreSQL Development, 24x7 Support, Remote DBA, Training & Services