Thread: Pg documentation in russian
Доброе время суток, если кто заинтересован в переводе документации постгреса на русский, или имеет какие идеи как нам организовать процесс перевода, прошу связаться со мной: obartunov@gmail.com Мне кажется, что время подошло и надо озаботиться русско-язычным дистрибутом постгреса. Я нахожусь в процессе поиска финансирования этого процесса, надеюсь найти. Всем привет, Oleg _____________________________________________________________ Oleg Bartunov, Research Scientist, Head of AstroNet (www.astronet.ru), Sternberg Astronomical Institute, Moscow University, Russia Internet: oleg@sai.msu.su, http://www.sai.msu.su/~megera/ phone: +007(495)939-16-83, +007(495)939-23-83
Идея давно витала в умах... Так что готов поучаствовать - без гарантий, на вольных началах - в случае размещения на github. Это я к тому, что удобство используемого инструментария в таких случаях как мой, будет далеко не последним фактором. И чем больше найдется людей, готовых поучаствовать без оплаты - тем меньшее вам прийдется искать финансирование. А на счёт идей как организовать - тут "всё уже придумано до нас". Лично мне импонирует то, как это было организовано во FreeBSD (хендбук, маны). Свяжитесь с организаторами тех проектов переводов - они, думаю, люди добрые, поделятся опытом. 4 марта 2011 г. 23:05 пользователь Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su> написал: > Доброе время суток, > > если кто заинтересован в переводе документации постгреса на русский, > или имеет какие идеи как нам организовать процесс перевода, прошу связаться > со мной: obartunov@gmail.com > > Мне кажется, что время подошло и надо озаботиться русско-язычным дистрибутом > постгреса. Я нахожусь в процессе поиска финансирования этого процесса, > надеюсь > найти. > > Всем привет, > Oleg > _____________________________________________________________ > Oleg Bartunov, Research Scientist, Head of AstroNet (www.astronet.ru), > Sternberg Astronomical Institute, Moscow University, Russia > Internet: oleg@sai.msu.su, http://www.sai.msu.su/~megera/ > phone: +007(495)939-16-83, +007(495)939-23-83 > -- > Sent via pgsql-ru-general mailing list (pgsql-ru-general@postgresql.org) > To make changes to your subscription: > http://www.postgresql.org/mailpref/pgsql-ru-general > -- Sincerely yours, Oleg Kostyuk (CUB-UANIC)
2011/3/4 Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>: > Доброе время суток, > > если кто заинтересован в переводе документации постгреса на русский, > или имеет какие идеи как нам организовать процесс перевода, прошу связаться > со мной: obartunov@gmail.com > > Мне кажется, что время подошло и надо озаботиться русско-язычным дистрибутом > постгреса. Я нахожусь в процессе поиска финансирования этого процесса, > надеюсь > найти. Идея хорошая конечно. Как изначальный переводчик, я могу вознобновить работу по переводу .po файлов -- небольшими кусками, например ревизии делать раз в неделю, две, или месяц и координировать работу по .po файлам с другими переводчиками. Каждую ревизию скажем можно постить сюда, pgsql-rus@yahoogroups.com и в pgsql-patches на регулярной основе. А на счёт другой документации -- пока время уделить не могу, пишу диссертацию, но разделы связанные с .по и т.д. могу обработать. -- Serguei Mokhov http://www.cs.concordia.ca/~mokhov http://marf.sf.net | http://sf.net/projects/marf
Сергей, без тебя не обойтись, так как я надеюсь мы напишем глоссарий, который и надо будет использовать в сообщениях для унифицирования. Мы когда-то с тобой уже сталкивались с трудностями перевода :) Олег On Sat, 5 Mar 2011, Serguei Mokhov wrote: > 2011/3/4 Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>: >> Доброе время суток, >> >> если кто заинтересован в переводе документации постгреса на русский, >> или имеет какие идеи как нам организовать процесс перевода, прошу связаться >> со мной: obartunov@gmail.com >> >> Мне кажется, что время подошло и надо озаботиться русско-язычным дистрибутом >> постгреса. Я нахожусь в процессе поиска финансирования этого процесса, >> надеюсь >> найти. > > Идея хорошая конечно. Как изначальный переводчик, я могу вознобновить > работу по переводу .po файлов -- небольшими кусками, например ревизии > делать раз в неделю, две, или месяц и координировать работу по .po > файлам с другими переводчиками. Каждую ревизию скажем можно постить > сюда, pgsql-rus@yahoogroups.com и в pgsql-patches на регулярной > основе. А на счёт другой документации -- пока время уделить не могу, > пишу диссертацию, но разделы связанные с .по и т.д. могу обработать. > > Regards, Oleg _____________________________________________________________ Oleg Bartunov, Research Scientist, Head of AstroNet (www.astronet.ru), Sternberg Astronomical Institute, Moscow University, Russia Internet: oleg@sai.msu.su, http://www.sai.msu.su/~megera/ phone: +007(495)939-16-83, +007(495)939-23-83
OB> Сергей, без тебя не обойтись, так как я надеюсь мы напишем глоссарий, OB> который и надо будет использовать в сообщениях для унифицирования. Мы когда-то OB> с тобой уже сталкивались с трудностями перевода :) я бы тоже чем-нибудь помог, но боюсь в переводе не помогу. разве что чем-нибудь дополнительным :) может разве что хостинг какой где развернуть итп, но это наверно и без меня есть? -- . ''`. Dmitry E. Oboukhov : :’ : email: unera@debian.org jabber://UNera@uvw.ru `. `~’ GPGKey: 1024D / F8E26537 2006-11-21 `- 1B23 D4F8 8EC0 D902 0555 E438 AB8C 00CF F8E2 6537
Attachment
On Mon, 7 Mar 2011, Dmitry E. Oboukhov wrote: > OB> Сергей, без тебя не обойтись, так как я надеюсь мы напишем глоссарий, > OB> который и надо будет использовать в сообщениях для унифицирования. Мы когда-то > OB> с тобой уже сталкивались с трудностями перевода :) > > я бы тоже чем-нибудь помог, но боюсь в переводе не помогу. > разве что чем-нибудь дополнительным :) > может разве что хостинг какой где развернуть итп, но это наверно и без > меня есть? железо есть, нужен человек способный поднять необходимые сервисы и их поддерживать. Я уже писал в другом письме об этом. Regards, Oleg _____________________________________________________________ Oleg Bartunov, Research Scientist, Head of AstroNet (www.astronet.ru), Sternberg Astronomical Institute, Moscow University, Russia Internet: oleg@sai.msu.su, http://www.sai.msu.su/~megera/ phone: +007(495)939-16-83, +007(495)939-23-83
OB> необходимые сервисы и их поддерживать. Я уже писал в OB> другом письме об этом. хм... я тут подписан несколько дней всего, может что пропустил? -- . ''`. Dmitry E. Oboukhov : :’ : email: unera@debian.org jabber://UNera@uvw.ru `. `~’ GPGKey: 1024D / F8E26537 2006-11-21 `- 1B23 D4F8 8EC0 D902 0555 E438 AB8C 00CF F8E2 6537
Attachment
Привет! Могу po файлы переводить, возможно документацию. От меня были переводы, 3 тикета до сих пор висят в PgFoundry ещё с января 2011. Было большое рвение с переводом po, но как-то утихло посмотрев на организацию и скорость этого процесса в PgFoundry. В сообщении от 8 марта 2011 02:19:30 автор Oleg Bartunov написал: > On Mon, 7 Mar 2011, Dmitry E. Oboukhov wrote: > > OB> Сергей, без тебя не обойтись, так как я надеюсь мы напишем глоссарий, > > OB> который и надо будет использовать в сообщениях для унифицирования. Мы > > когда-то OB> с тобой уже сталкивались с трудностями перевода :) > > > > я бы тоже чем-нибудь помог, но боюсь в переводе не помогу. > > разве что чем-нибудь дополнительным :) > > может разве что хостинг какой где развернуть итп, но это наверно и без > > меня есть? > > железо есть, нужен человек способный поднять необходимые сервисы и их > поддерживать. Я уже писал в другом письме об этом. > > Regards, > Oleg > _____________________________________________________________ > Oleg Bartunov, Research Scientist, Head of AstroNet (www.astronet.ru), > Sternberg Astronomical Institute, Moscow University, Russia > Internet: oleg@sai.msu.su, http://www.sai.msu.su/~megera/ > phone: +007(495)939-16-83, +007(495)939-23-83
Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru> writes: > От меня были переводы, 3 тикета до сих пор висят в PgFoundry ещё с января > 2011. Было большое рвение с переводом po, но как-то утихло посмотрев на > организацию и скорость этого процесса в PgFoundry. Коллега, возможно Вы забыли приложить сами переводы к вашим тикетам? :) Во всех Ваших трёх сообщениях я сейчас наблюдаю следующее: Attached Files: No Files Currently Attached Возможно произошла какая-то проблема с сайтом и Ваши патчи были потеряны? Попробуйте спросить в тиките или в списке рассылки pgtranslation-translators@pgfoundry.org Обычно их принимают в течении одной-двух недель максимум. -- С уважением, Сергей Бурладян
Здравствуйте ! > > Коллега, возможно Вы забыли приложить сами переводы к вашим тикетам? :) > > Во всех Ваших трёх сообщениях я сейчас наблюдаю следующее: > Attached Files: > No Files Currently Attached > > Возможно произошла какая-то проблема с сайтом и Ваши патчи были потеряны? > Попробуйте спросить в тиките или в списке рассылки > pgtranslation-translators@pgfoundry.org > > Обычно их принимают в течении одной-двух недель максимум. Как вообще дела с организацией процесса переводов ? А то какое-то молчание. -- Best regards, Sincerely yours, Yuriy Rusinov.
Приветствую,
--
// Dmitriy.
4 апреля 2011 г. 17:58 пользователь Yuriy Rusinov <yrusinov@gmail.com> написал:
Здравствуйте !Как вообще дела с организацией процесса переводов ? А то какое-то молчание.
>
> Коллега, возможно Вы забыли приложить сами переводы к вашим тикетам? :)
>
> Во всех Ваших трёх сообщениях я сейчас наблюдаю следующее:
> Attached Files:
> No Files Currently Attached
>
> Возможно произошла какая-то проблема с сайтом и Ваши патчи были потеряны?
> Попробуйте спросить в тиките или в списке рассылки
> pgtranslation-translators@pgfoundry.org
>
> Обычно их принимают в течении одной-двух недель максимум.
В настоящее время (когда нахожу его) я занимаюсь отбором терминов и их
переводом для составления словаря, которым будут пользоваться переводчики,
дабы перевод ключевых понятий был однообразным.
Если у Вас есть предложения в части организации процесса - буду рад узнать их.
переводом для составления словаря, которым будут пользоваться переводчики,
дабы перевод ключевых понятий был однообразным.
Если у Вас есть предложения в части организации процесса - буду рад узнать их.
--
Best regards,
Sincerely yours,
Yuriy Rusinov.
--
Sent via pgsql-ru-general mailing list (pgsql-ru-general@postgresql.org)
To make changes to your subscription:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgsql-ru-general
--
// Dmitriy.
>> Как вообще дела с организацией процесса переводов ? А то какое-то >> молчание. > > В настоящее время (когда нахожу его) я занимаюсь отбором терминов и их > переводом для составления словаря, которым будут пользоваться переводчики, > дабы перевод ключевых понятий был однообразным. > Если у Вас есть предложения в части организации процесса - буду рад узнать > их. А есть ли сайт, возможно для избранных, на котором можно было бы отслеживать что да как ? Неплохо было б поднять где-нибудь багзиллу и отслеживать сей процесс. -- Best regards, Sincerely yours, Yuriy Rusinov.
>>> Как вообще дела с организацией процесса переводов ? А то какое-то
>>> молчание.
>>
>> В настоящее время (когда нахожу его) я занимаюсь отбором терминов и их
>> переводом для составления словаря, которым будут пользоваться переводчики,
>> дабы перевод ключевых понятий был однообразным.
>> Если у Вас есть предложения в части организации процесса - буду рад узнать
>> их.
>
>А есть ли сайт, возможно для избранных, на котором можно было бы
>отслеживать что да как ? Неплохо было б поднять где-нибудь багзиллу и
>отслеживать сей процесс.
Есть табличка статусов перевода разных релизов PostgreSQL:
Подобие багзиллы на сайте PgFoundry:
http://pgfoundry.org/tracker/?atid=320&group_id=1000064&func=browse