Thread: Italian NLS, pg_dump-it.po initial translation

Italian NLS, pg_dump-it.po initial translation

From
"veramente@libero.it"
Date:
Hello,

This is a first translation of pg_dump.po. It is not complete but quite a lot has been done.

Regards,

Fabrizio Mazzoni


Attachment

Re: Italian NLS, pg_dump-it.po initial translation

From
Gaetano Mendola
Date:
veramente@libero.it wrote:

> Hello,
>
> This is a first translation of pg_dump.po. It is not complete but quite a lot has been done.

Corrected some typo error and added missing translations.


Regards
Gaetano Mendola
# Italian translation file for pg_dump
# Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>, 2003.
#
# Versione 1.00 del 12 Ottobre 2003
# Versione 1.01 del 15 Ottobre 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL v7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-05 13:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-14 19:47+0100\n"
"Last-Translator: Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>\n"
"Language-Team: Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: pg_dump.c:343
#: pg_restore.c:244
msgid "User name: "
msgstr "Nome utente:"

#: pg_dump.c:377
#: pg_restore.c:271
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: opzione -X errata -- %s\n"

#: pg_dump.c:379
#: pg_dump.c:393
#: pg_dump.c:402
#: pg_dumpall.c:190
#: pg_dumpall.c:199
#: pg_restore.c:273
#: pg_restore.c:283
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per avere pi� informazioni.\n"

#: pg_dump.c:400
#: pg_dumpall.c:197
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi parametri dalla linea di comando (il primo � \"%s\")\n"

#: pg_dump.c:413
msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "le opzioni \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) non possono essere utilizzate insieme\n"

#: pg_dump.c:419
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "le opzioni \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) non possono essere utlizzate insieme\n"

#: pg_dump.c:425
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
msgstr "l'esportazione di large-object per una singola tabella non � supportata\n"

#: pg_dump.c:426
#: pg_dump.c:433
msgid "use a full dump instead\n"
msgstr "in sostituzione utilizzate un'esportazione totale\n"

#: pg_dump.c:432
msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
msgstr "L'output di large-object non � supportato per uno schema singolo\n"

#: pg_dump.c:439
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "Le opzioni INSERT (-d, -D) e OID (-o) non possono essere utilizzate insieme\n"

#: pg_dump.c:440
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(Il comando INSERT non pu� settare gli OID.)\n"

#: pg_dump.c:446
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
msgstr "L'output di large-object non � supportato per le esportazioni in file di testo\n"

#: pg_dump.c:447
msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(Utilizza un formato di output differente.)\n"

#: pg_dump.c:476
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "il formato di output \"%s\" non � valido\n"

#: pg_dump.c:482
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura\n"

#: pg_backup_db.c:48
#: pg_dump.c:493
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "impossibile analizzare la stringa di versione \"%s\"\n"

#: pg_dump.c:509
#, c-format
msgid "BEGIN command failed: %s"
msgstr "il comando BEGIN non ha funzionato: %s"

#: pg_dump.c:515
#, c-format
msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s"
msgstr "impossibile settare il \"transaction isolation level\" a \"serializable\": %s"

#: pg_dump.c:522
#, c-format
msgid "could not set datestyle to ISO: %s"
msgstr "impossibile impostare il formato data ad ISO: %s"

#: pg_dump.c:534
#, c-format
msgid "could not set extra_float_digits: %s"
msgstr "impossibile impostare extra_float_digits: %s"

#: pg_dump.c:547
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "l'ultimo OID interno � %u\n"

#: pg_dump.c:610
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s esporta un database in formato testo o in altri formati.\n"
"\n"

#: pg_dump.c:611
#: pg_dumpall.c:235
#: pg_restore.c:358
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"

#: pg_dump.c:612
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr "  %s [OPZIONE]... [NOME_DB]\n"

#: pg_dump.c:614
#: pg_restore.c:361
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni generali:\n"

#: pg_dump.c:615
#: pg_restore.c:363
msgid "  -f, --file=FILENAME      output file name\n"
msgstr "  -f, --file=NOME_FILE      nome del file da creare\n"

#: pg_dump.c:616
msgid "  -F, --format=c|t|p       output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr "  -F, --format=c|t|p       formato del file di output (custom, tar, plain text)\n"

#: pg_dump.c:617
msgid ""
"  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
"                           pg_dump version\n"
msgstr ""
"  -i, --ignore-version     procedere anche quando la versione del server non corrisponde a\n"
"                           pg_dump version\n"

#: pg_dump.c:619
#: pg_dumpall.c:248
#: pg_restore.c:367
msgid "  -v, --verbose            verbose mode\n"
msgstr "  -v, --verbose            modalit� verbose\n"

#: pg_dump.c:620
msgid "  -Z, --compress=0-9       compression level for compressed formats\n"
msgstr "  -Z, --compress=0-9       livello di compressione per i formati compressi\n"

#: pg_dump.c:621
#: pg_dumpall.c:250
#: pg_restore.c:368
msgid "  --help                   show this help, then exit\n"
msgstr "  --help                   mostra questo aiuto, poi esci\n"

#: pg_dump.c:622
#: pg_dumpall.c:251
#: pg_restore.c:369
msgid "  --version                output version information, then exit\n"
msgstr "  --version                mostra informazioni sulla versione, poi esci\n"

#: pg_dump.c:624
#: pg_restore.c:371
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output content:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni che controllano il contenuto dell'output:\n"

#: pg_dump.c:625
#: pg_dumpall.c:239
msgid "  -a, --data-only          dump only the data, not the schema\n"
msgstr "  -a, --data-only          esporta solo i dati, non lo schema\n"

#: pg_dump.c:626
msgid "  -b, --blobs              include large objects in dump\n"
msgstr "  -b, --blobs              includi i large objects nell'esportazione\n"

#: pg_dump.c:627
#: pg_restore.c:373
msgid "  -c, --clean              clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr "  -c, --clean              elimina lo schema prima di crearlo\n"

#: pg_dump.c:628
msgid "  -C, --create             include commands to create database in dump\n"
msgstr "  -C, --create             includi i comandi per creare il database nell'esportazione\n"

#: pg_dump.c:629
#: pg_dumpall.c:241
msgid "  -d, --inserts            dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr "  -d, --inserts            esporta i dati con comandi INSERT, invece che con COPY\n"

#: pg_dump.c:630
#: pg_dumpall.c:242
msgid "  -D, --column-inserts     dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr "  -D, --column-inserts     esporta i dati con comandi INSERT utilizzando le intestazioni delle colonne\n"

#: pg_dump.c:631
msgid "  -n, --schema=SCHEMA      dump the named schema only\n"
msgstr "  -n, --schema=SCHEMA      esporta solo lo schema specificato\n"

#: pg_dump.c:632
#: pg_dumpall.c:247
msgid "  -o, --oids               include OIDs in dump\n"
msgstr "  -o, --oids               includi gli OID nel file esportato\n"

#: pg_dump.c:633
msgid ""
"  -O, --no-owner           do not output commands to set object ownership\n"
"                           in plain text format\n"
msgstr ""
"  -O, --no-owner           non includere i comandi per generare le propriet� degli oggetti\n"
"                           nei file di testo\n"

#: pg_dump.c:635
#: pg_dumpall.c:246
msgid "  -s, --schema-only        dump only the schema, no data\n"
msgstr "  -s, --schema-only        esporta solo lo schema, non i dati\n"

#: pg_dump.c:636
msgid ""
"  -S, --superuser=NAME     specify the superuser user name to use in\n"
"                           plain text format\n"
msgstr ""
"  -S, --superuser=NAME     specificare il nome utente del superuser da utilizzare\n"
"                           in formato testo\n"

#: pg_dump.c:638
msgid "  -t, --table=TABLE        dump the named table only\n"
msgstr "  -t, --table=TABELLA        esporta solo la tabella selezionata\n"

#: pg_dump.c:639
#: pg_dumpall.c:249
msgid "  -x, --no-privileges      do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr "  -x, --no-privileges      non esportare i privilegi (grant/revoke)\n"

#: pg_dump.c:640
#: pg_restore.c:390
msgid ""
"  -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
"                           disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
"  -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
"                           disabilita i trigger durante la ricarica dei dati\n"

#: pg_dump.c:643
#: pg_dumpall.c:253
#: pg_restore.c:393
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni di connessione:\n"

#: pg_dump.c:644
#: pg_dumpall.c:254
#: pg_restore.c:394
msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
msgstr "  -h, --host=HOSTNAME      indirizzo server database o directory dei socket\n"

#: pg_dump.c:645
#: pg_dumpall.c:255
#: pg_restore.c:395
msgid "  -p, --port=PORT          database server port number\n"
msgstr "  -p, --port=PORT          numero porta del server database\n"

#: pg_dump.c:646
#: pg_dumpall.c:256
#: pg_restore.c:396
msgid "  -U, --username=NAME      connect as specified database user\n"
msgstr "  -U, --username=NOME      connetti al database utilizzando il seguente nome utente\n"

#: pg_dump.c:647
#: pg_dumpall.c:257
#: pg_restore.c:397
msgid "  -W, --password           force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr "  -W, --password           forza la richiesta di una password (teoricamente automatico)\n"

#: pg_dump.c:649
msgid ""
"\n"
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
"variable value is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Se nessun nome database viene fornito, viene utilizzata la variabile PGDATABASE\n"
"\n"
"\n"

#: pg_dump.c:651
#: pg_dumpall.c:260
#: pg_restore.c:400
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

#: pg_backup_archiver.c:1277
#: pg_dump.c:659
msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** abortito a causa di un errore\n"

#: pg_dump.c:741
#, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "esportazione dei dati della tabella %s\n"

#: pg_dump.c:780
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n"
msgstr "Il comando SQL per esportare i contenuti della tabella \"%s\" non ha funzionato\n"

#: pg_dump.c:782
#: pg_dump.c:871
#: pg_dump.c:921
#: pg_dump.c:935
#: pg_dump.c:1039
#: pg_dump.c:1158
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Messaggio di errore dal server: %s"

#: pg_dump.c:783
#: pg_dump.c:792
#: pg_dump.c:872
#: pg_dump.c:922
#: pg_dump.c:1159
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "Il comando eseguito �: %s\n"

#: pg_dump.c:788
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n"
msgstr "Il comando SQL per esportare i contenuti della tabella \"%s\" � stato eseguito in modo errato.\n"

#: pg_dump.c:790
#, c-format
msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n"
msgstr "Il server ha risposto con stato %d metre era previsto %d.\n"

#: pg_dump.c:870
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() failed.\n"
msgstr "Il comando SQL per esportare i contenuti della tabella \"%s\" � fallito: PQendcopy() fallito.\n"

#: pg_dump.c:920
#: pg_dump.c:934
#: pg_dump.c:1038
msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n"
msgstr "dumpClasses(): comando SQL fallito\n"

#: pg_dump.c:936
msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"
msgstr "Il comando eseguito �: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n"

#: pg_dump.c:1040
msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n"
msgstr "Il comando eseguito �: CLOSE _pg_dump_cursor\n"

#: pg_dump.c:1078
#, c-format
msgid "preparing to dump the contents of table %s\n"
msgstr "in preparazione per esportare i contenuti della tabella %s\n"

#: pg_dump.c:1141
msgid "saving database definition\n"
msgstr "salvataggio della definizione del database\n"

#: pg_dump.c:1157
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "comando SQL fallito\n"

#: pg_dump.c:1167
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "manca la voce per il database \"%s\" in pg_database\n"

#: pg_dump.c:1174
#, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "la query ha tornato pi� di una (%d) voce per il database \"%s\" in pg_database\n"

#: pg_dump.c:1247
msgid "saving large objects\n"
msgstr "salvataggio dei large objects\n"

#: pg_dump.c:1261
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): dichiarazione dei cursori fallita: %s"

#: pg_dump.c:1276
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s"
msgstr "dumpBlobs(): fetch dal cursore fallita: %s"

#: pg_dump.c:1289
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): impossibile aprire l'oggetto large object: %s"

#: pg_dump.c:1302
#, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): errore nella lettura del large object: %s"

#: pg_dump.c:1390
#, c-format
msgid "query to obtain list of schemas failed: %s"
msgstr "la query per ottenere la lista degli schemi � fallita: %s"

#: pg_dump.c:1414
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario dello schema \"%s\" sembra non essere valido\n"

#: pg_dump.c:1431
#, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "lo schema specificato \"%s\" non esiste\n"

#: pg_dump.c:1468
#, c-format
msgid "schema with OID %s does not exist\n"
msgstr "lo schema con OID %s non esiste\n"

#: pg_dump.c:1548
#, c-format
msgid "query to obtain list of data types failed: %s"
msgstr "la query per ottenere la lista dei tipi di dati � fallita: %s"

#: pg_dump.c:1593
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario del tipo dato \"%s\" sembra non essere valido\n"

#: pg_dump.c:1656
#: pg_dump.c:4164
#, c-format
msgid "query to obtain list of operators failed: %s"
msgstr "la query per ottenere la lista degli operatori � fallita: %s"

#: pg_dump.c:1681
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario dell'operatore \"%s\" sembra non essere valido\n"

#: pg_dump.c:1739
#, c-format
msgid "query to obtain list of operator classes failed: %s"
msgstr "la query per ottenere la lista delle classi di operatori � fallita: %s"

#: pg_dump.c:1764
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della classe di operatori \"%s\" sembra non essere valido\n"

#: pg_dump.c:1832
#: pg_dump.c:4784
#, c-format
msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s"
msgstr "la query per ottenere la lista delle funzioni aggregate � fallita: %s"

#: pg_dump.c:1858
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della funzione aggregata \"%s\" sembra non essere valido\n"

#: pg_dump.c:1932
#, c-format
msgid "query to obtain list of functions failed: %s"
msgstr "la query per ottenere la lista delle funzioni � fallita: %s"

#: pg_dump.c:1979
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della funzione \"%s\" sembra non essere valido\n"

#: pg_dump.c:2129
#, c-format
msgid "query to obtain list of tables failed: %s"
msgstr "la query per ottenere la lista delle tabelle � fallita: %s"

#: pg_dump.c:2225
#, c-format
msgid "attempt to lock table \"%s\" failed: %s"
msgstr "il tentativo di bloccare la tabella \"%s\" � fallito: %s"

#: pg_dump.c:2234
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENZIONE: il proprietario della tabella \"%s\" sembra non essere valido\n"

#: pg_dump.c:2252
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "la tabella specificata \"%s\" non esiste\n"

#: pg_dump.c:2296
#, c-format
msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s"
msgstr "la query per ottenere le relazioni ereditarie � fallita: %s"

#: pg_dump.c:2384
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "ricerca dei tipi dato e delle colonne della tabella \"%s\"\n"

#: pg_dump.c:2436
#, c-format
msgid "query to get table columns failed: %s"
msgstr "la query per ottenere le colonne di una tabella � fallita: %s"

#: pg_dump.c:2475
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "numerazione delle colonne nella tabella \"%s\" errata\n"

#: pg_dump.c:2505
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "ricerca delle espressioni di default per la tabella \"%s\"\n"

#: pg_dump.c:2536
#, c-format
msgid "query to get column default values failed: %s"
msgstr "la query per ottenere il valore default della colonna � fallita: %s"

#: pg_dump.c:2548
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valore adnum errato %d per la tabella \"%s\"\n"

#: pg_dump.c:2665
#, c-format
msgid "query to get comment on OID %s failed: %s"
msgstr "la query per ottenere il commento dell'OID %s � fallita: %s"

#: pg_dump.c:2749
#, c-format
msgid "query to get comments on table %s failed: %s"
msgstr "la query per ottenere i commenti della tabella %s � fallita: %s"

#: pg_dump.c:2832
#, c-format
msgid "query to get database OID failed: %s"
msgstr "la query per ottenere l'OID del database � fallita: %s"

#: pg_dump.c:3028
#, c-format
msgid "query to obtain information on data type \"%s\" failed: %s"
msgstr "la query per ottenere informazioni sul tipo dato \"%s\" � fallita: %s"

#: pg_dump.c:3037
#: pg_dump.c:3239
#: pg_dump.c:3786
#: pg_dump.c:4172
#: pg_dump.c:4485
#: pg_dump.c:4793
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "Estratte %d righe invece che una da: %s"

#: pg_dump.c:3231
#, c-format
msgid "query to obtain domain information failed: %s"
msgstr "la query per ottenere informazioni sui domini � fallita: %s"

#: pg_dump.c:3296
#, c-format
msgid "query to obtain domain constraint information failed: %s"
msgstr "la query per ottenere informazioni sui vincoli dei domini � fallita: %s"

#: pg_dump.c:3374
#, c-format
msgid "query to obtain data type information failed: %s"
msgstr "la query per ottenere le informazioni sui tipi di dato � fallita: %s"

#: pg_dump.c:3382
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "la query non ha prodotto righe: %s\n"

#: pg_dump.c:3513
#, c-format
msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s"
msgstr "la query per ottenere la lista dei linguaggi procedurali � fallita: %s"

#: pg_dump.c:3548
#, c-format
msgid "handler procedure for procedural language \"%s\" not found\n"
msgstr "procedura di gestione per il linguaggio procedurale \"%s\" non trovata\n"

#: pg_dump.c:3558
#, c-format
msgid "validator procedure for procedural language \"%s\" not found\n"
msgstr "la procedura di validazione del linguaggio procedurale \"%s\" non � stata trovata\n"

#: pg_dump.c:3777
#, c-format
msgid "query to obtain information on function \"%s\" failed: %s"
msgstr "la query per ottenere informazioni sulla funzione \"%s\" � fallita: %s"

#: pg_dump.c:3853
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valore provolatile sconosciuto per la funzione \"%s\"\n"

#: pg_dump.c:3920
#, c-format
msgid "query to obtain list of casts failed: %s"
msgstr "la query per ottenere la lista dei cast � fallita: %s"

#: pg_dump.c:4393
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: impossibile trovare l'operatore con OID %s\n"

#: pg_dump.c:4477
#, c-format
msgid "query to obtain operator class details failed: %s"
msgstr "la query per ottenere i dettagli sulle classi di operatori � fallita: %s"

#: pg_dump.c:4547
#, c-format
msgid "query to obtain operator class operators failed: %s"
msgstr "la query per ottenere la lista delle classi operatori � fallita: %s"

#: pg_dump.c:4592
#, c-format
msgid "query to obtain operator class functions failed: %s"
msgstr "la query per ottenere le funzioni di classe operatore � fallita: %s"

#: pg_dump.c:4821
#, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "ATTENZIONE: la funzione aggregata %s non � stata esportata corretamente per questa versione del database;
ignorata\n"

#: pg_dump.c:4955
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "non posso fare il parsing della ACL list (%) per l'oggetto \"%s\" (%s)\n"

#: pg_dump.c:5118
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s"
msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" � fallita: %s"

#: pg_dump.c:5126
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" non ha prodotto risultati\n"

#: pg_dump.c:5129
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" ha restituito pi� di una definizione\n"

#: pg_dump.c:5136
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned null OID\n"
msgstr "la query per ottenere la definizione della vista \"%s\" ha retituito un OID nullo\n"

#: pg_dump.c:5145
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la definizione della vista \"%s\" sembra essere vuota (lunghezza zero)\n"

#: pg_dump.c:5283
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "ricerca dei vincoli di controllo per la tabella \"%s\"\n"

#: pg_dump.c:5347
#, c-format
msgid "query to obtain check constraints failed: %s"
msgstr "la query per ottenere i vincoli di controllo � fallita: %s"

#: pg_dump.c:5353
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "attesi %d vincoli di controllo sulla tabella \"%s\", trovati %d\n"

#: pg_dump.c:5355
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Gli archivi di sistema potrebbero essere corrotti.)\n"

#: pg_dump.c:5517
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "numero colonna errato %d per la tabella \"%s\"\n"

#: pg_dump.c:5609
#, c-format
msgid "query to obtain list of indexes failed: %s"
msgstr "la query per ottenere la lista degli indici � fallita: %s"

#: pg_dump.c:5783
#, c-format
msgid "could not create pgdump_oid table: %s"
msgstr "impossibile creare la tabella pgdump_oid: %s"

#: pg_dump.c:5791
#, c-format
msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s"
msgstr "impossibile inserire dati nella tabella pgdump_oid: %s"

#: pg_dump.c:5797
msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "inserito un OID non valido\n"

#: pg_dump.c:5805
#, c-format
msgid "could not drop pgdump_oid table: %s"
msgstr "impossibile eliminare la tabella pgdump_oid: %s"

#: pg_dump.c:5810
#, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "OID di sistema massimo � %u\n"

#: pg_dump.c:5847
#, c-format
msgid "error in finding the last system OID: %s"
msgstr "errore nella ricerca dell'ultimo OID di sistema: %s"

#: pg_dump.c:5853
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "la definizione di questo database in pg_database non esiste\n"

#: pg_dump.c:5858
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "trovate pi� di una definizione per questo database in pg_database\n"

#: pg_dump.c:5886
#, c-format
msgid "error in finding the template1 database: %s"
msgstr "errore durante la ricerca del database template1: %s"

#: pg_dump.c:5892
msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n"
msgstr "impossibile trovare una definizione per il database template1 nella tabella pg_database\n"

#: pg_dump.c:5897
msgid "found more than one entry for database template1 in table pg_database\n"
msgstr "trovata pi� di una definizione per il database template1 nella tabella pg_database"

#: pg_dump.c:5945
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
msgstr "la query per estrarre i dati della sequenza \"%s\" � fallita: %s"

#: pg_dump.c:5951
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "la query per strarre i dati della sequenza \"%s\" ha prodotto %d righe (prevista 1)\n"

#: pg_dump.c:5960
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "la query per ottenere i dati della sequenza \"%s\" ha prodotto il nome \"%s\"\n"

#: pg_dump.c:6102
#, c-format
msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "esportazione dei vincoli di integrit� referenziale per la tabella \"%s\"\n"

#: pg_dump.c:6123
#, c-format
msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
msgstr "la query per ottenere la lista delle definizioni delle chiavi esterne � fallita: %s"

#: pg_dump.c:6213
#, c-format
msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "esportazione dei triggers della tabella \"%s\"\n"

#: pg_dump.c:6262
#, c-format
msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
msgstr "la query per ottenere la lista dei trigger � fallita: %s"

#: pg_dump.c:6273
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "previsti %d trigger per la tabella \"%s\" ma trovati %d\n"

#: pg_dump.c:6383
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %s)\n"
msgstr "la query ha prodotto un nome tabella referenziato nullo per il trigger di integrit� \"%s\" sulla tabella \"%s\"
(OIDdella tabella: %s)\n" 

#: pg_dump.c:6427
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "argomento stringa errato (%s) per il trigger \"%s\" sulla tabella \"%s\"\n"

#: pg_dump.c:6497
msgid "dumping out rules\n"
msgstr "esportazione delle regole\n"

#: pg_dump.c:6550
#, c-format
msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s"
msgstr "la query per ottenere le regole associate alla tabella \"%s\" � fallita: %s"

#: pg_dump.c:6633
#, c-format
msgid "command to set search_path failed: %s"
msgstr "il comando per impostare search_path � fallito: %s"

#: pg_dump.c:6695
#, c-format
msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s"
msgstr "la query per ottenere il nome del tipo dato %s � fallita: %s"

#: pg_dump.c:6704
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "la query ha prodotto %d righe invece che una: %s\n"

#: common.c:74
msgid "reading schemas\n"
msgstr "lettura schemi\n"

#: common.c:78
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "lettura tipi dato utente\n"

#: common.c:82
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "lettura funzioni utente\n"

#: common.c:86
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "lettura funzioni aggregate utente\n"

#: common.c:90
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "lettura operatori utente\n"

#: common.c:94
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "lettura classi operatore utente\n"

#: common.c:98
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "lettura tabelle utente\n"

#: common.c:102
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "lettura informaioni ereditariet� tabella\n"

#: common.c:107
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "scansione delle relazioni di ereditariet�\n"

#: common.c:111
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "lettura informazioni colonna per tabella interessata\n"

#: common.c:115
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "marcatura delle colonne ereditarie nelle sottotabelle\n"

#: common.c:121
msgid "dumping out database comment\n"
msgstr "esportazione del commento del database\n"

#: common.c:128
msgid "dumping out user-defined schemas\n"
msgstr "esportazione schemi utente\n"

#: common.c:135
msgid "dumping out user-defined types\n"
msgstr "esportazione tipi dato utente\n"

#: common.c:140
msgid "dumping out tables\n"
msgstr "esportazione delle tabelle\n"

#: common.c:147
msgid "dumping out indexes\n"
msgstr "esportazione degli indici\n"

#: common.c:154
msgid "dumping out user-defined procedural languages\n"
msgstr "esportazione linguaggi procedurali utente\n"

#: common.c:161
msgid "dumping out user-defined functions\n"
msgstr "esportazione funzioni utente\n"

#: common.c:168
msgid "dumping out user-defined aggregate functions\n"
msgstr "esportazione funzioni aggregate utente\n"

#: common.c:175
msgid "dumping out user-defined operators\n"
msgstr "esportazione operatori utente\n"

#: common.c:182
msgid "dumping out user-defined operator classes\n"
msgstr "esportazione classi operatore utente\n"

#: common.c:189
msgid "dumping out user-defined casts\n"
msgstr "esportazione cast utente\n"

#: common.c:450
#, c-format
msgid "failed sanity check, operator with OID %s not found\n"
msgstr "controllo integrit� fallito, operatore con OID %s non trovato\n"

#: common.c:500
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %s of table \"%s\" (OID %s) not found\n"
msgstr "controllo integrit� fallito, OID padre %s della tabella \"%s\" (OID %s) non trovato\n"

#: common.c:505
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %s of table (OID %s) not found\n"
msgstr "controllo integrit� fallito, OID padre %s della tabella (OID %s) non trovato\n"

#: common.c:543
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
msgstr "impossibile analizzare matrice numerica: troppi numeri\n"

#: common.c:558
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
msgstr "impossibile analizzare matrice numerica: caratere errato nel numero\n"

#: pg_backup_archiver.c:68
msgid "archiver"
msgstr "archiviatore"

#: pg_backup_archiver.c:123
msgid "could not close output archive file\n"
msgstr "impossibile chiudere il file di destinazione dell'esportazione\n"

#: pg_backup_archiver.c:149
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C e -c sono opzioni incompatibili\n"

#: pg_backup_archiver.c:156
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "connessione al database per effettuare il ripristino\n"

#: pg_backup_archiver.c:158
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr "connessioni database dirette non supportate negli archivi pre-1.3\n"

#: pg_backup_archiver.c:195
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "implicito un ripristino dei soli dati"

#: pg_backup_archiver.c:219
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "eliminazioni di %s %s\n"

#: pg_backup_archiver.c:243
#: pg_backup_archiver.c:245
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "messaggio di errore dal file esportato originale: %s\n"

#: pg_backup_archiver.c:252
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "creazione %s %s\n"

#: pg_backup_archiver.c:259
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "connessione al nuovo database \"%s\" come utente \"%s\"\n"

#: pg_backup_archiver.c:284
msgid "cannot restore from compressed archive (not configured for compression support)\n"
msgstr "impossibile ricopiare da un archivio compresso (supporto compressione non configurato)\n"

#: pg_backup_archiver.c:304
msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
msgstr "ATTENZIONE: ripristino dei large-object saltato\n"

#: pg_backup_archiver.c:314
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "ricarica dei dati per la tabella \"%s\"\n"

#: pg_backup_archiver.c:339
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "esecuzione di %s %s\n"

#: pg_backup_archiver.c:361
#, c-format
msgid "checking whether we loaded \"%s\"\n"
msgstr "verifica se \"%s\" � stato caricato\n"

#: pg_backup_archiver.c:367
#, c-format
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
msgstr "sto aggiustando i large-object cross-reference per \"%s\"\n"

#: pg_backup_archiver.c:372
#, c-format
msgid "ignoring large-object cross-references for %s %s\n"
msgstr "sto ignorando i large-object cross-references per %s %s\n"

#: pg_backup_archiver.c:451
msgid "disabling triggers\n"
msgstr "triggers disabilitati\n"

#: pg_backup_archiver.c:490
msgid "enabling triggers\n"
msgstr "triggers abilitati\n"

#: pg_backup_archiver.c:525
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr "errore interno -- WriteData non pu� essere richiamata al di fuori di un contesto di una routine DataDumper \n"

#: pg_backup_archiver.c:552
#: pg_backup_archiver.c:1023
#: pg_backup_archiver.c:1142
#: pg_backup_archiver.c:1531
#: pg_backup_archiver.c:1681
#: pg_backup_archiver.c:1715
#: pg_backup_custom.c:141
#: pg_backup_custom.c:146
#: pg_backup_custom.c:152
#: pg_backup_custom.c:167
#: pg_backup_custom.c:545
#: pg_backup_db.c:152
#: pg_backup_db.c:228
#: pg_backup_files.c:112
#: pg_backup_tar.c:169
#: pg_backup_tar.c:961
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n"

#: pg_backup_archiver.c:649
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr "l'output di large-object non � supportato per il formato scelto\n"

#: pg_backup_archiver.c:689
#: pg_backup_archiver.c:774
msgid "committing large-object transactions\n"
msgstr "esecuzione delle transazioni large-object\n"

#: pg_backup_archiver.c:696
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "ricopiati %d large object\n"

#: pg_backup_archiver.c:713
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
msgstr "impossibile creare i large object senza una connessione al database\n"

#: pg_backup_archiver.c:727
msgid "starting large-object transactions\n"
msgstr "inizio delle transazioni large-object\n"

#: pg_backup_archiver.c:735
msgid "could not create large object\n"
msgstr "impossibile creare i large object\n"

#: pg_backup_archiver.c:737
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
msgstr "ripristino del large object con OID %u come %u\n"

#: pg_backup_archiver.c:743
msgid "could not open large object\n"
msgstr "impossibile aprire i large object\n"

#: pg_backup_archiver.c:758
#, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
msgstr "scritti %lu bytes rimanenti dei dati large-object (risultato = %lu)\n"

#: pg_backup_archiver.c:761
#: pg_backup_archiver.c:1199
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "impossibile scrivere large object (risultato: %lu, previsto: %lu)\n"

#: pg_backup_archiver.c:939
msgid "could not open TOC file\n"
msgstr "impossibile aprire il file TOC\n"

#: pg_backup_archiver.c:960
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "ATTENZIONE: linea ignorata: %s\n"

#: pg_backup_archiver.c:967
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "impossibile trovare la voce dell'ID %d\n"

#: pg_backup_archiver.c:976
#: pg_backup_files.c:156
#: pg_backup_files.c:438
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "impossibile chiudere il TOC del file: %s\n"

#: pg_backup_archiver.c:1091
#: pg_backup_files.c:130
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file di output: %s\n"

#: pg_backup_archiver.c:1107
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "impossibile chiudere il file di output: %s\n"

#: pg_backup_archiver.c:1195
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr "scritti %lu bytes dei dati large object (risultato = %lu)\n"

#: pg_backup_archiver.c:1217
msgid "could not write to compressed archive\n"
msgstr "impossibile scrivere nell'archivio compresso\n"

#: pg_backup_archiver.c:1225
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "impossibile scrivere su una routine di output personalizzata\n"

#: pg_backup_archiver.c:1240
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
msgstr "impossibile scrivere sul file di output (%lu != %lu)\n"

#: pg_backup_archiver.c:1424
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "Marcatura offset dati inattesa %d\n"

#: pg_backup_archiver.c:1437
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "l'offset del file di esportazione � troppo grande\n"

#: pg_backup_archiver.c:1549
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tentativo di accertare il formato dell'archivio\n"

#: pg_backup_archiver.c:1569
#: pg_backup_files.c:148
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file di input: %s\n"

#: pg_backup_archiver.c:1576
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "impossibile leggere dal file di input: %s\n"

#: pg_backup_archiver.c:1578
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "il file di input � troppo corto (letti %lu, attesi 5)\n"

#: pg_backup_archiver.c:1631
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "il file di input non sembra essere un archivio valido (troppo piccolo?)\n"

#: pg_backup_archiver.c:1634
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "il file di input non sembra essere un archivio valido\n"

#: pg_backup_archiver.c:1652
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "letti %lu bytes nel lookahead buffer\n"

#: pg_backup_archiver.c:1659
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "impossibile chiudere il file di input dopo la lettura dell'intestazione: %s\n"

#: pg_backup_archiver.c:1676
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "allocazione AH per %s, formato %d\n"

#: pg_backup_archiver.c:1731
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "il formato dell'archivio � %d\n"

#: pg_backup_archiver.c:1759
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato file irriconoscibile \"%d\"\n"

#: pg_backup_archiver.c:1872
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "voce ID %d fuori scala -- possibilit� che il TOC sia corrotto"

#: pg_backup_archiver.c:1907
#, c-format
msgid "read dependency for %s -> %s\n"
msgstr "lettura dipendenza per %s -> %s\n"

#: pg_backup_archiver.c:1929
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "letta una voce %d (ID %d) nel TOC per %s %s\n"

#: pg_backup_archiver.c:2055
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "impossibile settare l'utente della sessione a \"%s\": %s"

#: pg_backup_archiver.c:2178
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "impossibile settare search_path a \"%s\": %s"

#: pg_backup_archiver.c:2258
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgstr "ATTENZIONE: il tipo di compressione selezionata non � disponibile in questa installazione -- l'archivio non
verr�compresso\n" 

#: pg_backup_archiver.c:2291
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "impossibile trovare la magic string nell'intestazione del file\n"

#: pg_backup_archiver.c:2305
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "versione non supportata (%d.%d) nell'intestazione del file\n"

#: pg_backup_archiver.c:2310
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "verifica sulla dimensione dell'intero (%lu) fallita\n"

#: pg_backup_archiver.c:2314
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations may fail\n"
msgstr "ATTENZIONE: l'archivio � stato creato su un calcolatore con interi grandi, alcune operazioni potrebbero non
funzionare\n"

#: pg_backup_archiver.c:2324
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "il formato atteso (%d) non combacia con il formato del file (%d)\n"

#: pg_backup_archiver.c:2340
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be
available\n"
msgstr "ATTENZIONE: l'archivio � compresso, ma questa installazione non supporta la compressione -- nessun dato sar�
disponibile\n"

#: pg_backup_archiver.c:2358
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "ATTENZIONE: la data di creazione nell'intestazione non � valida\n"

#: pg_backup_custom.c:97
msgid "custom archiver"
msgstr "archiviatore personalizzato"

#: pg_backup_custom.c:180
#: pg_backup_custom.c:191
#, c-format
msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file di archivio \"%s\": %s\n"

#: pg_backup_custom.c:388
msgid "invalid OID for large object\n"
msgstr "OID errato per il large object\n"

#: pg_backup_custom.c:446
msgid "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek
required)\n"
msgstr "Esportare uno specifico TOC data block invalido non � supportato senza un ID su questo input stream (richiest
fseek)\n"

#: pg_backup_custom.c:461
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "tipo data block (%d) non riconosciuto durante la ricerca nell'archivio\n"

#: pg_backup_custom.c:472
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "errore durante la ricerca nel file: %s\n"

#: pg_backup_custom.c:479
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr "trovato block ID (%d) inatteso durante la lettura dei dati -- atteso %d\n"

#: pg_backup_custom.c:490
msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n"
msgstr "i large-object non possono essere rispristinati senza una connessione al database\n"

#: pg_backup_custom.c:496
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "tipo data block sconosiuto %d durante il ripristino dell'archivio\n"

#: pg_backup_custom.c:532
#: pg_backup_custom.c:894
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "impossibile inizializzare le librerie di compressione: %s\n"

#: pg_backup_custom.c:554
#: pg_backup_custom.c:677
#, c-format
msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
msgstr "impossibile leggere il data block -- previsto %lu, estratto %lu\n"

#: pg_backup_custom.c:572
#: pg_backup_custom.c:602
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
msgstr "impossibile decomprimere i dati: %s\n"

#: pg_backup_custom.c:608
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "impossibile chiudere la libreria di compressione: %s\n"

#: pg_backup_custom.c:705
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "impossibile scrivere il byte: %s\n"

#: pg_backup_custom.c:749
#: pg_backup_files.c:413
#, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
msgstr "errore di scrittura in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"

#: pg_backup_custom.c:820
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "impossibile chiudere il file di archivio: %s\n"

#: pg_backup_custom.c:843
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "ATTENZIONE: incongruenza ftell con la posizione prevista -- utlizzata ftell\n"

#: pg_backup_custom.c:926
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "impossibile comprimere i dati: %s\n"

#: pg_backup_custom.c:946
msgid "could not write compressed chunk\n"
msgstr "impossibile scrivere il blocco compresso\n"

#: pg_backup_custom.c:960
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
msgstr "impossibile scrivere blocco decompresso\n"

#: pg_backup_custom.c:1006
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "impossibile chiudere il flusso di compressione: %s\n"

#: pg_backup_db.c:31
msgid "archiver (db)"
msgstr "archiviatore (db)"

#: pg_backup_db.c:64
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "impossibile ottenere la versione del serber (server_version) da libpq\n"

#: pg_backup_db.c:74
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "versione server: %s; %s versione: %s\n"

#: pg_backup_db.c:77
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "procedo nonostante la versione non corrisponda\n"

#: pg_backup_db.c:79
msgid "aborting because of version mismatch  (Use the -i option to proceed anyway.)\n"
msgstr "uscita a causa di un'incongruenza di versione  (Utilizzate l'opzione -i per procedere.)\n"

#: pg_backup_db.c:146
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "connessione al database \"%s\" come utente \"%s\"\n"

#: pg_backup_db.c:150
#: pg_backup_db.c:183
#: pg_backup_db.c:226
#: pg_backup_db.c:255
#: pg_dumpall.c:704
#: pg_dumpall.c:730
msgid "Password: "
msgstr "Password: "

#: pg_backup_db.c:162
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "impossibile riconnettersi al database\n"

#: pg_backup_db.c:186
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "impossibile riconnettersi al database: %s"

#: pg_backup_db.c:222
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "gi� connessi al database\n"

#: pg_backup_db.c:245
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "impossibile connettersi al database\n"

#: pg_backup_db.c:264
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "connessione al database \"%s\" fallita: %s"

#: pg_backup_db.c:279
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: pg_backup_db.c:307
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
msgstr "%s: nessun risultato dal server\n"

#: pg_backup_db.c:314
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
msgstr "il comando COPY � stato eseguito in una connessione non primaria\n"

#: pg_backup_db.c:319
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: pg_backup_db.c:393
msgid "error returned by PQputline\n"
msgstr "PQputline ha restituito un'errore\n"

#: pg_backup_db.c:404
msgid "error returned by PQendcopy\n"
msgstr "PQendcopy ha restituito un'errore\n"

#: pg_backup_db.c:448
msgid "could not execute query"
msgstr "impossibile eseguire la query"

#: pg_backup_db.c:583
#, c-format
msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
msgstr "impossibile trovare le colonne OID della tabella \"%s\": %s"

#: pg_backup_db.c:589
#, c-format
msgid "no OID type columns in table %s\n"
msgstr "nessuna colonna di tipo OID nella tabella %s\n"

#: pg_backup_db.c:603
#, c-format
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
msgstr "aggiusto il large object cross-references per %s.%s\n"

#: pg_backup_db.c:642
#, c-format
msgid "SQL: %s\n"
msgstr "SQL: %s\n"

#: pg_backup_db.c:647
#, c-format
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "impossibile aggiornare la colonna \"%s\" della tabella \"%s\": %s"

#: pg_backup_db.c:652
#, c-format
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
msgstr "errore durante l'aggiornamento della colonna \"%s\" della tabella \"%s\": %s"

#: pg_backup_db.c:675
msgid "creating table for large object cross-references\n"
msgstr "sto creando la tabella per i large object cross-references"

#: pg_backup_db.c:679
msgid "could not create large object cross-reference table"
msgstr "non posso creare la tabella per i large object cross-reference"

#: pg_backup_db.c:684
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
msgstr "non posso creare l'indice sulla tabella per i large object cross-references"

#: pg_backup_db.c:698
msgid "could not create large object cross-reference entry"
msgstr "non posso creare la voce per i large object cross-reference"

#: pg_backup_db.c:710
msgid "could not start database transaction"
msgstr "impossibile avviare una transazione database"

#: pg_backup_db.c:724
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
msgstr "non posso avviare una transazione per i large object cross-references"

#: pg_backup_db.c:737
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "impossibile effettuare un commit della transazione database"

#: pg_backup_db.c:750
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
msgstr "non posso effettuare una commit per i large object cross-references"

#: pg_backup_files.c:69
msgid "file archiver"
msgstr "archiviatore file"

#: pg_backup_files.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
"  This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
"  normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE:\n"
"  Questo formato � a scopo dimostrativo; non � adatto per\n"
"  un utilizzo normale. I file saranno salvati nella cartella di lavoro corrente.\n"

#: pg_backup_files.c:245
msgid "could not open data file for output\n"
msgstr "impossibile aprire il file di dati per l'esportazione\n"

#: pg_backup_files.c:265
msgid "could not close data file\n"
msgstr "impossibile chiudere il file di dati\n"

#: pg_backup_files.c:289
msgid "could not open data file for input\n"
msgstr "impossibile aprire il file di dati per l'importazione\n"

#: pg_backup_files.c:298
msgid "could not close data file after reading\n"
msgstr "impossibile chiudere il file dopo la lettura\n"

#: pg_backup_files.c:361
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il TOC del large object per l'input: %s\n"

#: pg_backup_files.c:374
#: pg_backup_files.c:544
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "impossibile chiudere il file TOC del large object: %s\n"

#: pg_backup_files.c:386
msgid "could not write byte\n"
msgstr "impossibile scrivere il byte\n"

#: pg_backup_files.c:472
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file TOC del large object per l'esportazione: %s\n"

#: pg_backup_files.c:492
#: pg_backup_tar.c:885
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "OID errato per il large object (%u)\n"

#: pg_backup_files.c:511
msgid "could not open large object file\n"
msgstr "impossible aprire il file large object\n"

#: pg_backup_files.c:526
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "impossible chiudere il file large object\n"

#: pg_backup_null.c:57
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "questo formato non pu� essere letto\n"

#: pg_backup_tar.c:107
msgid "tar archiver"
msgstr "archiviatore tar"

#: pg_backup_tar.c:184
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file TOC per l'esportazione: %s\n"

#: pg_backup_tar.c:209
msgid "compression not supported by tar output format\n"
msgstr "compressione non supportata dal formato di output tar\n"

#: pg_backup_tar.c:221
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file TOC per l'importazione: %s\n"

#: pg_backup_tar.c:342
#, c-format
msgid "could not find file %s in archive\n"
msgstr "impossibile trovare il file %s nell'archivio\n"

#: pg_backup_tar.c:353
msgid "compression support is disabled in this format\n"
msgstr "il supporto compressione � disabilitato per questo formato\n"

#: pg_backup_tar.c:368
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "impossibile creare il nome temporaneo del file: %s\n"

#: pg_backup_tar.c:377
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "impossibile chiudere il file temporaneo\n"

#: pg_backup_tar.c:407
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "impossibile chiudere il tar member\n"

#: pg_backup_tar.c:507
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "errore interno -- n� th o fh sono stati specificati in tarReadRaw()\n"

#: pg_backup_tar.c:511
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "richiesti %d bytes, ottenuti %d dal lookahead e %d dal file\n"

#: pg_backup_tar.c:550
#, c-format
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "impossibile scrivere al tar member (scritti %lu, tentati %lu)\n"

#: pg_backup_tar.c:639
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "statement COPY invalido -- non posso trovare \"copy\" nella stringa \"%s\"\n"

#: pg_backup_tar.c:657
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
msgstr "statement COPY invalido -- non posso trovare \"from stdin\" nella stringa \"%s\" a partire dalla posizione
%lu\n"

#: pg_backup_tar.c:693
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "ripristino OID large object %u\n"

#: pg_backup_tar.c:830
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "impossibile scrivere un blocco nullo al termine dell'archivio tar\n"

#: pg_backup_tar.c:1024
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "l'archivio � troppo grande per il formato tar\n"

#: pg_backup_tar.c:1034
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "errore di scrittua durante l'aggiunta all'archivio tar (scritti %lu, tentati %lu)\n"

#: pg_backup_tar.c:1040
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "non posso chiudere il tar member: %s\n"

#: pg_backup_tar.c:1049
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "la lunghezza effettiva del file (%s) non corrisponde a quella prevista (%s)\n"

#: pg_backup_tar.c:1057
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "non posso effettuare il padding alla fine del tar member\n"

#: pg_backup_tar.c:1086
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "mi sposto dalla posizione %s al prossimo membro alla posizione nel file %s\n"

#: pg_backup_tar.c:1097
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "posizione attuale nel file %s\n"

#: pg_backup_tar.c:1106
#: pg_backup_tar.c:1133
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "impossibile trovare l'intestazione per il file %s nell'archivio tar\n"

#: pg_backup_tar.c:1117
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "salto tar member %s\n"

#: pg_backup_tar.c:1121
#, c-format
msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the
archivefile.\n" 
msgstr "esportare dati in modo disordinato non � supportato nel formato di questo archivio: %s � richiesto, ma viene
primadi %s nel file di archivio.\n" 

#: pg_backup_tar.c:1169
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "incongruenza tra posizione file attuale e prevista (%s vs. %s)\n"

#: pg_backup_tar.c:1184
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "trovata intestazione tar incompleta (%lu bytes)\n"

#: pg_backup_tar.c:1219
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "voce TOC %s in %s (lunghezza %lu, checksum %d)\n"

#: pg_backup_tar.c:1229
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "intestazione tar corrotta trovata in %s (previsti %d, calcolati %d) posizione file %s\n"

#: pg_backup_tar.c:1322
msgid "could not write tar header\n"
msgstr "impossibile scrivere l'intestazione tar\n"

#: pg_restore.c:357
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ricrea un database PostgreSQL da un archivio creato con pg_dump.\n"
"\n"

#: pg_restore.c:359
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr "  %s [OPZIONE]... [FILE]\n"

#: pg_restore.c:362
msgid "  -d, --dbname=NAME        output database name\n"
msgstr "  -d, --dbname=NAME        nome del database di output\n"

#: pg_restore.c:364
msgid "  -F, --format=c|t         specify backup file format\n"
msgstr "  -F, --format=c|t         specifica il formato del file di backup\n"

#: pg_restore.c:365
msgid "  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
msgstr "  -i, --ignore-version     procedere anche se la versione del server non corrisponde\n"

#: pg_restore.c:366
msgid "  -l, --list               print summarized TOC of the archive\n"
msgstr "  -l, --list               stampa una lista rissuntiva del TOC dell'archivio\n"

#: pg_restore.c:372
msgid "  -a, --data-only          restore only the data, no schema\n"
msgstr "  -a, --data-only          ricopia i dati, non lo schema\n"

#: pg_restore.c:374
msgid "  -C, --create             issue commands to create the database\n"
msgstr "  -C, --create             inpartisci i comandi per creare il database\n"

#: pg_restore.c:375
msgid "  -I, --index=NAME         restore named index\n"
msgstr "  -I, --index=NOME         ricrea l'indice specificato\n"

#: pg_restore.c:376
msgid ""
"  -L, --use-list=FILENAME  use specified table of contents for ordering\n"
"                           output from this file\n"
msgstr ""
"  -L, --use-list=FILENAME  use specified table of contents for ordering\n"
"                           output from this file\n"

#: pg_restore.c:378
msgid "  -N, --orig-order         restore in original dump order\n"
msgstr "  -N, --orig-order         rispristina in base all'ordine di esportazione\n"

#: pg_restore.c:379
msgid "  -o, --oid-order          restore in OID order\n"
msgstr "  -o, --oid-order          ripristina in base all'ordine degli OID\n"

#: pg_restore.c:380
msgid "  -O, --no-owner           do not output commands to set object ownership\n"
msgstr "  -O, --no-owner           non impartire i comandi per impostare le propriet� degli oggetti\n"

#: pg_restore.c:381
msgid ""
"  -P, --function=NAME(args)\n"
"                           restore named function\n"
msgstr ""
"  -P, --function=NOME(argomenti)\n"
"                           ripristina la funzione\n"

#: pg_restore.c:383
msgid "  -r, --rearrange          rearrange output to put indexes etc. at end\n"
msgstr "  -r, --rearrange          riordine l'output in modo da porre gli indici ecc. alla fine\n"

#: pg_restore.c:384
msgid "  -s, --schema-only        restore only the schema, no data\n"
msgstr "  -s, --schema-only        ricrea lo schema, non i dati\n"

#: pg_restore.c:385
msgid ""
"  -S, --superuser=NAME     specify the superuser user name to use for\n"
"                           disabling triggers\n"
msgstr ""
"  -S, --superuser=NOME     specifica il nome utente (superutente) da utilizzare \n"
"                           per disabilitare i trigger\n"

#: pg_restore.c:387
msgid "  -t, --table=NAME         restore named table\n"
msgstr "  -t, --table=NOME         ricrea la tabella specificata\n"

#: pg_restore.c:388
msgid "  -T, --trigger=NAME       restore named trigger\n"
msgstr "  -T, --trigger=NOME       ricrea il trigger specificato\n"

#: pg_restore.c:389
msgid "  -x, --no-privileges      skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
msgstr "  -x, --no-privileges      salta la creazione dei priilegi di accesso (grant/revoke)\n"

#: pg_restore.c:399
msgid ""
"\n"
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Se nessun nome file sar� fornito, verr� utilizzato lo standard input.\n"
"\n"

#: pg_dumpall.c:234
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s estrae un cluster di database PostgreSQL in file di script SQL.\n"
"\n"

#: pg_dumpall.c:236
#, c-format
msgid "  %s [OPTION]...\n"
msgstr "  %s [OPZIONE]...\n"

#: pg_dumpall.c:238
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni:\n"

#: pg_dumpall.c:240
msgid "  -c, --clean              clean (drop) databases prior to create\n"
msgstr "  -c, --clean              elimina i database prima di crearli\n"

#: pg_dumpall.c:243
msgid "  -g, --globals-only       dump only global objects, no databases\n"
msgstr "  -g, --globals-only       esporta solo gli oggetti globali, nessun database\n"

#: pg_dumpall.c:244
msgid ""
"  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
"                           pg_dumpall version\n"
msgstr ""
"  -i, --ignore-version     procedere anche se la versione del server non corrisponde\n"
"                           alla versione di pg_dumpall\n"

#: pg_dumpall.c:259
msgid ""
"\n"
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Lo script SQL sar� scritto nello standard output.\n"
"\n"

#: pg_dumpall.c:495
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s: impossibile esaminare le liste ACL (%s) per il database \"%s\"\n"

#: pg_dumpall.c:636
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: esportazione database \"%s\"...\n"

#: pg_dumpall.c:642
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump fallito per il database \"%s\", uscita\n"

#: pg_dumpall.c:676
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: eseguo \"%s\"\n"

#: pg_dumpall.c:717
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: impossibile connettersi al database \"%s\"\n"

#: pg_dumpall.c:740
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile connettersi al database \"%s\": %s\n"

#: pg_dumpall.c:748
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: impossibile recuperare la versione del server\n"

#: pg_dumpall.c:754
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: impossibile analizzare la versione del server \"%s\"\n"

#: pg_dumpall.c:773
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: esecuzione di %s\n"

#: pg_dumpall.c:779
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: query fallita: %s"

#: pg_dumpall.c:780
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la query �: %s\n"

#: pg_dumpall.c:826
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find pg_dump\n"
"Make sure it is in the path or in the same directory as %s.\n"
msgstr ""
"%s: impossibile trovare il comando pg_dump\n"
"Assicuratevi che sia nel path o nella stessa cartella di %s.\n"


Re: Italian NLS, pg_dump-it.po initial translation

From
Peter Eisentraut
Date:
Gaetano Mendola writes:

> veramente@libero.it wrote:
>
> > Hello,
> >
> > This is a first translation of pg_dump.po. It is not complete but quite a lot has been done.
>
> Corrected some typo error and added missing translations.

Installed.

--
Peter Eisentraut   peter_e@gmx.net