Bruce Momjian <bruce@momjian.us> writes:
> My apologies, wrong patch attached, right one attached now.
I think this one is fine as-is:
/* Only single-byte delimiter strings are supported. */
if (strlen(opts_out->delim) != 1)
ereport(ERROR,
- (errcode(ERRCODE_FEATURE_NOT_SUPPORTED),
+ (errcode(ERRCODE_INVALID_PARAMETER_VALUE),
errmsg("COPY delimiter must be a single one-byte character")));
While we have good implementation reasons for this restriction,
there's nothing illogical about wanting the delimiter to be more
general. It's particularly silly, from an end-user's standpoint,
that for example 'é' is an allowed delimiter in LATIN1 encoding
but not when the server is using UTF8. So I don't see how the
distinction you presented justifies this change.
+ if (opts_out->freeze && !is_from)
+ ereport(ERROR,
+ (errcode(ERRCODE_INVALID_PARAMETER_VALUE),
+ errmsg("COPY freeze only available using COPY FROM")));
Not thrilled by the wording here. I don't like the fact that the
keyword FREEZE isn't capitalized, and I think you omitted too many
words for intelligibility to be preserved. Notably, all the adjacent
examples use "must" or "must not", and this decides that that can be
omitted.
I realize that you probably modeled the non-capitalization on nearby
messages like "COPY delimiter", but there's a difference IMO:
"delimiter" can be read as an English noun, but it's hard to read
"freeze" as a noun.
How about, say,
errmsg("COPY FREEZE must not be used in COPY TO")));
or perhaps that's redundant and we could write
errmsg("FREEZE option must not be used in COPY TO")));
regards, tom lane