Re: Time delayed LR (WAS Re: logical replication restrictions) - Mailing list pgsql-hackers

From Kyotaro Horiguchi
Subject Re: Time delayed LR (WAS Re: logical replication restrictions)
Date
Msg-id 20230125.103020.305252548098394445.horikyota.ntt@gmail.com
Whole thread Raw
In response to Re: Time delayed LR (WAS Re: logical replication restrictions)  (Amit Kapila <amit.kapila16@gmail.com>)
List pgsql-hackers
At Tue, 24 Jan 2023 14:22:19 +0530, Amit Kapila <amit.kapila16@gmail.com> wrote in 
> On Tue, Jan 24, 2023 at 12:44 PM Peter Smith <smithpb2250@gmail.com> wrote:
> >
> > On Tue, Jan 24, 2023 at 5:58 PM Amit Kapila <amit.kapila16@gmail.com> wrote:
> > >
> > > On Tue, Jan 24, 2023 at 8:15 AM Kyotaro Horiguchi
> > > <horikyota.ntt@gmail.com> wrote:
> > > >
> > > > > Attached the updated patch v19.
> > > >
> > > > + maybe_delay_apply(TransactionId xid, TimestampTz finish_ts)
> > > >
> > > > I look this spelling strange.  How about maybe_apply_delay()?
> > > >
> > >
> > > +1.
> >
> > It depends on how you read it. I read it like this:
> >
> > maybe_delay_apply === means "maybe delay [the] apply"
> > (which is exactly what the function does)
> >
> > versus
> >
> > maybe_apply_delay === means "maybe [the] apply [needs a] delay"
> > (which is also correct, but it seemed a more awkward way to say it IMO)
> >
> 
> This matches more with GUC and all other usages of variables in the
> patch. So, I still prefer the second one.

I read it as "maybe apply [the] delay [to something suggested by the
context]". If we go the first way, I will name it as
"maybe_delay_apply_change" or something that has an extra word.

regards.

-- 
Kyotaro Horiguchi
NTT Open Source Software Center



pgsql-hackers by date:

Previous
From: Kyotaro Horiguchi
Date:
Subject: Re: Time delayed LR (WAS Re: logical replication restrictions)
Next
From: Michael Paquier
Date:
Subject: Re: 011_crash_recovery.pl intermittently fails