Applied by Peter.
---------------------------------------------------------------------------
Alvaro Herrera wrote:
> Patchers,
>
> Here is a patch related to NLS that
>
> - adds .y files to gettext-files in backend/nls.mk. gram.y contains
> several translatable messages that are not catched by update-po unless
> the gram.c file is generated. I don't know if this is desirable but I
> think it's better to have to gram.y file processed.
> Maybe this part of the patch could be left out (it's the first,
> trivial chunk).
>
> - makes more translator-friendly the messages in gram.y, because a lot
> of them are only a keyword away of being equal. This avoids having
> the translator process the same thing several times.
>
> - adds a couple of comments for the translator (I had to peek at the
> source code to see what the %s was about, so I guess this is needed).
>
>
> Also, I've noted that psql's \h messages are not translatable. Is there
> a way to make them so?
>
> I have the backend messages almost done:
>
> $ LANG= msgfmt -c -v es.po
> 1757 translated messages, 29 untranslated messages.
>
> I'll submit after I resolve a couple of translations that are not clear.
>
> --
> Alvaro Herrera (<alvherre[a]dcc.uchile.cl>)
> "La victoria es para quien se atreve a estar solo"
[ Attachment, skipping... ]
>
> ---------------------------(end of broadcast)---------------------------
> TIP 8: explain analyze is your friend
--
Bruce Momjian | http://candle.pha.pa.us
pgman@candle.pha.pa.us | (610) 359-1001
+ If your life is a hard drive, | 13 Roberts Road
+ Christ can be your backup. | Newtown Square, Pennsylvania 19073