>> The biggest problem for Unicode is that the translation is not
>> symmetrical. An encoding to Unicode is ok. However, Unicode to an
>> encoding is like one-to-many. The reason for that is "Unification." A
>> code point of Unicode might correspond to either Chinese, Japanese or
>> Korean. To determine that, we need additional infomation what language
>> we are using. Too bad. Any idea?
>
>It seems not that bad for the translation from Unicode to Japanese EUC
>(or SJIS or Big5).
>Because Japanese EUC(or SJIS) has only Japanese characters and Big5 has only Chinese characters(regarding to only
CJK).
>Right?
>It would be virtually one-to-one or one-to-none when translating
>from unicode to them mono-lingual encodings.
Oh, I was wrong. We have already an information about "what language
we are using" when try to make a translation between Unicode and
Japanese EUC:-)
>It, however, would not be that simple to translate from Unicdoe to
>another multi-lingual encoding(like iso-2022 based Mule encoding?).
Correct.
--
Tatsuo Ishii
t-ishii@sra.co.jp