Re: Patch to document base64 encoding - Mailing list pgsql-hackers
From | Fabien COELHO |
---|---|
Subject | Re: Patch to document base64 encoding |
Date | |
Msg-id | alpine.DEB.2.21.1903100802320.17271@lancre Whole thread Raw |
In response to | Re: Patch to document base64 encoding ("Karl O. Pinc" <kop@meme.com>) |
Responses |
Re: Patch to document base64 encoding
|
List | pgsql-hackers |
Hello Karl, I registered as a reviewer in the CF app. >> "The string and the binary encode and decode functions..." sentence >> looks strange to me, especially with the English article that I do >> not really master, so maybe it is ok. I'd have written something more >> straightforward, eg: "Functions encode and decode support the >> following encodings:", > > It is an atypical construction because I want to draw attention that > this is documentation not only for the encode() and decode() in section > 9.4. String Functions and Operators but also for the encode() and decode > in section 9.5. Binary String Functions and Operators. Although I can't > think of a better approach it makes me uncomfortable that documentation > written in one section applies equally to functions in a different > section. People coming from the binary doc would have no reason to look at the string paragraph anyway. > Do you think it would be useful to hyperlink the word "binary" > to section 9.5? Hmmm... I think that the link is needed in the other direction. I'd suggest (1) to use a simpler and direct sentence in the string section, (2) to simplify/shorten the in cell description in the binary section, and (3) to add an hyperlink from the binary section which would point to the expanded explanation in the string section. > The idiomatic phrasing would be "Both the string and the binary > encode and decode functions..." but the word "both" adds > no information. Shorter is better. Possibly, although "Both" would insist on the fact that it applies to the two variants, which was your intention. >> and also I'd use a direct "Function >> <...>decode</...> ..." rather than "The <function>decode</function> >> function ..." (twice). > > The straightforward English would be "Decode accepts...". The problem > is that this begins the sentence with the name of a function. > This does not work very well when the function name is all lower case, > and can have other problems where clarity is lost depending > on documentation output formatting. Yep. > I don't see a better approach. I suggested "Function <>decode</> ...", which is the kind of thing we do in academic writing to improve precision, because I thought it could be better:-) >> Maybe I'd use the exact same grammatical structure for all 3 cases, >> starting with "The <>whatever</> encoding converts bla bla bla" >> instead of varying the sentences. > > Agreed. Good idea. The first paragraph of each term has to > do with encoding and the second with decoding. > Uniformity in starting the second paragraphs helps make > this clear, even though the first paragraphs are not uniform. > With this I am not concerned that the first paragraphs > do not have a common phrasing that's very explicit about > being about encoding. > > Adjusted. Cannot see it fully in the v8 patch: - The <literal>base64</literal> encoding is - <literal>hex</literal> represents - <literal>escape</literal> converts >> Otherwise, all explanations look both precise and useful to me. > > When writing I was slightly concerned about being overly precise; Hmmm. That is a technical documentation, a significant degree of precision is expected. -- Fabien.
pgsql-hackers by date: