RE: typo - Mailing list pgsql-docs
From | Ahmed, Nawaz |
---|---|
Subject | RE: typo |
Date | |
Msg-id | BAAE097528E6CB4FB2BE65AEFA6EEE0495484D81@SYD1217 Whole thread Raw |
In response to | Re: typo (Erik Rijkers <er@xs4all.nl>) |
List | pgsql-docs |
I think "table rows themselves" makes sense. I came up with another alternative as below, as long as it does not change themessage, the sentence is trying to convey. "TOAST table, which is used for out-of-line storage of field values that are too large to keep [or, be kept] within the originaltable." Best Regards, Nawaz Ahmed Software Development Engineer Fujitsu Australia Software Technology Pty Ltd 14 Rodborough Road, Frenchs Forest NSW 2086, Australia T +61 2 9452 9027 Nawaz@fast.au.fujitsu.com fastware.com.au -----Original Message----- From: Erik Rijkers [mailto:er@xs4all.nl] Sent: Tuesday, 27 November 2018 1:35 AM To: Tom Lane <tgl@sss.pgh.pa.us> Cc: Michael Paquier <michael@paquier.xyz>; Vik Fearing <vik.fearing@2ndquadrant.com>; Magnus Hagander <magnus@hagander.net>;Ahmed, Nawaz <Nawaz@fast.au.fujitsu.com>; pgsql-docs@lists.postgresql.org Subject: Re: typo On 2018-11-26 15:14, Tom Lane wrote: > Michael Paquier <michael@paquier.xyz> writes: >> On Mon, Nov 26, 2018 at 08:17:06AM +0100, Vik Fearing wrote: >>> On 26/11/2018 08:03, Magnus Hagander wrote: >>>> Are you sure that's right? To me the original wording of that >>>> sentence seems to convey the message properly, and the update done >>>> does not? > >>> Yeah, I just found this on the committers list and I disagree with >>> the change as well. > >> [... checking around ...] >> Hm. I have read the sentence and the surroundings a couple of times >> before doing anything, and using an adverb looked clearer than the >> adjective. Is an adjective more appropriate than an adverb here >> because it insists more on the fact that each row is involved? Just >> trying to grab the difference. > > I think that text is mine originally, and it was not a typo. The > meaning of "table rows proper", in this case, is basically "table rows > themelves". Maybe that is not a bad alternative "table rows themselves" Even if that sounds slightly less idiomatic than the original, I think it'd be less of a stumbling block for non-native readers. Disclaimer The information in this e-mail is confidential and may contain content that is subject to copyright and/or is commercial-in-confidenceand is intended only for the use of the above named addressee. If you are not the intended recipient,you are hereby notified that dissemination, copying or use of the information is strictly prohibited. If you havereceived this e-mail in error, please telephone Fujitsu Australia Software Technology Pty Ltd on + 61 2 9452 9000 orby reply e-mail to the sender and delete the document and all copies thereof. Whereas Fujitsu Australia Software Technology Pty Ltd would not knowingly transmit a virus within an email communication,it is the receiver’s responsibility to scan all communication and any files attached for computer viruses andother defects. Fujitsu Australia Software Technology Pty Ltd does not accept liability for any loss or damage (whetherdirect, indirect, consequential or economic) however caused, and whether by negligence or otherwise, which may resultdirectly or indirectly from this communication or any files attached. If you do not wish to receive commercial and/or marketing email messages from Fujitsu Australia Software Technology Pty Ltd,please email unsubscribe@fast.au.fujitsu.com
pgsql-docs by date: