# Swedish message translation file for psql
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003.
#
# $Header: /projects/cvsroot/pgsql-server/src/bin/psql/po/sv.po,v 1.4 2002/10/14 19:04:28 petere Exp $
#
# Use these quotes: "%s"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-08 10:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-08 11:16+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: command.c:156
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
msgstr "Varning: Denna syntax är förlegad.\n"

#: command.c:163
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "Ogiltigt kommando \\%s. Försök med \\? för hjälp.\n"

#: command.c:165
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "ogiltigt kommando \\%s\n"

#: command.c:292
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "kunde inte hämta hemkatalogen: %s\n"

#: command.c:308
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n"
msgstr "\\%s: kunde inte byta katalog till \"%s\": %s\n"

#: command.c:413 command.c:773
msgid "no query buffer\n"
msgstr "ingen frågebuffert\n"

#: command.c:468
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s: ogiltigt kodningsnamn eller konverteringsprocedur hittades inte\n"

#: command.c:529 command.c:560 command.c:571 command.c:585 command.c:627
#: command.c:753 command.c:782
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: obligatoriskt argument saknas\n"

#: command.c:615
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Frågebufferten är tom."

#: command.c:648
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Frågebufferten har blivit borttagen."

#: command.c:659
#, c-format
msgid "Wrote history to %s.\n"
msgstr "Kommandohistorien har skrivits till %s.\n"

#: command.c:699 command.c:1153 command.c:1250 command.c:1953 common.c:64
#: copy.c:90 copy.c:118 mainloop.c:80 mainloop.c:388 describe.c:41
msgid "out of memory\n"
msgstr "minnet slut\n"

#: command.c:708 command.c:758
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: fel\n"

#: command.c:797 command.c:817 command.c:1013 command.c:1026 command.c:1037
#: command.c:1595 command.c:1608 command.c:1620 command.c:1633 command.c:1647
#: command.c:1669 command.c:1699 common.c:113 copy.c:381
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

#: command.c:883
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n"
msgstr "\\%s: överflödigt argument \"%s\" ignorerat\n"

#: command.c:974 command.c:1002 command.c:1126
msgid "parse error at the end of line\n"
msgstr "parsfel vid radslutet\n"

#: command.c:1365 command.c:1389 startup.c:180 startup.c:198
msgid "Password: "
msgstr "Lösenord: "

#: command.c:1403 common.c:162 common.c:282 common.c:468
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: command.c:1407
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Föregående förbindelse bevarad\n"

#: command.c:1419
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"

#: command.c:1431
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s.\n"
msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen %s.\n"

#: command.c:1433
#, c-format
msgid "You are now connected as new user %s.\n"
msgstr "Du är nu uppkopplad som ny användare %s.\n"

#: command.c:1436
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n"
msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen %s som användare %s.\n"

#: command.c:1533
#, c-format
msgid "could not start editor %s\n"
msgstr "kunde inte starta editorn %s\n"

#: command.c:1535
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "kunde inte starta /bin/sh\n"

#: command.c:1580
#, c-format
msgid "could not open temporary file %s: %s\n"
msgstr "kunde inte öppna temporär fil %s: %s\n"

#: command.c:1772
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: tillåtna formaten är unaligned, aligned, html, latex\n"

#: command.c:1777
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Utdataformatet är \"%s\".\n"

#: command.c:1787
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Ramstil är %d.\n"

#: command.c:1796
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Utökad visning är på.\n"

#: command.c:1797
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Utökad visning är av.\n"

#: command.c:1809
#, c-format
msgid "Null display is '%s'.\n"
msgstr "Null-visare är '%s'.\n"

#: command.c:1821
#, c-format
msgid "Field separator is '%s'.\n"
msgstr "Fältseparatorn är \"%s\".\n"

#: command.c:1835
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Postseparatorn är <nyrad>."

#: command.c:1837
#, c-format
msgid "Record separator is '%s'.\n"
msgstr "Postseparatorn är \"%s\".\n"

#: command.c:1848
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Visar bara tupler."

#: command.c:1850
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Visa bara tupler är av."

#: command.c:1866
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Titeln är \"%s\".\n"

#: command.c:1868
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Titeln är inte satt.\n"

#: command.c:1884
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Tabellattribut är \"%s\".\n"

#: command.c:1886
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Tabellattribut är ej satt.\n"

#: command.c:1902
msgid "Using pager is on."
msgstr "Siduppdelare är på."

#: command.c:1904
msgid "Always use pager."
msgstr "Använd alltid siduppdelare."

#: command.c:1906
msgid "Using pager is off."
msgstr "Siduppdelare är av."

#: command.c:1917
msgid "Default footer is on."
msgstr "Standard sidfot är på."

#: command.c:1919
msgid "Default footer is off."
msgstr "Standard sidfot är av."

#: command.c:1925
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: okänd parameter: %s\n"

#: command.c:1968
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: misslyckades\n"

#: common.c:57
#, c-format
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: xstrdup: kan inte kopiera null-pekare (internt fel)\n"

#: common.c:230 common.c:343
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Du är för närvarande inte uppkopplad mot en databas.\n"

#: common.c:289 common.c:478
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "förbindelsen till servern har brutits\n"

#: common.c:292 common.c:481
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "Förbindelsen till servern har brutits. Försöker starta om: "

#: common.c:296 common.c:485
msgid "Failed.\n"
msgstr "Misslyckades.\n"

#: common.c:306 common.c:497
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Lyckades.\n"

#: common.c:351
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: Verify query)"
"*********************************************\n"
"%s\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
"********************\n"
msgstr ""
"***(Stegningsläg: Verifiera fråga)"
"**********************************************\n"
"%s\n"
"***(tryck return för att fortsätta eller skriv x och return för att avbryta)"
"****\n"

#: common.c:457
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgstr ""
"Mata in data som skall kopieras följt av en nyrad.\n"
"Avsluta med bakstreck och en punkt ensamma på en rad."

#: common.c:503
#, c-format
msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
msgstr "Asynkront NOTIFY \"%s\" mottaget från backenden med pid %d.\n"

#: common.c:516 common.c:519
#, c-format
msgid "Time: %.2f ms\n"
msgstr "Tid: %.2f ms\n"

#: copy.c:112
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: argument krävs\n"

#: copy.c:292
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at '%s'\n"
msgstr "\\copy: parsfel vid \"%s\"\n"

#: copy.c:294
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: parsfel vid radslutet\n"

#: copy.c:392
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: kan inte kopiera från/till en katalog\n"

#: copy.c:413
#, c-format
msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\copy: %s"

#: copy.c:417
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: oväntat svar (%d)\n"

#: help.c:48
msgid "on"
msgstr "på"

#: help.c:48
msgid "off"
msgstr "av"

#: help.c:70
#, c-format
msgid "could not get current user name: %s\n"
msgstr "kunde inte hämta det aktuella användarnamnet: %s\n"

#: help.c:83
#, c-format
msgid ""
"This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Detta är psql %s, den interaktiva PostgreSQL-terminalen.\n"
"\n"

#: help.c:85
msgid "Usage:"
msgstr "Användning:"

#: help.c:86
msgid "  psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
msgstr "  psql [FLAGGOR]... [DBNAMN [ANVÄNDARNAMN]]\n"

#: help.c:88
msgid "General options:"
msgstr "Generella flaggor:"

#: help.c:93
#, c-format
msgid "  -d DBNAME       specify database name to connect to (default: %s)\n"
msgstr "  -d DBNAMN       ange databas att koppla upp mot (standard: %s)\n"

#: help.c:94
msgid "  -c COMMAND      run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr ""
"  -c KOMMANDO     kör ett kommando (SQL eller internt) och avsluta sedan"

#: help.c:95
msgid "  -f FILENAME     execute commands from file, then exit"
msgstr "  -f FILNAMN      kör kommandon från fil och avsluta sedan"

#: help.c:96
msgid "  -l              list available databases, then exit"
msgstr "  -l              lista befintliga databaser och avsluta sedan"

#: help.c:97
msgid "  -v NAME=VALUE   set psql variable 'NAME' to 'VALUE'"
msgstr "  -v NAMN=VÄRDE   sätt psql-variabel \"NAMN\" till \"VÄRDE\""

#: help.c:98
msgid "  -X              do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr "  -X              läs inte startfilen (~/.psqlrc)"

#: help.c:99
msgid "  --help          show this help, then exit"
msgstr "  --help          visa den här hjälpen och avsluta sedan"

#: help.c:100
msgid "  --version       output version information, then exit"
msgstr "  --version       visa versionsinformation och avsluta"

#: help.c:102
msgid ""
"\n"
"Input and output options:"
msgstr "\nFlaggor för in/ut-matning:"

#: help.c:103
msgid "  -a              echo all input from script"
msgstr "  -a              visa all indata från skript"

#: help.c:104
msgid "  -e              echo commands sent to server"
msgstr "  -e              visa kommandon som skickas till servern"

#: help.c:105
msgid "  -E              display queries that internal commands generate"
msgstr "  -E              visa frågor som interna kommandon skapar"

# XXX
#: help.c:106
msgid "  -q              run quietly (no messages, only query output)"
msgstr "  -q              kör tyst (inga meddelanden, endast frågeutdata)"

#: help.c:107
msgid "  -o FILENAME     send query results to file (or |pipe)"
msgstr "  -o FILNAMN      skriv frågeresultat till fil (eller |rör)"

#: help.c:108
msgid "  -n              disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr "  -n              slå av förbättrad kommandoradsredigering (readline)"

#: help.c:109
msgid "  -s              single step mode (confirm each query)"
msgstr "  -s              stegningsläge (konfirmera varje fråga)"

#: help.c:110
msgid "  -S              single line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr "  -S              enradsläge (slutet på raden avslutar SQL-kommando"

#: help.c:112
msgid ""
"\n"
"Output format options:"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor för utdataformat:"

#: help.c:113
msgid "  -A              unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr ""
"  -A              ojusterad utskrift av tabeller (-P format=unaligned)\""

#: help.c:114
msgid "  -H              HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr "  -H              HTML-utskrift av tabeller (-P format=html)"

#: help.c:115
msgid "  -t              print rows only (-P tuples_only)"
msgstr "  -t              visa endast rader (-P tuples_only)"

#: help.c:116
msgid ""
"  -T TEXT         set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
"tableattr=)"
msgstr ""
"  -T TEXT         sätt HTML-tabellers flaggor (width, border) (-P tableattr=)"

#: help.c:117
msgid "  -x              turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr "  -x              slå på utökad utsrift av tabeller (-P expanded)"

#: help.c:118
msgid ""
"  -P VAR[=ARG]    set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)"
msgstr ""
"  -P VAR[=ARG]    sätt utskriftsvariabel 'VAR' till 'ARG' (se kommando "
"\\pset)"

#: help.c:119
#, c-format
msgid ""
"  -F STRING       set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr ""
"  -F STRÄNG       sätt fältseparator (standard: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"

#: help.c:121
msgid ""
"  -R STRING       set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr ""
"  -R STRÄNG       sätt postseparator (standard: newline) (-P recordsep=)"

#: help.c:123
msgid ""
"\n"
"Connection options:"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor för uppkoppling:"

#: help.c:126
#, c-format
msgid "  -h HOSTNAME     specify database server host (default: %s)\n"
msgstr "  -h VÄRDNAMN     ange databasens värdnamn (standard: %s)\n"

#: help.c:127
msgid "local socket"
msgstr "lokalt uttag (socket)"

#: help.c:130
#, c-format
msgid "  -p PORT         specify database server port (default: %s)\n"
msgstr "  -p PORT         ange databasens serverport (standard: %s)\n"

#: help.c:136
#, c-format
msgid "  -U NAME         specify database user name (default: %s)\n"
msgstr "  -U NAMN         ange användarnamn för databas (standard: %s)\n"

#: help.c:137
msgid "  -W              prompt for password (should happen automatically)"
msgstr "  -W              fråga om lösenord (bör ske automatiskt)"

#: help.c:140
msgid ""
"\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
"(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n"
"the PostgreSQL documentation.\n"
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
"\n"
"För mer information, skriv \"\\?\" (för interna kommandona) eller\n"
"\"\\help\" (för SQL-kommandon) i psql, eller läs avsnittet om psql\n"
"i PostgreSQL-dokumentationen.\n"
"\n"
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>."

#: help.c:174
msgid "General\n"
msgstr "Allmänna\n"

#: help.c:175
#, c-format
msgid ""
"  \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
"                 connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr ""
"  \\c[onnect] [DBNAMN|- [ANVÄNDARE]]\n"
"                 koppla upp mot ny databas (för närvarande \"%s\")\n"

#: help.c:178
msgid "  \\cd [DIR]      change the current working directory\n"
msgstr "  \\cd [KATALOG]  byt den aktuella katalogen\n"

#: help.c:179
msgid "  \\copyright     show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr "  \\copyright     visa PostgreSQL-upphovsrättsinformation\n"

#: help.c:180
msgid "  \\encoding [ENCODING]  show or set client encoding\n"
msgstr "  \\encoding [KODNING]   visa eller sätt klientens teckenkodning\n"

#: help.c:181
msgid "  \\h [NAME]      help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr ""
"  \\h NAMN        hjälp med syntaxen för SQL-kommandon, * för alla kommanon\n"

#: help.c:182
msgid "  \\q             quit psql\n"
msgstr "  \\q             avsluta psql\n"

#: help.c:183
msgid ""
"  \\set [NAME [VALUE]]  set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr ""
"  \\set [NAMN [VÄRDE]]  sätt intern variabel, eller lista alla om ingen "
"param\n"

#: help.c:184
#, c-format
msgid "  \\timing        toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr ""
"  \\timing        slå om tidstagning av kommandon (för närvarande: %s)\n"

#: help.c:186
msgid "  \\unset NAME    unset (delete) internal variable\n"
msgstr "  \\unset NAME    ta bort intern variabel\n"

# XXX
#: help.c:187
msgid "  \\! [COMMAND]   execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr "  \\! [KOMMANDO]  kör kommando i skal eller starta interaktivt skal\n"

#: help.c:190
msgid "Query Buffer\n"
msgstr "Frågebuffert\n"

#: help.c:191
msgid ""
"  \\e [FILE]      edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr ""
"  \\e [FILNAMN]   redigera frågebufferten (eller filen) med extern "
"redigerare\n"

#: help.c:192
msgid ""
"  \\g [FILE]      send query buffer to server (and results to file or |"
"pipe)\n"
msgstr ""
"  \\g [FILNAMN]   skicka SQL-kommando till servern (och skriv resultatet "
"till fil eller |rör)\n"

#: help.c:193
msgid "  \\p             show the contents of the query buffer\n"
msgstr "  \\p             visa innehållet i frågebufferten\n"

#: help.c:194
msgid "  \\r             reset (clear) the query buffer\n"
msgstr "  \\r             nollställ (radera) frågebufferten\n"

#: help.c:195
msgid "  \\s [FILE]      display history or save it to file\n"
msgstr "  \\s [FILNAMN]   visa kommandohistorien eller spara den i fil\n"

#: help.c:196
msgid "  \\w [FILE]      write query buffer to file\n"
msgstr "  \\w [FILNAMN]   skriv frågebuffert till fil\n"

#: help.c:199
msgid "Input/Output\n"
msgstr "In/Ut-matning\n"

#: help.c:200
msgid "  \\i FILE        execute commands from file\n"
msgstr "  \\i FILNAMN     kör kommandon från fil\n"

#: help.c:201
msgid "  \\o FILE        send all query results to file or |pipe\n"
msgstr "  \\o FILNAMN     skicka frågeresultat till fil eller |rör\n"

#: help.c:204
msgid "Informational\n"
msgstr "Information\n"

#: help.c:205
msgid "  \\d [NAME]      describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr "  \\d [NAMN]      beskriv tabell, index, sekvens eller vy\n"

# XXX
#: help.c:206
msgid ""
"  \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
"                 list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
msgstr ""
"  \\d{t|i|s|v|S} [MALL] (lägg till \"+\" för mer detaljer)\n"
"                 lista tabeller/index/sekvenser/vyer/system tabeller\n"

#: help.c:208
msgid "  \\da [PATTERN]  list aggregate functions\n"
msgstr "  \\da [MALL]     lista aggregatfunktioner\n"

#: help.c:209
msgid "  \\dc [PATTERN]  list conversions\n"
msgstr "  \\dc [MALL]     lista konverteringar\n"

#: help.c:210
msgid "  \\dC            list casts\n"
msgstr "  \\dC            lista typomvandlingar\n"

#: help.c:211
msgid "  \\dd [PATTERN]  show comment for object\n"
msgstr "  \\dd [MALL]     visa kommentar för objekt\n"

#: help.c:212
msgid "  \\dD [PATTERN]  list domains\n"
msgstr "  \\dD [MALL]     lista domäner\n"

#: help.c:213
msgid "  \\df [PATTERN]  list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
"  \\df [MALL]     lista funktioner (lägg till \"+\" för mer detaljer)\n"

#: help.c:214
msgid "  \\dn [PATTERN]  list schemas\n"
msgstr "  \\dn [MALL]     lista scheman\n"

#: help.c:215
msgid "  \\do [NAME]     list operators\n"
msgstr "  \\do [NAMN]     lista operatorer\n"

#: help.c:216
msgid "  \\dl            list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr "  \\dl            lista stora objekt, samma som \\lo_list\n"

#: help.c:217
msgid "  \\dp [PATTERN]  list table access privileges\n"
msgstr "  \\dp [MALL]     lista tabellåtkomsträttigheter\n"

#: help.c:218
msgid "  \\dT [PATTERN]  list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr "  \\dT [MALL]     lista datatyper (lägg till \"+\" för mer detaljer)\n"

#: help.c:219
msgid "  \\du [PATTERN]  list users\n"
msgstr "  \\du [MALL]     lista användare\n"

#: help.c:220
msgid "  \\l             list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
"  \\l             lista alla databaser (lägg till \"+\" för mer detaljer)\n"

#: help.c:221
msgid "  \\z [PATTERN]   list table access privileges (same as \\dp)\n"
msgstr "  \\z [MALL]      lista tabellåtkomsträttigheter (samma som \\dp)\n"

#: help.c:224
msgid "Formatting\n"
msgstr "Formatering\n"

#: help.c:225
msgid "  \\a             toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr "  \\a             byt mellan ojusterat och justerat utdataformat\n"

#: help.c:226
msgid "  \\C [STRING]    set table title, or unset if none\n"
msgstr "  \\C [TEXT]      sätt tabelltitel, eller nollställ\n"

#: help.c:227
msgid "  \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr "  \\echo [TEXT]   skriv text till standard ut\n"

#: help.c:228
msgid ""
"  \\f [STRING]    show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr ""
"  \\f [TEXT]      visa eller sätt fältseparatorn för ojusterad utmatning\n"

#: help.c:229
#, c-format
msgid "  \\H             toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr "  \\H             slå om HTML-utskriftsläge (för närvarande: %s)\n"

#: help.c:231
msgid ""
"  \\pset NAME [VALUE]  set table output option\n"
"                 (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n"
"                 tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
msgstr ""
"  \\pset NAMN [VÄRDE]  sätt tabellutskriftsvariabel\n"
"                 (NAMN := {format|border|expanded|fieldsep|null|recordsep|\n"
"                 tuples_only|title|tableattr|pager})\n"

#: help.c:234
msgid "  \\qecho [STRING]  write string to query output stream (see \\o)\n"
msgstr "  \\qecho TEXT    skriv text till frågeutdataströmmen (se \\\\o)\n"

#: help.c:235
#, c-format
msgid "  \\t             show only rows (currently %s)\n"
msgstr "  \\t             visa endast rader (för närvarande: %s)\n"

#: help.c:237
msgid "  \\T [STRING]    set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr ""
"  \\T [TEXT]      sätt HTML-tabellens <table>-attribut, eller nollställ\n"

#: help.c:238
#, c-format
msgid "  \\x             toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr "  \\x             slå om utökad utskrift (för närvarande: %s)\n"

#: help.c:242
msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr "Kopiering, Stora objekt\n"

#: help.c:243
msgid ""
"  \\copy ...      perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr "  \\copy ...      utför SQL COPY med dataström till klientvärden\n"

#: help.c:244
msgid "  \\lo_export\n"
msgstr "  \\lo_export\n"

#: help.c:245
msgid "  \\lo_import\n"
msgstr "  \\lo_import\n"

#: help.c:246
msgid "  \\lo_list\n"
msgstr "  \\lo_list\n"

#: help.c:247
msgid "  \\lo_unlink     large object operations\n"
msgstr "  \\lo_unlink     operationer på stora objekt\n"

#: help.c:277
msgid "Available help:\n"
msgstr "Tillgänglig hjälp:\n"

#: help.c:315
#, c-format
msgid ""
"Command:     %s\n"
"Description: %s\n"
"Syntax:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Kommando:    %s\n"
"Beskrivning: %s\n"
"Syntax:\n"
"%s\n"
"\n"

#: help.c:326
#, c-format
msgid ""
"No help available for '%-.*s'.\n"
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr ""
"Ingen hjälp tillgänglig för \"%-.*s\".\n"
"Försök med \\h utan argument för att se den tillgängliga hjälpen.\n"

#: input.c:177
#, c-format
msgid "could not save history to %s: %s\n"
msgstr "kunde inte skriva kommandohistorien till %s: %s\n"

#: large_obj.c:69
msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed."
msgstr "Varning: Din nuvarande transaktion har genomförts."

#: large_obj.c:71
msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back."
msgstr "Varning: Din nuvarande transaktion har rullats tillbaka."

#: large_obj.c:98
msgid "\\lo_export: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_export: ej uppkopplad mot en databas\n"

#: large_obj.c:165
msgid "\\lo_import: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_import: ej uppkopplad mot en databas\n"

#: large_obj.c:282
msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_unlink: ej uppkopplad mot en databas\n"

#: large_obj.c:363 describe.c:96 describe.c:147 describe.c:220 describe.c:282
#: describe.c:329 describe.c:428 describe.c:708 describe.c:1275
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: large_obj.c:371
msgid "Large objects"
msgstr "Stora objekt"

#: mainloop.c:242
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Använd \"\\q\" för att lämna %s.\n"

#: print.c:413
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Inga rader)\n"

#: print.c:1114
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 rad)"

#: print.c:1116
#, c-format
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d rader)"

#: startup.c:139 startup.c:584
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: minnet slut\n"

#: startup.c:174
msgid "User name: "
msgstr "Användarnamn: "

#: startup.c:283
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
"Type:  \\copyright for distribution terms\n"
"       \\h for help with SQL commands\n"
"       \\? for help on internal slash commands\n"
"       \\g or terminate with semicolon to execute query\n"
"       \\q to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Välkommen till %s %s, PostgreSQLs interaktiva terminal.\n"
"\n"
"Skriv:  \\copyright för upphovsrättsinformation\n"
"        \\h för hjälp om SQL-kommandon\n"
"        \\? för hjälp om interna bakstreck-kommandon\n"
"        \\g eller avsluta semikolon för att köra en fråga\n"
"        \\q för att avsluta\n"
"\n"

#: startup.c:438
#, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n"
msgstr "%s: kunde inte sätta utskriftsparameter %s\n"

#: startup.c:484
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ta bort variabeln %s\n"

#: startup.c:494
#, c-format
msgid "%s: could not set variable %s\n"
msgstr "%s: kunde inte sätta variabeln %s\n"

#: startup.c:525 startup.c:531
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"

#: startup.c:549
#, c-format
msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n"
msgstr "%s: varning: överflödig flagga \"%s\" ignorerad\n"

#: startup.c:556
#, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: Varning: Flaggan -u är förlegad. Använd -U istället.\n"

#: startup.c:613
msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "innehåller stöd för kommandoradsredigering"

#: startup.c:636
#, c-format
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
"\n"
msgstr ""
"SSL-förbindelse (krypto: %s, bitar: %i)\n"
"\n"

#: describe.c:95 describe.c:137 describe.c:207 describe.c:280 describe.c:374
#: describe.c:428 describe.c:1268 describe.c:1374 describe.c:1422
msgid "Schema"
msgstr "Schema"

#: describe.c:95 describe.c:137 describe.c:207 describe.c:280 describe.c:322
#: describe.c:428 describe.c:1268 describe.c:1375 describe.c:1423
#: describe.c:1518
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: describe.c:95
msgid "(all types)"
msgstr "(alla typer)"

#: describe.c:96
msgid "Data type"
msgstr "Datatyp"

#: describe.c:110
msgid "List of aggregate functions"
msgstr "Lista med aggregatfunktioner"

#: describe.c:137
msgid "Result data type"
msgstr "Resultatdatatyp"

#: describe.c:138
msgid "Argument data types"
msgstr "Argumentdatatyp"

#: describe.c:146 describe.c:322 describe.c:1270 describe.c:1519
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"

#: describe.c:146
msgid "Language"
msgstr "Språk"

#: describe.c:147
msgid "Source code"
msgstr "Källkod"

#: describe.c:181
msgid "List of functions"
msgstr "Lista med funktioner"

#: describe.c:217
msgid "Internal name"
msgstr "Internt namn"

#: describe.c:217
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: describe.c:249
msgid "List of data types"
msgstr "Lista med datatyper"

#: describe.c:281
msgid "Left arg type"
msgstr "Vänster argumenttyp"

#: describe.c:281
msgid "Right arg type"
msgstr "Höger argumenttyp"

#: describe.c:282
msgid "Result type"
msgstr "Resultattyp"

#: describe.c:296
msgid "List of operators"
msgstr "Lista med operatorer"

#: describe.c:325
msgid "Encoding"
msgstr "Kodning"

#: describe.c:341
msgid "List of databases"
msgstr "Lista med databaser"

#: describe.c:374 describe.c:1285
msgid "Table"
msgstr "Tabell"

#: describe.c:374
msgid "Access privileges"
msgstr "Åtkomsträttigheter"

#: describe.c:396
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "Åtkomsträttigheter för databasen \"%s\""

#: describe.c:428
msgid "Object"
msgstr "Objekt"

#: describe.c:439
msgid "aggregate"
msgstr "aggregat"

#: describe.c:457
msgid "function"
msgstr "funktion"

#: describe.c:471
msgid "operator"
msgstr "operator"

#: describe.c:485
msgid "data type"
msgstr "datatyp"

#: describe.c:502 describe.c:1269
msgid "table"
msgstr "tabell"

#: describe.c:502 describe.c:1269
msgid "view"
msgstr "vy"

#: describe.c:502 describe.c:1269
msgid "index"
msgstr "index"

#: describe.c:502 describe.c:1269
msgid "sequence"
msgstr "sekvens"

#: describe.c:518
msgid "rule"
msgstr "rule"

#: describe.c:534
msgid "trigger"
msgstr "trigger"

#: describe.c:552
msgid "Object descriptions"
msgstr "Objektbeskrivningar"

#: describe.c:598
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "Kunde inte hitta en relation med namn \"%s\".\n"

#: describe.c:681
#, c-format
msgid "Did not find any relation with oid %s.\n"
msgstr "Kunde inte hitta en relation med oid %s.\n"

#: describe.c:694
msgid "Column"
msgstr "Kolumn"

#: describe.c:695 describe.c:1270 describe.c:1376
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: describe.c:702
msgid "Modifiers"
msgstr "Modifierare"

#: describe.c:795
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "Tabell \"%s.%s\""

#: describe.c:799
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "Vy \"%s.%s\""

#: describe.c:803
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "Sekvens \"%s.%s\""

#: describe.c:807
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "Index \"%s.%s\""

#: describe.c:811
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "Särskild relation \"%s.%s\""

#: describe.c:815
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "TOAST-tabell \"%s.%s\""

#: describe.c:819
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "Sammansatt typ \"%s.%s\""

#: describe.c:823
#, c-format
msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr "?%c? \"%s.%s\""

#: describe.c:859
msgid "primary key, "
msgstr "primärnyckel, "

#: describe.c:861
msgid "unique, "
msgstr "unik, "

#: describe.c:867
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "för tabell \"%s.%s\""

#: describe.c:905
#, c-format
msgid "View definition: %s"
msgstr "Vydefinition: %s"

#: describe.c:911 describe.c:1107
msgid "Rules"
msgstr "Regler"

#: describe.c:1031
msgid "Indexes"
msgstr "Index"

#: describe.c:1045
msgid " primary key"
msgstr " primärnyckel"

#: describe.c:1047
msgid " unique"
msgstr " unik"

#: describe.c:1068
msgid "Check constraints"
msgstr "Kontrollera integritetsvillkor"

#: describe.c:1071
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" %s"
msgstr "%s: \"%s\" %s"

#: describe.c:1076
#, c-format
msgid "%*s  \"%s\" %s"
msgstr "%*s  \"%s\" %s"

#: describe.c:1086
msgid "Foreign Key constraints"
msgstr "Främmande nyckel-villkor"

#: describe.c:1089
#, c-format
msgid "%s: %s %s"
msgstr "%s: %s %s"

#: describe.c:1094
#, c-format
msgid "%*s  %s %s"
msgstr "%*s  %s %s"

#: describe.c:1122
msgid "Triggers"
msgstr "Utlösare"

#: describe.c:1207
msgid "User name"
msgstr "Användarnamn"

#: describe.c:1207
msgid "User ID"
msgstr "Användar-ID"

#: describe.c:1208
msgid "superuser, create database"
msgstr "superanvändare, skapa databas"

#: describe.c:1209
msgid "superuser"
msgstr "superanvändare"

#: describe.c:1209
msgid "create database"
msgstr "skapa databas"

#: describe.c:1210
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"

#: describe.c:1223
msgid "List of database users"
msgstr "Lista med databasanvändare"

#: describe.c:1270
msgid "special"
msgstr "särskild"

#: describe.c:1331
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Inga matchande relationer funna.\n"

#: describe.c:1333
msgid "No relations found.\n"
msgstr "Inga relationer funna.\n"

#: describe.c:1338
msgid "List of relations"
msgstr "Lista med relationer"

#: describe.c:1377
msgid "Modifier"
msgstr "Modifierare"

#: describe.c:1391
msgid "List of domains"
msgstr "Lista av domäner"

#: describe.c:1424 describe.c:1477
msgid "Source"
msgstr "Källa"

#: describe.c:1425
msgid "Destination"
msgstr "Mål"

#: describe.c:1426 describe.c:1483
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: describe.c:1427 describe.c:1481
msgid "no"
msgstr "nej"

#: describe.c:1428
msgid "Default?"
msgstr "Standard?"

#: describe.c:1442
msgid "List of conversions"
msgstr "Lista med konverteringar"

#: describe.c:1478
msgid "Target"
msgstr "Mål"

#: describe.c:1479
msgid "BINARY"
msgstr "BINÄRT"

#: describe.c:1480
msgid "Function"
msgstr "Funktion"

#: describe.c:1482
msgid "in assignment"
msgstr "i tilldelning"

#: describe.c:1484
msgid "Implicit?"
msgstr "Implicit?"

#: describe.c:1492
msgid "List of casts"
msgstr "Lista med typomvandlingar"

#: describe.c:1533
msgid "List of schemas"
msgstr "Lista med scheman"

#~ msgid "Timing is on."
#~ msgstr "Tidstagning är på."

#~ msgid "Timing is off."
#~ msgstr "Tidstagning är av."

#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Flaggor:"

#~ msgid ""
#~ "%s was compiled without support for long options.\n"
#~ "Use --help for help on invocation options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s har inte kompilerats med stöd för långa flaggor.\n"
#~ "Använda --help för hjälp om flaggor.\n"

#~ msgid ""
#~ "Portions Copyright (c) 1996-2002, PostgreSQL Global Development Group\n"
#~ "Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n"
#~ "Read the file COPYRIGHT or use the command \\copyright to see the\n"
#~ "usage and distribution terms."
#~ msgstr ""
#~ "Delar Copyright (c) 1996-2002, PostgreSQL Global Development Group\n"
#~ "Delar Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n"
#~ "Läs filen COPYRIGHT eller använd kommandot \\copyright för att läsa\n"
#~ "användnings- och kopieringsvillkor."

#~ msgid "  psql [options] [dbname [username]]\n"
#~ msgstr "  psql [flaggor] [dbnamn [användarnamn]]\n"

#~ msgid " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add '+' for more detail)\n"
#~ msgstr " \\d{t|i|s|v|S} [MALL] (lägg till '+' för mer detaljer)\n"

#~ msgid "readline"
#~ msgstr "readline"

#~ msgid "multibyte"
#~ msgstr "multibyte"

#~ msgid "\\%s: multibyte support is not enabled\n"
#~ msgstr "\\%s: flerbyte stöds ej\n"

#~ msgid ""
#~ " \\d{p|S|l}      list access privileges, system tables, or large objects\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\d{p|S|l}      visa åtkomsträttigheter, systemtabeller och large "
#~ "objects\n"

#~ msgid ""
#~ " \\dd NAME       show comment for table, type, function, or operator\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\dd NAMN       visa beskrivning av tabell, typ, funktion eller "
#~ "operatör\n"

#~ msgid "history"
#~ msgstr "kommandohistoria"

#~ msgid "Index predicate: %s"
#~ msgstr "Indexpredikat: %s"
