# Swedish message translation file for psql
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002.
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/sv.po,v 1.3 2002/06/20 20:29:42 momjian Exp $
#
# Use these quotes: "%s"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-18 04:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-18 13:52+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: command.c:155
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
msgstr "Varning: Denna syntax är förlegad.\n"

#: command.c:162
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "Ogiltigt kommando \\%s. Försök med \\? för hjälp.\n"

#: command.c:164
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "ogiltigt kommando \\%s\n"

#: command.c:291
#, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "kunde inte hämta hemkatalogen: %s\n"

#: command.c:307
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n"
msgstr "\\%s: kunde inte byta katalog till \"%s\": %s\n"

#: command.c:403 command.c:764
msgid "no query buffer\n"
msgstr "ingen frågebuffert\n"

#: command.c:458
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion proc not found\n"
msgstr "%s: ogiltigt kodningsnamn eller konverterings-proc hittades inte\n"

#: command.c:518 command.c:549 command.c:560 command.c:574 command.c:616
#: command.c:744 command.c:773
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: obligatoriskt argument saknas\n"

#: command.c:604
msgid "Query buffer is empty."
msgstr "Frågebufferten är tom."

#: command.c:637
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "Frågebufferten har blivit borttagen."

#: command.c:648
#, c-format
msgid "Wrote history to %s.\n"
msgstr "Kommandohistorien har skrivits till %s.\n"

#: command.c:688 command.c:1143 command.c:1240 command.c:1924 common.c:56
#: copy.c:92 describe.c:41 mainloop.c:80 mainloop.c:386
msgid "out of memory\n"
msgstr "minnet slut\n"

#: command.c:697 command.c:749
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: fel\n"

#: command.c:727
msgid "Timing is on."
msgstr "Tidstagning är på."

#: command.c:731
msgid "Timing is off."
msgstr "Tidstagning är av."

#: command.c:788 command.c:808 command.c:1004 command.c:1017 command.c:1028
#: command.c:1581 command.c:1594 command.c:1606 command.c:1619 command.c:1633
#: command.c:1647 command.c:1677 common.c:105 copy.c:300
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

#: command.c:874
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n"
msgstr "\\%s: överflödigt argument \"%s\" ignorerat\n"

#: command.c:965 command.c:993 command.c:1116
msgid "parse error at the end of line\n"
msgstr "parsfel vid radslutet\n"

#: command.c:1355 command.c:1379 startup.c:181 startup.c:199
msgid "Password: "
msgstr "Lösenord: "

#: command.c:1393 common.c:154 common.c:247 common.c:422
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: command.c:1397
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Föregående förbindelse bevarad\n"

#: command.c:1409
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"

#: command.c:1421
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s.\n"
msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen %s.\n"

#: command.c:1423
#, c-format
msgid "You are now connected as new user %s.\n"
msgstr "Du är nu uppkopplad som ny användare %s.\n"

#: command.c:1426
#, c-format
msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n"
msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen %s som användare %s.\n"

#: command.c:1519
#, c-format
msgid "could not start editor %s\n"
msgstr "kunde inte starta editorn %s\n"

#: command.c:1521
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "kunde inte starta /bin/sh\n"

#: command.c:1566
#, c-format
msgid "could not open temporary file %s: %s\n"
msgstr "kunde inte öppna temporär fil %s: %s\n"

#: command.c:1750
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: tillåtna formaten är unaligned, aligned, html, latex\n"

#: command.c:1755
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Utdataformatet är \"%s\".\n"

#: command.c:1765
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Ramstil är %d.\n"

#: command.c:1774
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Utökad visning är på.\n"

#: command.c:1775
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Utökad visning är av.\n"

#: command.c:1787
#, c-format
msgid "Null display is '%s'.\n"
msgstr "Null-visare är '%s'.\n"

#: command.c:1799
#, c-format
msgid "Field separator is '%s'.\n"
msgstr "Fältseparatorn är \"%s\".\n"

#: command.c:1813
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Postseparatorn är <nyrad>."

#: command.c:1815
#, c-format
msgid "Record separator is '%s'.\n"
msgstr "Postseparatorn är \"%s\".\n"

#: command.c:1826
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Visar bara tupler."

#: command.c:1828
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Visa bara tupler är av."

#: command.c:1844
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Titeln är \"%s\".\n"

#: command.c:1846
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Titeln är inte satt.\n"

#: command.c:1862
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Tabellattribut är \"%s\".\n"

#: command.c:1864
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Tabellattribut är ej satt.\n"

#: command.c:1875
msgid "Using pager is on."
msgstr "Siduppdelare är på."

#: command.c:1877
msgid "Using pager is off."
msgstr "Siduppdelare är av."

#: command.c:1888
msgid "Default footer is on."
msgstr "Standard sidfot är på."

#: command.c:1890
msgid "Default footer is off."
msgstr "Standard sidfot är av."

#: command.c:1896
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: okänd parameter: %s\n"

#: command.c:1939
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: misslyckades\n"

#: common.c:49
#, c-format
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: xstrdup: kan inte kopiera null-pekare (internt fel)\n"

#: common.c:215 common.c:303
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Du är för närvarande inte uppkopplad mot en databas.\n"

#: common.c:254 common.c:432
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "förbindelsen till servern har brutits\n"

#: common.c:257 common.c:435
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "Förbindelsen till servern har brutits. Försöker starta om: "

#: common.c:261 common.c:439
msgid "Failed.\n"
msgstr "Misslyckades.\n"

#: common.c:271 common.c:451
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Lyckades.\n"

#: common.c:311
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: Verify query)"
"*********************************************\n"
"%s\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
"********************\n"
msgstr ""
"***(Stegningsläg: Verifiera fråga)"
"**********************************************\n"
"%s\n"
"***(tryck return för att fortsätta eller skriv x och return för att avbryta)"
"****\n"

#: common.c:411
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgstr ""
"Mata in data som skall kopieras följt av en nyrad.\n"
"Avsluta med bakstreck och en punkt ensamma på en rad."

#: common.c:457
#, c-format
msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
msgstr "Asynkront NOTIFY \"%s\" mottaget från backenden med pid %d.\n"

#: common.c:469
#, c-format
msgid "Total time: %.2f msec\n"
msgstr "Total tid: %.2f ms\n"

#: copy.c:86
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: argument krävs\n"

#: copy.c:226
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at '%s'\n"
msgstr "\\copy: parsfel vid \"%s\"\n"

#: copy.c:228
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: parsfel vid radslutet\n"

#: copy.c:311
#, c-format
msgid "%s: cannot COPY TO/FROM a directory\n"
msgstr "%s: kan inte COPY TO/FROM en katalog\n"

#: copy.c:332
#, c-format
msgid "\\copy: %s"
msgstr "\\copy: %s"

#: copy.c:336
#, c-format
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
msgstr "\\copy: oväntat svar (%d)\n"

#: help.c:48
msgid "on"
msgstr "på"

#: help.c:48
msgid "off"
msgstr "av"

#: help.c:70
#, c-format
msgid "could not get current user name: %s\n"
msgstr "kunde inte hämta det aktuella användarnamnet: %s\n"

#: help.c:83
#, c-format
msgid "This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
msgstr "Detta är psql %s, den interaktiva PostgreSQL-terminalen.\n"

#: help.c:85
msgid "Usage:"
msgstr "Användning:"

#: help.c:86
msgid "  psql [options] [dbname [username]]\n"
msgstr "  psql [flaggor] [dbnamn [användarnamn]]\n"

#: help.c:87
msgid "Options:"
msgstr "Flaggor:"

#: help.c:88
msgid "  -a              Echo all input from script"
msgstr "  -a              Visa all indata från skriptet"

#: help.c:89
msgid "  -A              Unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr ""
"  -A              Ojusterad utskrift av tabeller (-P format=unaligned)\""

#: help.c:90
msgid "  -c COMMAND      Run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr ""
"  -c KOMMANDO     Kör ett kommando (SQL eller internt) och avsluta sedan"

#: help.c:96
#, c-format
msgid "  -d DBNAME       Specify database name to connect to (default: %s)\n"
msgstr "  -d DBNAMN       Ange databasen att koppla upp mot (standard: %s)\n"

#: help.c:98
msgid "  -e              Echo commands sent to server"
msgstr "  -e              Visa kommandon som skickas till servern"

#: help.c:99
msgid "  -E              Display queries that internal commands generate"
msgstr "  -E              Visa frågor som interna kommandon skapar"

#: help.c:100
msgid "  -f FILENAME     Execute commands from file, then exit"
msgstr "  -f FILNAMN      Kör kommandona från fil och avsluta sedan"

#: help.c:101
#, c-format
msgid ""
"  -F STRING       Set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr ""
"  -F STRÄNG       Sätt fältseparatorn (standard: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"

#: help.c:106
#, c-format
msgid "  -h HOSTNAME     Specify database server host (default: %s)\n"
msgstr "  -h VÄRDNAMN     Ange databasens värdnamn (standard: %s)\n"

#: help.c:107
msgid "local socket"
msgstr "lokalt uttag (socket)"

#: help.c:109
msgid "  -H              HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr "  -H              HTML-utskrift av tabeller (-P format=html)"

#: help.c:110
msgid "  -l              List available databases, then exit"
msgstr "  -l              Lista befintliga databaser och avsluta sedan"

#: help.c:111
msgid "  -n              Disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr "  -n              Slå av förbättrad kommandoradsredigering (readline)"

#: help.c:112
msgid "  -o FILENAME     Send query results to file (or |pipe)"
msgstr "  -o FILNAMN      Skriv frågeresultat till fil (eller |rör)"

#: help.c:116
#, c-format
msgid "  -p PORT         Specify database server port (default: %s)\n"
msgstr "  -p PORT         Ange databasens serverport (standard: %s)\n"

#: help.c:119
msgid ""
"  -P VAR[=ARG]    Set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)"
msgstr ""
"  -P VAR[=ARG]    Sätt utskriftsvariabel 'VAR' till 'ARG' (se kommando "
"\\pset)"

# XXX
#: help.c:120
msgid "  -q              Run quietly (no messages, only query output)"
msgstr "  -q              Kör tyst (inga meddelanden, endast frågeutdata)"

#: help.c:121
msgid ""
"  -R STRING       Set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr ""
"  -R STRÄNG       Sätt postseparatorn (standard: newline) (-P recordsep=)"

#: help.c:122
msgid "  -s              Single step mode (confirm each query)"
msgstr "  -s              Stegningsläge (konfirmera varje fråga)"

#: help.c:123
msgid "  -S              Single line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr "  -S              Enradsläge (slutet på raden avslutar SQL-kommando"

#: help.c:124
msgid "  -t              Print rows only (-P tuples_only)"
msgstr "  -t              Visa endast rader (-P tuples_only)"

#: help.c:125
msgid ""
"  -T TEXT         Set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
"tableattr=)"
msgstr ""
"  -T TEXT         Sätt HTML-tabellers flaggor (width, border) (-P tableattr=)"

#: help.c:131
#, c-format
msgid "  -U NAME         Specify database user name (default: %s)\n"
msgstr "  -U NAMN         Ange databasanvändarnamnet (standard: %s)\n"

#: help.c:133
msgid "  -v NAME=VALUE   Set psql variable 'NAME' to 'VALUE'"
msgstr "  -v NAMN=VÄRDE   Sätt psql-variabel \"NAMN\" till \"VÄRDE\""

#: help.c:134
msgid "  -V              Show version information and exit"
msgstr "  -V              Visa versionsinformation och avsluta"

#: help.c:135
msgid "  -W              Prompt for password (should happen automatically)"
msgstr "  -W              Fråga om lösenord (bör ske automatiskt)"

#: help.c:136
msgid "  -x              Turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr "  -x              Slå på utökad utsrift av tabeller (-P expanded)"

#: help.c:137
msgid "  -X              Do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr "  -X              Läs inte startfilen (~/.psqlrc)"

#: help.c:140
msgid ""
"\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
"(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n"
"the PostgreSQL documentation.\n"
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
"\n"
"För mer information, skriv \"\\?\" (för interna kommandona) eller\n"
"\"\\help\" (för SQL-kommandon) i psql, eller läs avsnittet om psql\n"
"i PostgreSQL-dokumentationen.\n"
"\n"
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>."

#: help.c:206
msgid " \\a             toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a             byt mellan ojusterat och justerat utdataformat\n"

#: help.c:207
#, c-format
msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
"                connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr ""
" \\c[onnect] [DBNAMN|- [ANVÄNDAR]]\n"
"                koppla upp mot ny databas (för närvarande \"%s\")\n"

#: help.c:210
msgid " \\C [STRING]    set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [TEXT]      sätt tabelltitel, eller nollställ\n"

#: help.c:211
msgid " \\cd [DIR]      change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [KATALOG]  byt den aktuella katalogen\n"

#: help.c:212
msgid " \\copy ...      perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\\\copy ...      utför SQL COPY med dataström till klientvärden\n"

#: help.c:213
msgid " \\copyright     show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr " \\copyright     visa PostgreSQL-upphovsrättsinformation\n"

#: help.c:214
msgid " \\d [NAME]      describe table (or view, index, sequence)\n"
msgstr " \\d [NAMN]      beskriv tabell (eller vy, index, sekvens)\n"

#: help.c:215
msgid " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN]\n"
msgstr " \\d{t|i|s|v|S} [MALL]\n"

# XXX
#: help.c:216
msgid "                list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
msgstr ""
"                lista tabeller/indexen/sekvenser/vyer/system tabeller\n"

#: help.c:217
msgid " \\da [PATTERN]  list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [MALL]     lista aggregatfunktioner\n"

#: help.c:218
msgid " \\dd [PATTERN]  show comment for object\n"
msgstr " \\dd [MALL]     visa kommentar för objekt\n"

#: help.c:219
msgid " \\dD [PATTERN]  list domains\n"
msgstr " \\dD [MALL]     lista domäner\n"

#: help.c:220
msgid " \\df [PATTERN]  list functions\n"
msgstr " \\df [MALL]     lista funktioner\n"

#: help.c:221
msgid " \\do [NAME]     list operators\n"
msgstr " \\do [NAMN]     lista operatörer\n"

#: help.c:222
msgid " \\dl            list large objects, same as lo_list\n"
msgstr " \\dl            lista stora objekt, samma som lo_list\n"

#: help.c:223
msgid " \\dp [PATTERN]  list table access privileges\n"
msgstr " \\dp [MALL]     lista tabellåtkomsträttigheter\n"

#: help.c:224
msgid " \\dT [PATTERN]  list data types\n"
msgstr " \\dT [MALL]     lista datatyper\n"

#: help.c:225
msgid " \\du [PATTERN]  list users\n"
msgstr " \\du [MALL]     lista användare\n"

#: help.c:226
msgid " \\e [FILE]      edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr ""
" \\e [FILNAMN]  redigera frågebufferten (eller filen) med extern redigerare\n"

#: help.c:227
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [TEXT]   skriv text till standard ut\n"

#: help.c:228
msgid " \\encoding [ENCODING]  show or set client encoding\n"
msgstr " \\encoding [KODNING]   visa eller sätt klientens teckenkodning\n"

#: help.c:229
msgid ""
" \\f [STRING]    show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr ""
" \\f [TEXT]      visa eller sätt fältseparatorn för ojusterad utmatning\n"

#: help.c:230
msgid ""
" \\g [FILE]      send query buffer to server (and results to file or |pipe)\n"
msgstr ""
" \\g [FILNAMN]   skicka SQL-kommando till servern (och skriv resultatet till "
"fil eller |rör)\n"

#: help.c:231
msgid " \\h [NAME]      help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr ""
" \\h NAMN        hjälp med syntaxen för SQL-kommandon, * för alla kommanon\n"

#: help.c:232
#, c-format
msgid " \\H             toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H             slå om HTML-utskriftsläge (för närvarande: %s)\n"

#: help.c:234
msgid " \\i FILE        execute commands from file\n"
msgstr " \\i FILNAMN     kör kommandon från fil\n"

#: help.c:235
msgid " \\l             list all databases\n"
msgstr " \\l             lista alla databaser\n"

#: help.c:236
msgid ""
" \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
"                large object operations\n"
msgstr ""
" \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n"
"                operationer på stora objekt\n"

#: help.c:238
msgid " \\o FILE        send all query results to file or |pipe\n"
msgstr "  -o FILNAMN      skicka frågeresultat till fil (eller |rör)\n"

#: help.c:239
msgid " \\p             show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p             visa innehållet i frågebufferten\n"

#: help.c:240
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE]  set table output option (NAME := {format|border|"
"expanded|\n"
"                fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
msgstr ""
" \\pset NAMN [VÄRDE]  sätt tabellutskriftsvariabel (NAMN := {format|border|"
"expanded|\n"
"                fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"

#: help.c:242
msgid " \\q             quit psql\n"
msgstr " \\q             avsluta psql\n"

#: help.c:243
msgid " \\qecho [STRING]  write string to query output stream (see \\o)\n"
msgstr " \\qecho TEXT    skriv text till frågeutdataströmmen (se \\\\o)\n"

#: help.c:244
msgid " \\r             reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r             nollställ (radera) frågebufferten\n"

#: help.c:245
msgid " \\s [FILE]      display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [FILNAMN]   visa kommandohistorien eller spara den i fil\n"

#: help.c:246
msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]]  set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr ""
" \\set [NAMN [VÄRDE]]  sätt intern variabel, eller lista alla om ingen "
"param\n"

#: help.c:247
#, c-format
msgid " \\t             show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t             visa endast rader (för närvarande: %s)\n"

#: help.c:249
msgid " \\T [STRING]    set HTML <table>-tag attributes, or unset if none\n"
msgstr ""
" \\T [TEXT]      sätt HTML-tabellens <table>-attribut, eller nollställ\n"

#: help.c:250
#, c-format
msgid " \\timing        toggle timing of queries (currently %s)\n"
msgstr " \\timing        slå om tidstagning av frågor (för närvarande: %s)\n"

#: help.c:252
msgid " \\unset NAME    unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset NAME    ta bort intern variabel\n"

#: help.c:253
msgid " \\w [FILE]      write query buffer to file\n"
msgstr " \\w [FILNAMN]   skriv frågebuffert till fil\n"

#: help.c:254
#, c-format
msgid " \\x             toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x             slå om utökad utskrift (för närvarande: %s)\n"

#: help.c:256
msgid " \\z [PATTERN]   list table access privileges (same as \\dp)\n"
msgstr " \\z [MALL]      lista tabellåtkomsträttigheter (samma som \\dp)\n"

# XXX
#: help.c:257
msgid " \\! [COMMAND]   execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr " \\! [KOMMANDO]  kör kommando i skal eller starta interaktivt skal\n"

#: help.c:284
msgid "Available help:"
msgstr "Tillgänglig hjälp:"

#: help.c:315
#, c-format
msgid ""
"Command:     %s\n"
"Description: %s\n"
"Syntax:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Kommando:    %s\n"
"Beskrivning: %s\n"
"Syntax:\n"
"%s\n"
"\n"

#: help.c:326
#, c-format
msgid ""
"No help available for '%-.*s'.\n"
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr ""
"Ingen hjälp tillgänglig för \"%-.*s\".\n"
"Försök med \\h utan argument för att se den tillgängliga hjälpen.\n"

#: input.c:174
#, c-format
msgid "could not save history to %s: %s\n"
msgstr "kunde inte skriva kommandohistorien till %s: %s\n"

#: large_obj.c:69
msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed."
msgstr "Varning: Din nuvarande transaktion har genomförts."

#: large_obj.c:71
msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back."
msgstr "Varning: Din nuvarande transaktion har rullats tillbaka."

#: large_obj.c:98
msgid "\\lo_export: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_export: ej uppkopplad mot en databas\n"

#: large_obj.c:165
msgid "\\lo_import: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_import: ej uppkopplad mot en databas\n"

#: large_obj.c:282
msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n"
msgstr "\\lo_unlink: ej uppkopplad mot en databas\n"

#: describe.c:85 describe.c:135 describe.c:206 describe.c:267 describe.c:316
#: describe.c:414 describe.c:686 describe.c:1256 large_obj.c:363
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: large_obj.c:371
msgid "Large objects"
msgstr "Stora objekt"

#: mainloop.c:242
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Använd \"\\q\" för att lämna %s.\n"

#: print.c:441
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Inga rader)\n"

#: print.c:1216
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 rad)"

#: print.c:1218
#, c-format
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d rader)"

#: startup.c:140 startup.c:613
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: minnet slut\n"

#: startup.c:175
msgid "User name: "
msgstr "Användarnamn: "

#: startup.c:284
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
"\n"
"Type:  \\copyright for distribution terms\n"
"       \\h for help with SQL commands\n"
"       \\? for help on internal slash commands\n"
"       \\g or terminate with semicolon to execute query\n"
"       \\q to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Välkommen till %s %s, PostgreSQLs interaktiva terminal.\n"
"\n"
"Skriv:  \\copyright för upphovsrättsinformation\n"
"        \\h för hjälp om SQL-kommandon\n"
"        \\? för hjälp om interna bakstreck-kommandon\n"
"        \\g eller avsluta semikolon för att köra en fråga\n"
"        \\q för att avsluta\n"
"\n"

#: startup.c:458
#, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n"
msgstr "%s: kunde inte sätta utskriftsparameter %s\n"

#: startup.c:504
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ta bort variabeln %s\n"

#: startup.c:514
#, c-format
msgid "%s: could not set variable %s\n"
msgstr "%s: kunde inte sätta variabeln %s\n"

#: startup.c:545 startup.c:561
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"

#: startup.c:554
#, c-format
msgid ""
"%s was compiled without support for long options.\n"
"Use --help for help on invocation options.\n"
msgstr ""
"%s har inte kompilerats med stöd för långa flaggor.\n"
"Använda --help för hjälp om flaggor.\n"

#: startup.c:579
#, c-format
msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n"
msgstr "%s: varning: överflödig flagga \"%s\" ignorerad\n"

#: startup.c:586
#, c-format
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: Varning: Flaggan -u är förlegad. Använd -U istället.\n"

#: startup.c:642
msgid "contains support for: "
msgstr "innehåller stöd för: "

#: startup.c:645
msgid "readline"
msgstr "readline"

#: startup.c:655
msgid "multibyte"
msgstr "multibyte"

#: startup.c:663
msgid ""
"Portions Copyright (c) 1996-2002, PostgreSQL Global Development Group\n"
"Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n"
"Read the file COPYRIGHT or use the command \\copyright to see the\n"
"usage and distribution terms."
msgstr ""
"Delar Copyright (c) 1996-2002, PostgreSQL Global Development Group\n"
"Delar Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n"
"Läs filen COPYRIGHT eller använd kommandot \\copyright för att läsa\n"
"användnings- och kopieringsvillkor."

#: startup.c:688
#, c-format
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
"\n"
msgstr ""
"SSL-förbindelse (krypto: %s, bitar: %i)\n"
"\n"

#: describe.c:84 describe.c:125 describe.c:195 describe.c:265 describe.c:360
#: describe.c:414 describe.c:1249 describe.c:1353
msgid "Schema"
msgstr "Schema"

#: describe.c:84 describe.c:125 describe.c:195 describe.c:265 describe.c:307
#: describe.c:414 describe.c:1249 describe.c:1354
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: describe.c:84
msgid "(all types)"
msgstr "(alla typer)"

#: describe.c:85
msgid "Data type"
msgstr "Datatyp"

#: describe.c:99
msgid "List of aggregate functions"
msgstr "Lista med aggregatfunktioner"

#: describe.c:125
msgid "Result data type"
msgstr "Resultatdatatyp"

#: describe.c:126
msgid "Argument data types"
msgstr "Argumentdatatyp"

#: describe.c:134 describe.c:307 describe.c:1251
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"

#: describe.c:134
msgid "Language"
msgstr "Språk"

#: describe.c:135
msgid "Source code"
msgstr "Källkod"

#: describe.c:169
msgid "List of functions"
msgstr "Lista med funktioner"

#: describe.c:203
msgid "Internal name"
msgstr "Internt namn"

#: describe.c:203
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: describe.c:234
msgid "List of data types"
msgstr "Lista med datatyper"

#: describe.c:266
msgid "Left arg type"
msgstr "Vänster argumenttyp"

#: describe.c:266
msgid "Right arg type"
msgstr "Höger argumenttyp"

#: describe.c:267
msgid "Result type"
msgstr "Resultattyp"

#: describe.c:281
msgid "List of operators"
msgstr "Lista med operatorer"

#: describe.c:311
msgid "Encoding"
msgstr "Kodning"

#: describe.c:328
msgid "List of databases"
msgstr "Lista med databaser"

#: describe.c:360 describe.c:1266
msgid "Table"
msgstr "Tabell"

#: describe.c:360
msgid "Access privileges"
msgstr "Åtkomsträttigheter"

#: describe.c:382
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "Åtkomsträttigheter för databasen \"%s\""

#: describe.c:414
msgid "Object"
msgstr "Objekt"

#: describe.c:425
msgid "aggregate"
msgstr "aggregat"

#: describe.c:440
msgid "function"
msgstr "funktion"

#: describe.c:454
msgid "operator"
msgstr "operatör"

#: describe.c:468
msgid "data type"
msgstr "datatyp"

#: describe.c:485 describe.c:1250
msgid "table"
msgstr "tabell"

#: describe.c:485 describe.c:1250
msgid "view"
msgstr "vy"

#: describe.c:485 describe.c:1250
msgid "index"
msgstr "index"

#: describe.c:485 describe.c:1250
msgid "sequence"
msgstr "sekvens"

#: describe.c:501
msgid "rule"
msgstr "rule"

#: describe.c:517
msgid "trigger"
msgstr "trigger"

#: describe.c:535
msgid "Object descriptions"
msgstr "Objektbeskrivningar"

#: describe.c:581
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "Kunde inte hitta en relation med namn \"%s\".\n"

#: describe.c:660
#, c-format
msgid "Did not find any relation with oid %s.\n"
msgstr "Kunde inte hitta en relation med oid %s.\n"

#: describe.c:673
msgid "Column"
msgstr "Kolumn"

#: describe.c:674 describe.c:1251 describe.c:1355
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: describe.c:680
msgid "Modifiers"
msgstr "Modifierare"

#: describe.c:780
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "Tabell \"%s.%s\""

#: describe.c:784
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "Vy \"%s.%s\""

#: describe.c:788
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "Sekvens \"%s.%s\""

#: describe.c:792
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "Index \"%s.%s\""

#: describe.c:796
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "Särskild relation \"%s.%s\""

#: describe.c:800
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "TOAST-tabell \"%s.%s\""

#: describe.c:804
#, c-format
msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr "?%c? \"%s.%s\""

#: describe.c:842
msgid "primary key, "
msgstr "primärnyckel, "

#: describe.c:844
msgid "unique, "
msgstr "unik, "

#: describe.c:850
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "för tabell \"%s.%s\""

#: describe.c:889
#, c-format
msgid "View definition: %s"
msgstr "Vydefinition: %s"

#: describe.c:895 describe.c:1091
msgid "Rules"
msgstr "Regler"

#: describe.c:1015
msgid "Indexes"
msgstr "Indexen"

#: describe.c:1029
msgid " primary key"
msgstr " primärnyckel"

#: describe.c:1031
msgid " unique"
msgstr " unik"

#: describe.c:1052
msgid "Check constraints"
msgstr "Kontrollera integritetsvillkor"

#: describe.c:1055
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" %s"
msgstr "%s: \"%s\" %s"

#: describe.c:1060
#, c-format
msgid "%*s  \"%s\" %s"
msgstr "%*s  \"%s\" %s"

#: describe.c:1070
msgid "Foreign Key constraints"
msgstr "Främmande nyckel-villkor"

#: describe.c:1073
#, c-format
msgid "%s: %s %s"
msgstr "%s: %s %s"

#: describe.c:1078
#, c-format
msgid "%*s  %s %s"
msgstr "%*s  %s %s"

#: describe.c:1106
msgid "Triggers"
msgstr "Utlösare"

#: describe.c:1188
msgid "User name"
msgstr "Användarnamn"

#: describe.c:1188
msgid "User ID"
msgstr "Användar-ID"

#: describe.c:1189
msgid "superuser, create database"
msgstr "superanvändare, skapa databas"

#: describe.c:1190
msgid "superuser"
msgstr "superanvändare"

#: describe.c:1190
msgid "create database"
msgstr "skapa databas"

#: describe.c:1191
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"

#: describe.c:1204
msgid "List of database users"
msgstr "Lista med databasanvändare"

#: describe.c:1251
msgid "special"
msgstr "särskild"

#: describe.c:1310
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Inga matchande relationer funna.\n"

#: describe.c:1312
msgid "No relations found.\n"
msgstr "Inga relationer funna.\n"

#: describe.c:1317
msgid "List of relations"
msgstr "Lista med relationer"

#: describe.c:1356
msgid "Modifier"
msgstr "Modifierare"

#: describe.c:1370
msgid "List of domains"
msgstr "Lista av domäner"

msgid "\\%s: multibyte support is not enabled\n"
msgstr "\\%s: flerbyte stöds ej\n"

msgid ""
" \\d{p|S|l}      list access privileges, system tables, or large objects\n"
msgstr ""
" \\d{p|S|l}      visa åtkomsträttigheter, systemtabeller och large objects\n"

msgid " \\dd NAME       show comment for table, type, function, or operator\n"
msgstr ""
" \\dd NAMN       visa beskrivning av tabell, typ, funktion eller operatör\n"

msgid "history"
msgstr "kommandohistoria"

msgid "Index predicate: %s"
msgstr "Indexpredikat: %s"
