#
# Ting Yu <<A href="mailto:yuting@linuxforum.net">yuting@linuxforum.net</A>>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgAdmin III\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-21 15:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 14:39+0800\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: The pgAdmin Development Team <pgadmin-hackers@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"

#: src/frm/frmQuery.cpp:1269
#: src/frm/frmQuery.cpp:1623
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1866
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2307
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2584
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Asynchronous notification of '%s' received from backend pid %d"
msgstr ""
"\n"
"'%s' 的非同步通知已從伺服端進程 pid %d  接收"

#: src/frm/frmQuery.cpp:1271
#: src/frm/frmQuery.cpp:1625
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1868
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2309
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2586
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Asynchronous notification of '%s' received from backend pid %d\n"
"   Data: %s"
msgstr ""
"\n"
"'%s' 的非同步通知已從伺服端進程 pid %d  接收。\n"
"   資料：%s"

# standard
#: src/main/dlgClasses.cpp:503
#: src/main/dlgClasses.cpp:511
#: pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:535
#: pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:540
#: pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:564
msgid ""
"\n"
"Cancelled.\n"
msgstr ""
"\n"
"已取消。\n"

#: src/frm/frmQuery.cpp:1179
msgid ""
"\n"
"Retrieve all rows anyway?"
msgstr ""
"\n"
"仍要檢索全部資料列？"

# standard
#: src/schema/pgServer.cpp:248
#: src/schema/pgServer.cpp:252
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:257
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:271
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:320
msgid ""
"\n"
"Start dependent services too?"
msgstr ""
"\n"
"一並啟動隸屬的服務嗎？"

# standard
#: src/schema/pgServer.cpp:311
#: src/schema/pgServer.cpp:315
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:320
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:334
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:383
msgid ""
"\n"
"Stop dependent services?"
msgstr ""
"\n"
"停止隸屬的服務嗎？"

# standard
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:59
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:61
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:61
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:62
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:61
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:63
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:62
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:64
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:63
#, c-format
msgid " - %s on %s (%s:%d)"
msgstr " - %s 在 %s (%s:%d) 上"

#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:161
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:666
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:673
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:680
msgid " - Browser"
msgstr " - 遊覽器"

#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:51
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:50
msgid " - Configuration Editor"
msgstr " - 伺服器設定編輯器"

#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3131
msgid " - Edit Grid"
msgstr " - 編輯網格"

#: pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:439
msgid " - Execution Tool"
msgstr " - 執行工具"

# standard
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:985
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2968
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:529
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:645
msgid " - Query Tool"
msgstr " - 查詢工具"

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2913
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:438
msgid " - Server Status"
msgstr " - 伺服器狀態"

# standard
#: src/frm/frmConfig.cpp:318
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:70
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:72
#: src/frm/frmConfig.cpp:325
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:72
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:73
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:324
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:72
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:74
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:326
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:73
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:75
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:337
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:74
#, c-format
msgid " Configuration read from %s"
msgstr " 組態讀取從 %s"

# standard
#: src/frm/frmConfig.cpp:388
#: src/frm/frmConfig.cpp:390
#: src/frm/frmConfig.cpp:398
#: src/frm/frmConfig.cpp:400
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:397
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:399
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:401
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:410
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:412
#, c-format
msgid " Configuration written to %s"
msgstr " 組態寫入到 %s"

#: src/schema/pgObject.cpp:429
#: src/schema/pgObject.cpp:442
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:442
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:638
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:863
msgid " Connection broken."
msgstr " 連線已中斷。"

#: src/frm/frmReport.cpp:1256
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1240
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1242
msgid " DDL"
msgstr " 資料定義語言(DDL)"

# standard
#: src/frm/frmMain.cpp:829
#: src/frm/frmMain.cpp:955
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1079
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1131
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1292
msgid " Done."
msgstr " 完成。"

# standard
#: src/frm/frmMain.cpp:831
#: src/frm/frmMain.cpp:957
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1081
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1133
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1294
msgid " Failed."
msgstr " 已失敗。"

# standard
#: xtra/pgagent/win32.cpp:344
#: xtra/pgagent/win32.cpp:409
msgid " INSTALL <serviceName> [options] <connect-string>\n"
msgstr " INSTALL <伺服器名稱> [選項] <連結-字串>\n"

# standard
#: xtra/pgagent/win32.cpp:343
#: xtra/pgagent/win32.cpp:408
msgid " REMOVE <serviceName>\n"
msgstr " REMOVE <服務名稱>\n"

#: src/schema/pgRole.cpp:134
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:135
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:142
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:270
msgid " Retrieving Role owned objects"
msgstr " 檢索角色已擁有的物件中"

#: src/schema/pgTablespace.cpp:39
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:32
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:100
msgid " Retrieving tablespace usage"
msgstr " 檢索表格空間使用情況中"

#: src/schema/pgUser.cpp:89
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:81
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:152
msgid " Retrieving user owned objects"
msgstr " 檢索使用者已擁有物件中"

# standard
#: xtra/pgagent/unix.cpp:26
#: xtra/pgagent/unix.cpp:27
msgid " [options] <connect-string>\n"
msgstr " [選項] <連線-字串>\n"

#: src/frm/frmStatus.cpp:783
#: src/frm/frmStatus.cpp:787
#: src/frm/frmStatus.cpp:835
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:850
msgid " current"
msgstr " 當前的"

# standard
#: src/frm/frmReport.cpp:1470
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1454
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1457
msgid " dependencies"
msgstr " 依賴物件"

# standard
#: src/frm/frmReport.cpp:1504
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1488
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1491
msgid " dependents"
msgstr " 隸屬物件"

# standard
# standard
#: src/frm/frmReport.cpp:1219
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1203
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1205
msgid " properties"
msgstr " 屬性"

# standard
#: src/frm/frmReport.cpp:1435
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1419
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1422
msgid " statistics"
msgstr " 統計情報"

# standard
# standard
#: standard input:737
#: input:794
#: input:881
#: pgadmin/ui/frmExport.xrc:10
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:39
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:44
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:42
msgid "\""
msgstr "\""

# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:104
msgid "$$ quoting"
msgstr "$$ 引用"

# standard
#: src/frm/frmMain.cpp:824
#: src/frm/frmMain.cpp:950
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1074
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1126
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1287
#, c-format
msgid "%.2f secs"
msgstr "%.2f 秒"

#: pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:195
#: pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:202
#, fuzzy, c-format
msgid "%d replacement made."
msgid_plural "%d replacements made."
msgstr[0] "%d 個已置換。"
msgstr[1] "%d 個已置換。"

#: src/ctl/ctlSQLBox.cpp:174
#: pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:180
#, c-format
msgid "%d replacements made."
msgstr "%d 個已置換。"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2130
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2371
#, fuzzy, c-format
msgid "%d row affected."
msgid_plural "%d rows affected."
msgstr[0] "%d 筆資料列被影響。"
msgstr[1] "%d 筆資料列被影響。"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2215
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2462
#, fuzzy, c-format
msgid "%d row retrieved."
msgid_plural "%d rows retrieved."
msgstr[0] "已檢索 %d 筆資料列。"
msgstr[1] "已檢索 %d 筆資料列。"

# standard
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1104
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1323
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2189
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2233
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1164
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1388
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2436
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2480
#, fuzzy, c-format
msgid "%d row."
msgid_plural "%d rows."
msgstr[0] "%d 筆資料列。"
msgstr[1] "%d 筆資料列。"

#: src/frm/frmQuery.cpp:1094
#: src/frm/frmQuery.cpp:1506
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1744
#, c-format
msgid "%d rows affected."
msgstr "%d 筆資料列被影響。"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:316
#, c-format
msgid "%d rows copied to clipboard."
msgstr "%d 筆資料列已複製到剪貼簿。"

#: src/frm/frmQuery.cpp:1163
#: src/frm/frmQuery.cpp:1589
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1827
#, c-format
msgid "%d rows retrieved."
msgstr "已檢索 %d 筆資料列。"

# standard
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:529
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:658
#: src/frm/frmQuery.cpp:1139
#: src/frm/frmQuery.cpp:1252
#: src/main/dlgClasses.cpp:483
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:734
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:903
#: src/frm/frmQuery.cpp:1564
#: src/frm/frmQuery.cpp:1608
#: src/main/dlgClasses.cpp:491
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:819
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1012
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1802
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1846
#, c-format
msgid "%d rows."
msgstr "%d 筆資料列。"

# standard
#: src/frm/frmStatus.cpp:197
#: src/frm/frmStatus.cpp:247
#: src/frm/frmStatus.cpp:291
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:203
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:254
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:300
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d 秒"

#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:390
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:394
#, fuzzy, c-format
msgid "%i row"
msgid_plural "%i rows"
msgstr[0] "%i 資料列"
msgstr[1] "%i 資料列"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:354
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:363
#, c-format
msgid "%i rows"
msgstr "%i 資料列"

#: src/frm/frmQuery.cpp:1247
#, c-format
msgid "%ld  rows not retrieved."
msgstr "%ld 筆資料列未被檢索。"

#: src/frm/frmQuery.cpp:1254
#, c-format
msgid "%ld of %ld rows"
msgstr "%ld / %ld 筆資料列"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2231
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2478
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld row retrieved."
msgid_plural "%ld rows retrieved."
msgstr[0] "已檢索 %ld 筆資料列。"
msgstr[1] "已檢索 %ld 筆資料列。"

#: src/frm/frmQuery.cpp:1243
#: src/frm/frmQuery.cpp:1606
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1844
#, c-format
msgid "%ld rows retrieved."
msgstr "已檢索 %ld 筆資料列。"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2324
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2601
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d asynchronous notification received)."
msgid_plural "%s (%d asynchronous notifications received)."
msgstr[0] "%s (%d 非同步通知已承認)。"
msgstr[1] "%s (%d 非同步通知已承認)。"

#: src/frm/frmQuery.cpp:1285
#: src/frm/frmQuery.cpp:1639
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1882
#, c-format
msgid "%s (%d asynchronous notifications received)."
msgstr "%s (%d 非同步通知已承認)。"

#: src/frm/frmReport.cpp:1253
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1237
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1239
#, c-format
msgid "%s DDL report - %s"
msgstr "%s 資料定義語言(DDL)報告 - %s"

#: src/frm/frmReport.cpp:1288
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1272
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1274
#, c-format
msgid "%s Data dictionary report - %s"
msgstr "%s 資料詞典報告 - %s"

#: src/frm/frmReport.cpp:1467
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1451
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1454
#, c-format
msgid "%s dependencies report - %s"
msgstr "%s 依賴物件報告 - %s"

#: src/frm/frmReport.cpp:1501
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1485
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1488
#, c-format
msgid "%s dependents report - %s"
msgstr "%s 隸屬物件報告 - %s"

#: src/frm/frmReport.cpp:1549
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1533
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1536
#, c-format
msgid "%s list report"
msgstr "%s 清單報告"

#: src/base/pgConnBase.cpp:259
#: src/base/pgConnBase.cpp:262
#: src/base/pgConnBase.cpp:276
#, c-format
msgid "%s on %s:%d"
msgstr "%s 在 %s:%d 上"

#: pgadmin/db/pgConn.cpp:437
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:507
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:526
#, c-format
msgid "%s on %s@%s:%d"
msgstr "%s on %s@%s:%d 上"

#: src/base/pgConnBase.cpp:257
#: src/base/pgConnBase.cpp:260
#, c-format
msgid "%s on <localpipe>"
msgstr "%s 在 <localpipe>"

#: src/base/pgConnBase.cpp:274
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:435
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:505
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:524
#, c-format
msgid "%s on local socket"
msgstr "%s 在本地接口上"

# standard
# standard
#: src/frm/frmReport.cpp:1216
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1200
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1202
#, c-format
msgid "%s properties report - %s"
msgstr "%s 屬性報告 - %s"

#: src/frm/frmReport.cpp:1432
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1416
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1419
#, c-format
msgid "%s statistics report - %s"
msgstr "%s 統計情報報告 - %s"

#: src/frm/frmAbout.cpp:72
#: pgadmin/frm/frmAbout.cpp:99
msgid "&About"
msgstr "關於(&A)"

#: src/frm/frmAbout.cpp:69
msgid "&About..."
msgstr "關於(&A)..."

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:189
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:220
msgid "&Activity\tCtrl-Alt-A"
msgstr "活躍地(&A)\tCtrl-Alt-A"

# standard
# standard
#: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:10
msgid "&Add"
msgstr "新增(&A)"

#, c-format
msgid "&Add %s to query"
msgstr "新增 %s 到查詢式(&A)"

#: src/dlg/dlgServer.cpp:316
#: src/dlg/dlgServer.cpp:323
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1158
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1324
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1538
msgid "&Add Server..."
msgstr "新增伺服器(&A)..."

msgid "&Add Table/View..."
msgstr "新增資料表/視觀表(&A)..."

#: pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:18
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:42
#: pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:19
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:24
msgid "&Apply"
msgstr "套用(&A)"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:181
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:212
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:275
msgid "&Auto indent"
msgstr "自動縮排(&A)"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:308
msgid "&Auto-Rollback"
msgstr "自動Rollback"

#: src/frm/frmBackup.cpp:275
msgid "&Backup"
msgstr "備份(&B)"

#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:201
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:215
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:247
msgid "&Backup globals..."
msgstr "備份全域(&B)..."

#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:187
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:198
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:236
msgid "&Backup server..."
msgstr "備份伺服器(&B)..."

#: src/frm/frmBackup.cpp:274
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:329
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:338
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:518
msgid "&Backup..."
msgstr "備份(&B)..."

#: src/frm/frmHelp.cpp:273
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1175
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1236
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1414
msgid "&Bug Report"
msgstr "Bug 回報(&B)"

#: src/frm/frmHelp.cpp:273
msgid "&Bugreport"
msgstr "Bug 回報(&B)"

# standard
# standard
#: standard input:57
#: input:518
#: input:727
#: input:751
#: input:758
#: input:766
#: input:773
#: input:791
#: input:837
#: input:845
#: input:861
#: input:884
#: input:62
#: input:132
#: input:574
#: input:784
#: input:808
#: input:815
#: input:823
#: input:830
#: input:848
#: input:907
#: input:915
#: input:953
#: input:969
#: input:993
#: pgadmin/ui/dlgAddFavourite.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:18
#: pgadmin/ui/dlgCast.xrc:12
#: pgadmin/ui/dlgCheck.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:14
#: pgadmin/ui/dlgConnect.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgConversion.xrc:13
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:17
#: pgadmin/ui/dlgDirectDbg.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:15
#: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:18
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:31
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:40
#: pgadmin/ui/dlgGroup.xrc:12
#: pgadmin/ui/dlgHbaConfig.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:17
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:23
#: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgMainConfig.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgManageFavourites.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgManageMacros.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:23
#: pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:12
#: pgadmin/ui/dlgPgpassConfig.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgRepCluster.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgRepClusterUpgrade.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgRepListen.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgRepNode.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgRepPath.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgRepSequence.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgRepSet.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgRepSetMerge.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgRepSetMove.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgRepSubscription.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgRepTable.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:29
#: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:16
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:74
#: pgadmin/ui/dlgSchema.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgSelectConnection.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:15
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:16
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:17
#: pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:34
#: pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:20
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:43
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:23
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:11
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:24
#: pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:10
#: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:10
#: pgadmin/ui/frmExport.xrc:24
#: pgadmin/ui/frmGrantWizard.xrc:7
#: pgadmin/ui/frmHint.xrc:8
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:18
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:70
#: pgadmin/ui/frmPassword.xrc:7
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:39
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:16
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:13
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:21
#: pgadmin/ui/dlgDirectDbg.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:20
#: pgadmin/ui/dlgExtTable.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:44
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:22
#: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:12
#: pgadmin/ui/dlgPgpassConfig.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgReassignDropOwned.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:30
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:16
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:18
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:22
#: pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:12
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:49
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchConfiguration.xrc:16
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchDictionary.xrc:15
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchParser.xrc:14
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchTemplate.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:21
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:45
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:17
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:73
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:17
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:23
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:22
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:23
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:23
#: pgadmin/ui/dlgSelectConnection.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:20
#: pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:13
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:50
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:26
#: pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:12
#: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:12
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:39
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:15
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:92
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:33
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"

# standard
#: src/frm/frmQuery.cpp:145
#: src/frm/frmQuery.cpp:182
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:199
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:243
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:310
msgid "&Cancel\tAlt-Break"
msgstr "取消(&C)\tAlt-Break"

# standard
# standard
#: standard input:698
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:155
#: input:755
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:156
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:2
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:165
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:29
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:164
msgid "&Close"
msgstr "關閉(&C)"

msgid "&Close Table/View"
msgstr "關閉資料表/視觀表(&C)"

# standard
#: src/frm/frmConfig.cpp:140
#: src/frm/frmConfig.cpp:146
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:145
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:146
msgid "&Configuration Help\tF1"
msgstr "組態說明(&C)\tF1"

# standard
#: src/dlg/dlgServer.cpp:466
#: src/dlg/dlgServer.cpp:473
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1309
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1480
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1717
msgid "&Connect"
msgstr "連線(&C)"

# standard
msgid "&Connect..."
msgstr "連線(&C)..."

# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:371
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:398
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:402
msgid "&Copy"
msgstr "複製(&C)"

#: src/frm/frmQuery.cpp:124
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:162
#: src/frm/frmMain.cpp:295
#: src/frm/frmQuery.cpp:149
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:163
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:301
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:175
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:172
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:325
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:206
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:184
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:171
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:319
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:269
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:215
msgid "&Copy\tCtrl-C"
msgstr "複製(&C)\tCtrl-C"

# standard
#: src/dlg/dlgTable.cpp:1027
#: src/dlg/dlgTable.cpp:1029
#: src/dlg/dlgTable.cpp:1046
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:952
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1466
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1669
msgid "&Count"
msgstr "計算(&C)"

# standard
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1347
msgid "&Create"
msgstr "建立(&C)"

# standard
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1445
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1593
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1860
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2066
msgid "&Create..."
msgstr "建立(&C)..."

# standard
#: src/frm/frmReport.cpp:1235
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1219
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1221
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1237
msgid "&DDL report"
msgstr "資料定義語言(&DDL)報告"

# standard
#: src/frm/frmReport.cpp:1267
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1251
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1253
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1267
msgid "&Data dictionary report"
msgstr "資料詞典報告(&D)"

# standard
#: src/frm/frmQuery.cpp:162
msgid "&Database bar"
msgstr "資料庫列(&D)"

# standard
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:263
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:330
msgid "&Database bar\tCtrl-Alt-B"
msgstr "資料庫列(&D)\tCtrl-Alt-B"

# standard
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:219
msgid "&Database bar\tCtrl-Alt-D"
msgstr "資料庫列(&D)\tCtrl-Alt-D"

#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:30
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:311
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:31
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:351
msgid "&Debug"
msgstr "除錯(&D)"

# standard
# standard
#: standard input:831
#: input:901
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:60
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:64
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:87
msgid "&Debug (not recommended for normal use)"
msgstr "除錯(&D) (不建議平時使用)"

#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:331
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:359
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:357
msgid "&Debugging"
msgstr "進行除錯(&D)"

# standard
# standard
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:65
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:69
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:28
msgid "&Default"
msgstr "預設(&D)"

# standard
# standard
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:179
#: src/frm/frmMain.cpp:256
#: src/frm/frmQuery.cpp:313
msgid "&Default view"
msgstr "預設檢視(&D)"

# standard
# standard
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:318
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:180
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:260
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:229
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:187
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:282
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:273
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:196
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:358
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:186
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:276
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:341
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:228
msgid "&Default view\tCtrl-Alt-V"
msgstr "預設檢視(&D)\tCtrl-Alt-V"

# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:373
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:400
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:173
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:404
msgid "&Delete"
msgstr "刪除(&D)"

# standard
# standard
#: src/frm/frmConfig.cpp:136
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:135
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:136
msgid "&Delete\tDEL"
msgstr "刪除(&D)\tDEL"

# standard
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:164
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:165
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:174
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "刪除(&D)\tDel"

# standard
# standard
#: pgadmin/gqb/gqbView.cpp:168
#: pgadmin/gqb/gqbView.cpp:179
msgid "&Delete Join"
msgstr "刪除結合(&D)"

# standard
# standard
#: pgadmin/gqb/gqbView.cpp:156
#: pgadmin/gqb/gqbView.cpp:164
msgid "&Delete Table"
msgstr "刪除資料表(&D)"

msgid "&Delete/Drop"
msgstr "刪除/移除(&D)"

#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1370
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1468
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1616
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1883
msgid "&Delete/Drop\tDel"
msgstr "刪除/移除(&D)\tDel"

#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2089
msgid "&Delete/Drop...\tDel"
msgstr "刪除/移除(&D)...\tDel"

# standard
#: src/frm/frmReport.cpp:1449
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1433
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1436
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1450
msgid "&Dependencies report"
msgstr "依賴物件報告(&D)"

# standard
#: src/frm/frmReport.cpp:1483
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1467
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1470
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1483
msgid "&Dependents report"
msgstr "隸屬物件報告(&D)"

# standard
# standard
#: standard input:703
#: input:760
msgid "&Deselect All"
msgstr "取消全部選擇(&D)"

# standard
msgid "&Disconnect"
msgstr "中斷連線(&D)"

#: src/frm/frmMain.cpp:236
msgid "&Display"
msgstr "顯示(&D)"

#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:30
#, fuzzy
msgid "&Display objects"
msgstr "移除物件"

# standard
#: standard input:935
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:20
msgid "&Do not use a stylesheet"
msgstr "不使用樣式表(&D)"

#: pgadmin/ui/dlgReassignDropOwned.xrc:3
msgid "&Drop"
msgstr "移除(&D)"

# standard
#: src/frm/frmConfig.cpp:148
#: src/frm/frmMain.cpp:234
#: src/frm/frmQuery.cpp:130
#: src/frm/frmConfig.cpp:154
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:188
#: src/frm/frmMain.cpp:395
#: src/frm/frmQuery.cpp:158
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:153
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:189
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:420
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:183
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:154
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:209
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:451
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:226
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:186
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:208
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:453
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:289
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:217
msgid "&Edit"
msgstr "編輯(&E)"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:184
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:185
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:205
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:204
msgid "&Edit grid help"
msgstr "編輯儲存格說明(&E)"

#: standard input:931
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:16
msgid "&Embed an external stylesheet (specified file must exist)"
msgstr "嵌入外部樣式表(指定的檔案必須存在)(&E)"

#: standard input:929
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:14
msgid "&Embed the default stylesheet"
msgstr "嵌入預設樣式表(&E)"

#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1151
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1199
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1377
msgid "&EnterpriseDB Help"
msgstr "EnterpriseDB 說明(&E)"

# standard
# standard
#: standard input:828
#: input:898
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:57
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:61
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:84
msgid "&Errors only"
msgstr "僅錯誤的(&E)"

# standard
msgid "&Execute"
msgstr "執行(&E)"

# standard
#: src/frm/frmQuery.cpp:133
#: src/frm/frmQuery.cpp:169
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:186
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:229
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:292
msgid "&Execute\tF5"
msgstr "執行(&E)\tF5"

# standard
#: src/frm/frmQuery.cpp:112
msgid "&Export"
msgstr "匯出(&E)"

# standard
#: src/frm/frmQuery.cpp:136
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:157
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:188
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:251
msgid "&Export..."
msgstr "匯出(&E)..."

# standard
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:327
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:426
msgid "&Extended index statistics"
msgstr "已延伸索引統計(&E)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:287
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:980
msgid "&Extended statistics"
msgstr "統計情報(&E)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1494
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1697
msgid "&Extended table statistics"
msgstr "已延伸資料表統計(&E)"

#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1113
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1165
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1343
msgid "&FAQ"
msgstr "FAQ(&F)"

# standard
# standard
#: src/frm/frmIndexcheck.cpp:177
msgid "&FK Index check"
msgstr "FK 索引檢查(&F)"

#: src/frm/frmQuery.cpp:191
msgid "&Favourites"
msgstr "巨集書籤(&F)"

# standard
#: src/frm/frmConfig.cpp:147
#: src/frm/frmMain.cpp:233
#: src/frm/frmQuery.cpp:117
#: src/frm/frmConfig.cpp:153
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:187
#: src/frm/frmMain.cpp:394
#: src/frm/frmQuery.cpp:142
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:293
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:152
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:188
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:419
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:163
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:153
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:208
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:450
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:194
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:181
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:311
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:207
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:452
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:257
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:212
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"

# standard
#: standard input:134
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:4
msgid "&Find"
msgstr "尋找(&F)"

# standard
#: src/frm/frmQuery.cpp:128
msgid "&Find\tCtrl-F"
msgstr "尋找(&F)\tCtrl-F"

# standard
#: src/frm/frmQuery.cpp:153
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:179
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:210
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:273
msgid "&Find and Replace\tCtrl-F"
msgstr "尋找並取代(&F)\tCtrl-F"

#: standard input:762
#: input:819
#: pgadmin/ui/frmHint.xrc:4
msgid "&Fix it!"
msgstr "修護它！(&F)"

# standard
# standard
#: pgadmin/ui/dlgReassignDropOwned.xrc:4
msgid "&From database"
msgstr "資料庫來自(&F)"

#: src/frm/frmGrantWizard.cpp:260
#: src/frm/frmGrantWizard.cpp:280
#: pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:280
#: pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:301
msgid "&Grant Wizard"
msgstr "授權精靈(&G)"

#: pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:300
msgid "&Grant Wizard..."
msgstr "授權精靈(&G)"

#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1211
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1389
msgid "&Greenplum Database Help"
msgstr "Greenplum 資料庫說明(&G)"

# standard
#: src/frm/frmConfig.cpp:149
#: src/frm/frmMain.cpp:237
#: src/frm/frmQuery.cpp:151
#: standard input:55
#: input:516
#: input:725
#: input:749
#: input:756
#: input:761
#: input:771
#: input:789
#: input:833
#: input:843
#: input:858
#: input:882
#: src/frm/frmConfig.cpp:142
#: src/frm/frmConfig.cpp:155
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:190
#: src/frm/frmMain.cpp:398
#: src/frm/frmQuery.cpp:194
#: src/frm/frmQuery.cpp:196
#: input:60
#: input:130
#: input:572
#: input:782
#: input:806
#: input:813
#: input:818
#: input:828
#: input:846
#: input:903
#: input:913
#: input:951
#: input:966
#: input:991
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:324
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:326
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:141
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:154
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:191
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:423
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:234
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:236
#: pgadmin/ui/dlgConnect.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgHbaConfig.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:15
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:21
#: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgMainConfig.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgManageMacros.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:21
#: pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgPgpassConfig.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgRepCluster.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgRepClusterUpgrade.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgRepListen.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgRepNode.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgRepPath.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgRepSequence.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgRepSet.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgRepSetMerge.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgRepSetMove.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgRepSubscription.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgRepTable.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:27
#: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:14
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:72
#: pgadmin/ui/dlgSchema.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgSelectConnection.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:13
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:14
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:15
#: pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:32
#: pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:17
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:41
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:21
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:8
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:22
#: pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:8
#: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:8
#: pgadmin/ui/frmExport.xrc:22
#: pgadmin/ui/frmGrantWizard.xrc:5
#: pgadmin/ui/frmHint.xrc:3
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:16
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:66
#: pgadmin/ui/frmPassword.xrc:5
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:37
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:13
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:142
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:155
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:212
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:456
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:278
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:281
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:201
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:203
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:364
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:366
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:15
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:70
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:14
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:211
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:458
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:346
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:349
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:233
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:235
#: pgadmin/ui/dlgSelectConnection.xrc:6
#: pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:10
#: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:10
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:13
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:29
msgid "&Help"
msgstr "說明(&H)"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:183
#: src/frm/frmHelp.cpp:220
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:184
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1100
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:204
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1152
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:203
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1330
msgid "&Help contents"
msgstr "說明內容(&H)"

# standard
#: src/frm/frmConfig.cpp:136
#: src/frm/frmHelp.cpp:220
#: src/frm/frmQuery.cpp:149
msgid "&Help..."
msgstr "說明(&H)..."

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:224
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:268
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:335
msgid "&Indent guides"
msgstr "縮排指導(&I)"

# standard
msgid "&Join To..."
msgstr "加入到(&J)..."

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:175
msgid "&Limit bar"
msgstr "限制列(&L)"

#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:176
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:183
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:182
msgid "&Limit bar\tCtrl-Alt-L"
msgstr "限制列(&L)\tCtrl-Alt-L"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:182
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:225
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:224
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:269
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:287
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:336
msgid "&Line ends"
msgstr "行尾標記(&L)"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:339
msgid "&Line number"
msgstr "行號(&L)"

#: standard input:933
#: input:937
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:18
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:22
msgid "&Link to an external stylesheet"
msgstr "連結到外部樣式表(&L)"

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:190
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:221
msgid "&Locks\tCtrl-Alt-L"
msgstr "鎖住地(&L)\tCtrl-Alt-L"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:217
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:280
msgid "&Lower case\tCtrl-Shift-U"
msgstr "小寫轉換(&L)\tCtrl-Shift-U"

# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:215
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:259
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:326
msgid "&Macros"
msgstr "巨集組合鍵(&M)"

# standard
#: src/frm/frmMaintenance.cpp:187
msgid "&Maintenance"
msgstr "維護(&M)"

# standard
#: src/frm/frmMaintenance.cpp:194
#: pgadmin/frm/frmMaintenance.cpp:187
#: pgadmin/frm/frmMaintenance.cpp:184
#: pgadmin/frm/frmMaintenance.cpp:174
msgid "&Maintenance..."
msgstr "維護(&M)..."

# standard
#: src/frm/frmQuery.cpp:131
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:152
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:183
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:242
msgid "&New window\tCtrl-N"
msgstr "新視窗(&N)\tCtrl-N"

# standard
#: standard input:764
#: input:821
#: pgadmin/ui/frmHint.xrc:6
msgid "&No"
msgstr "否(&N)"

# standard
# standard
#: standard input:827
#: input:897
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:56
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:60
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:83
msgid "&No logging"
msgstr "不記錄日誌(&N)"

# standard
# standard
#: standard input:56
#: input:517
#: input:699
#: input:726
#: input:750
#: input:757
#: input:765
#: input:772
#: input:790
#: input:835
#: input:844
#: input:860
#: input:883
#: input:61
#: input:573
#: input:756
#: input:783
#: input:807
#: input:814
#: input:822
#: input:829
#: input:847
#: input:905
#: input:914
#: input:952
#: input:968
#: input:992
#: pgadmin/ui/dlgAddFavourite.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:17
#: pgadmin/ui/dlgCast.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgCheck.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:13
#: pgadmin/ui/dlgConnect.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgConversion.xrc:12
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:16
#: pgadmin/ui/dlgDirectDbg.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:14
#: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:20
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:30
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:39
#: pgadmin/ui/dlgGroup.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgHbaConfig.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:16
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:22
#: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgMainConfig.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgManageFavourites.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgManageMacros.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:22
#: pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgPgpassConfig.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgRepCluster.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgRepClusterUpgrade.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgRepListen.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgRepNode.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgRepPath.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgRepSequence.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgRepSet.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgRepSetMerge.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgRepSetMove.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgRepSubscription.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgRepTable.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:28
#: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:15
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:73
#: pgadmin/ui/dlgSchema.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgSelectConnection.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:14
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:15
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:16
#: pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:33
#: pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:19
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:42
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:22
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:10
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:23
#: pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:9
#: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:9
#: pgadmin/ui/frmExport.xrc:23
#: pgadmin/ui/frmGrantWizard.xrc:6
#: pgadmin/ui/frmHint.xrc:7
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:17
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:68
#: pgadmin/ui/frmPassword.xrc:6
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:38
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:15
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:12
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:20
#: pgadmin/ui/dlgDirectDbg.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:18
#: pgadmin/ui/dlgExtTable.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:43
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:21
#: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgPgpassConfig.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgReassignDropOwned.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:29
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:15
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:17
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:21
#: pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:48
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchConfiguration.xrc:15
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchDictionary.xrc:14
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchParser.xrc:13
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchTemplate.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:20
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:44
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:16
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:71
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:16
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:22
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:21
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:22
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:22
#: pgadmin/ui/dlgSelectConnection.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:19
#: pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:12
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:49
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:25
#: pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:11
#: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:11
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:38
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:14
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:90
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:32
msgid "&OK"
msgstr "確定(&O)"

# standard
# standard
#: src/frm/frmMain.cpp:252
msgid "&Object browser"
msgstr "物件瀏覽器(&O)"

# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:256
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:278
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:272
msgid "&Object browser\tCtrl-Alt-O"
msgstr "物件瀏覽器(&O)\tCtrl-Alt-O"

# standard
# standard
#: src/frm/frmReport.cpp:1518
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1502
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1505
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1516
msgid "&Object list report"
msgstr "物件清單報告(&O)"

# standard
msgid "&Open..."
msgstr "開啟(&O)..."

# standard
#: src/frm/frmConfig.cpp:108
#: src/frm/frmQuery.cpp:108
#: src/frm/frmConfig.cpp:111
#: src/frm/frmQuery.cpp:132
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:110
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:153
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:111
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:184
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:243
msgid "&Open...\tCtrl-O"
msgstr "開啟(&O)...\tCtrl-O"

# standard
#: src/frm/frmOptions.cpp:326
#: src/frm/frmOptions.cpp:349
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:523
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:553
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:730
msgid "&Options..."
msgstr "選項(&O)..."

#: src/frm/frmQuery.cpp:163
msgid "&Output pane"
msgstr "輸出窗格(&O)"

#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:314
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:220
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:264
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:354
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:331
msgid "&Output pane\tCtrl-Alt-O"
msgstr "輸出窗格(&O)\tCtrl-Alt-O"

#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:372
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:399
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:403
msgid "&Paste"
msgstr "貼上(&P)"

# standard
#: src/frm/frmQuery.cpp:125
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:163
#: src/frm/frmQuery.cpp:150
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:164
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:176
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:173
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:207
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:172
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:270
msgid "&Paste\tCtrl-V"
msgstr "貼上(&P)\tCtrl-V"

#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:453
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:455
msgid "&Plugins"
msgstr "附加功能(&P)"

# standard
#: src/frm/frmHelp.cpp:253
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1128
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1180
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1358
msgid "&PostgreSQL Help"
msgstr "PostgreSQL 說明(&P)"

# standard
# standard
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1321
msgid "&Properties"
msgstr "屬性(&P)"

# standard
# standard
#: src/frm/frmReport.cpp:1198
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1182
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1184
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1202
msgid "&Properties report"
msgstr "屬性報告(&P)"

# standard
# standard
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1419
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1567
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1834
msgid "&Properties..."
msgstr "屬性(&P)..."

# standard
# standard
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2040
msgid "&Properties...\tCtrl-Alt-Enter"
msgstr "屬性(&P)...\tCtrl-Alt-Enter"

# standard
#: src/frm/frmQuery.cpp:146
#: src/frm/frmQuery.cpp:183
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:200
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:244
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:311
msgid "&Query"
msgstr "查詢式(&Q)"

# standard
msgid "&Query Analyzer"
msgstr "查詢式剖析器(&Q)"

# standard
msgid "&Query Builder"
msgstr "查詢式建構器(&Q)"

# standard
#: src/frm/frmQuery.cpp:1306
#: src/frm/frmQuery.cpp:1690
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1988
msgid "&Query tool"
msgstr "查詢式工具(&Q)"

# standard
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2505
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2995
msgid "&Query tool\tCtrl-E"
msgstr "查詢式工具(&Q)\tCtrl-E"

#: src/frm/frmQuery.cpp:137
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:158
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:189
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:252
msgid "&Quick report..."
msgstr "快速報告(&Q)"

#: pgadmin/ui/dlgReassignDropOwned.xrc:2
msgid "&Reassign objects to"
msgstr "重分配物件到(&R)"

#: src/frm/frmConfig.cpp:127
#: src/frm/frmQuery.cpp:114
#: src/frm/frmConfig.cpp:130
#: src/frm/frmQuery.cpp:139
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:129
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:160
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:130
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:191
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:254
msgid "&Recent files"
msgstr "最近的檔案(&R)"

#: src/frm/frmQuery.cpp:121
#: src/frm/frmQuery.cpp:146
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:172
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:203
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:266
msgid "&Redo\tCtrl-Y"
msgstr "重覆(&R)\tCtrl-Y"

# standard
# standard
#: pgadmin/gqb/gqbView.cpp:166
#: pgadmin/gqb/gqbView.cpp:181
#: pgadmin/gqb/gqbView.cpp:193
msgid "&Refresh"
msgstr "重新載入(&R)"

# standard
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:171
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:172
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:181
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:180
msgid "&Refresh\tF5"
msgstr "更新整理(&R)\tF5"

# standard
# standard
#: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:9
msgid "&Remove"
msgstr "移除(&R)"

# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:196
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:432
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:195
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:436
msgid "&Remove Filter"
msgstr "移除篩選器(&R)"

# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:200
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:436
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:199
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:440
msgid "&Remove Sort"
msgstr "移除排序(&R)"

#: standard input:136
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:8
msgid "&Replace"
msgstr "取代/還原(&R)"

#: src/frm/frmQuery.cpp:129
msgid "&Replace\tCtrl-R"
msgstr "取代(&R)\tCtrl-Y"

#: src/frm/frmMain.cpp:336
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:347
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:376
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:375
msgid "&Reports"
msgstr "報告(&R)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "&Reset function statistics"
msgstr "已延伸索引統計(&E)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1839
#, fuzzy
msgid "&Reset table statistics"
msgstr "已延伸資料表統計(&E)"

# standard
#: src/frm/frmRestore.cpp:452
msgid "&Restore"
msgstr "備份回存(&R)"

# standard
#: src/frm/frmRestore.cpp:452
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:473
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:489
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:688
msgid "&Restore..."
msgstr "備份回存(&R)..."

#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:288
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:345
msgid "&Run now"
msgstr "現在執行(&R)"

#: src/frm/frmQuery.cpp:150
#: src/frm/frmQuery.cpp:195
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:325
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:235
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:279
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:365
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:347
msgid "&SQL Help\tF1"
msgstr "SQL 說明(&S)\tF1"

#: src/frm/frmMain.cpp:253
msgid "&SQL pane"
msgstr "SQL 窗格(&S)"

#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:257
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:279
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:273
msgid "&SQL pane\tCtrl-Alt-S"
msgstr "SQL 窗格(&S)\tCtrl-Alt-S"

# standard
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:153
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:154
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:163
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:162
msgid "&Save"
msgstr "儲存(&S)"

#: src/frm/frmConfig.cpp:111
#: src/frm/frmQuery.cpp:109
#: src/frm/frmConfig.cpp:114
#: src/frm/frmQuery.cpp:133
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:113
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:154
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:114
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:185
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:244
msgid "&Save\tCtrl-S"
msgstr "存檔(&S)\tCtrl-S"

#: src/frm/frmMain.cpp:248
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:252
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:274
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:268
msgid "&Save Definition..."
msgstr "儲存定義(&S)..."

#: src/frm/frmMain.cpp:136
msgid "&Save definition..."
msgstr "儲存定義(&S)..."

#: src/frm/frmStatus.cpp:999
#: src/frm/frmStatus.cpp:1003
#: src/frm/frmStatus.cpp:1051
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1141
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2384
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2905
msgid "&Server Status"
msgstr "伺服器狀態(&S)"

# standard
#: pgadmin/gqb/gqbView.cpp:155
#: pgadmin/gqb/gqbView.cpp:163
msgid "&Set Alias for table"
msgstr "設置別名給資料表(&S)"

#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:99
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:164
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:168
msgid "&Set breakpoint"
msgstr "設置中斷點(&S)"

#: src/frm/frmQuery.cpp:157
msgid "&Show line ends"
msgstr "顯示行尾標記(&S)"

#: src/frm/frmQuery.cpp:156
msgid "&Show whitespace"
msgstr "顯示空白(&S)"

#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1163
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1224
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1402
msgid "&Slony Help"
msgstr "Slony 說明(&S)"

#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:192
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:191
msgid "&Sort / Filter ..."
msgstr "排序/篩選器(&S) ..."

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:173
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:174
msgid "&Sort/filter..."
msgstr "排序/過濾(&S)..."

#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:315
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:355
msgid "&Stack pane\tCtrl-Alt-S"
msgstr "堆疊窗格(&S)\tCtrl-Alt-S"

#: src/frm/frmReport.cpp:1389
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1373
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1375
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1391
msgid "&Statistics report"
msgstr "統計情報報告(&S)"

# standard
#: src/frm/frmMain.cpp:266
msgid "&System Objects"
msgstr "系統物件(&S)"

# standard
#: src/frm/frmMain.cpp:146
msgid "&System objects"
msgstr "系統物件(&S)"

#: src/frm/frmHint.cpp:473
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:480
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "每日小秘訣(&T)"

#: src/frm/frmHint.cpp:464
msgid "&Tip of the day"
msgstr "每日小秘訣(&T)"

msgid "&Tip of the day..."
msgstr "每日小秘訣(&T)..."

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:177
#: src/frm/frmMain.cpp:254
#: src/frm/frmQuery.cpp:165
msgid "&Tool bar"
msgstr "工具列(&T)"

#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:316
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:178
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:258
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:222
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:185
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:280
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:266
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:356
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:184
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:274
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:333
msgid "&Tool bar\tCtrl-Alt-T"
msgstr "工具列(&T)\tCtrl-Alt-T"

#: src/frm/frmMain.cpp:235
#: src/frm/frmMain.cpp:397
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:422
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:211
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:455
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:210
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:457
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:191
msgid "&Transactions\tCtrl-Alt-T"
msgstr "事務交易(&T)\tCtrl-Alt-T"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1582
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1785
msgid "&Truncate"
msgstr "截去(&T)"

#: src/frm/frmConfig.cpp:130
#: src/frm/frmQuery.cpp:120
#: src/frm/frmConfig.cpp:133
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:160
#: src/frm/frmQuery.cpp:145
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:132
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:161
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:171
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:133
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:170
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:202
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:169
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:265
msgid "&Undo\tCtrl-Z"
msgstr "回復(&U)\tCtrl-Z"

# standard
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:216
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:279
msgid "&Upper case\tCtrl-U"
msgstr "大寫轉換(&U)\tCtrl-U"

# standard
# standard
#: standard input:859
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:189
#: src/frm/frmMain.cpp:396
#: src/frm/frmQuery.cpp:166
#: input:967
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:321
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:190
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:421
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:231
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:14
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:210
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:454
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:275
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:198
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:361
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:15
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:209
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:456
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:343
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:230
msgid "&View"
msgstr "檢視(&V)"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:226
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:270
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:337
msgid "&Whitespace"
msgstr "空白位元(&W)"

#: src/frm/frmQuery.cpp:155
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:227
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:271
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:338
msgid "&Word wrap"
msgstr "自動換行(&W)"

#: standard input:924
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:9
msgid "&XHTML 1.0 Transitional"
msgstr "&XHTML 1.0 Transitional(過渡期)"

#: standard input:926
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:11
msgid "&XML"
msgstr "&XML"

#: standard input:939
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:24
msgid "&XSLT Process the XML data"
msgstr "&XSLT Process the XML data"

#: standard input:763
#: input:820
#: pgadmin/ui/frmHint.xrc:5
msgid "&Yes"
msgstr "是(&Y)"

# standard
# standard
#: standard input:738
#: input:795
#: input:882
#: pgadmin/ui/frmExport.xrc:11
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:40
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:45
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:43
msgid "'"
msgstr "'"

#, c-format
msgid "'%s' is not a valid identifier. It must start with A-Z or a-z or _ and can contain A-Z and a-z and 0-9 and _."
msgstr "'%s' 是不合法的識別項命名方式。它必須以 A-Z 或 a-z 或底線'_'開頭，中間僅可以包含 A-Z 及 a-z 及 0-9 及底線'_'。"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:131
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:193
msgid "''"
msgstr "''"

#: src/schema/pgCast.cpp:69
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:69
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:132
msgid "(binary compatible)"
msgstr "(二進位碼相容)"

#: src/frm/frmReport.cpp:1312
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1296
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1298
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1310
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/frm/frmReport.cpp:1330
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1314
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1316
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1328
#, c-format
msgid "* Inherited columns from %s."
msgstr "* 已繼承欄位來自 %s。"

# standard
# standard
#: standard input:734
#: input:791
#: input:885
#: pgadmin/ui/frmExport.xrc:7
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:43
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:48
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:46
msgid ","
msgstr "。"

#: src/dlg/dlgProperty.cpp:631
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:670
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:759
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:625
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:649
#, c-format
msgid "-- Execute replicated using cluster \"%s\", set %ld\n"
msgstr "-- 使用叢集 \"%s\" 執行複寫中，組集 %ld\n"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1902
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2125
msgid "-- Executing pgScript\n"
msgstr "-- pgScript 執行中\n"

#: src/frm/frmQuery.cpp:1035
#: src/frm/frmQuery.cpp:1447
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1680
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2055
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2289
msgid "-- Executing query:\n"
msgstr "-- 查詢式執行中：\n"

#: src/slony/slCluster.cpp:79
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:73
msgid ""
"-- Use the installation wizard\n"
"-- to generate the Slony-I replication cluster.\n"
msgstr ""
"-- 使用安裝精靈\n"
"-- 來構建 Slony-I 複寫叢集。\n"

#: src/dlg/dlgProperty.cpp:640
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:679
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:768
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:580
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:582
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:638
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:604
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:606
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:662
msgid "-- definition incomplete"
msgstr "-- 定義未完全"

#: src/dlg/dlgProperty.cpp:638
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:677
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:766
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:579
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:581
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:636
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:603
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:605
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:660
msgid "-- nothing to change"
msgstr "-- 無任何事件被更改"

#: xtra/pgagent/win32.cpp:348
#: xtra/pgagent/win32.cpp:413
msgid "-d <displayname>\n"
msgstr "-d <顯示名稱>\n"

#: xtra/pgagent/unix.cpp:28
#: xtra/pgagent/unix.cpp:29
msgid "-f run in the foreground (do not detach from the terminal)\n"
msgstr "-f 運轉在前景 (不要從終端機分開)\n"

#: xtra/pgagent/unix.cpp:31
#: xtra/pgagent/win32.cpp:351
#: xtra/pgagent/unix.cpp:33
#: xtra/pgagent/win32.cpp:416
msgid "-l <logging verbosity (ERROR=0, WARNING=1, DEBUG=2, default 0)>\n"
msgstr "-l <日誌詳細模式 (錯誤=0，注意=1，除錯=2，預設 0)>\n"

# standard
# standard
#: xtra/pgagent/win32.cpp:347
#: xtra/pgagent/win32.cpp:412
msgid "-p <password>\n"
msgstr "-p <密碼>\n"

#: xtra/pgagent/unix.cpp:30
#: xtra/pgagent/win32.cpp:350
#: xtra/pgagent/unix.cpp:31
#: xtra/pgagent/win32.cpp:415
msgid "-r <retry period after connection abort in seconds (>=10, default 30)>\n"
msgstr "-r <再試期間為連接捨棄以後的幾秒鐘內 (>=10，預設 30)>\n"

#: xtra/pgagent/unix.cpp:32
msgid "-s <log file (messages are logged to STDOUT if not specified>\n"
msgstr "-s <日誌檔 (訊息是 logged 到 STDOUT 如果未明確指定>\n"

#: xtra/pgagent/unix.cpp:29
#: xtra/pgagent/win32.cpp:349
#: xtra/pgagent/unix.cpp:30
#: xtra/pgagent/win32.cpp:414
msgid "-t <poll time interval in seconds (default 10)>\n"
msgstr "-t <連接間隔時間在幾秒鍾內 (預設 10)>\n"

#: xtra/pgagent/win32.cpp:346
#: xtra/pgagent/win32.cpp:411
msgid "-u <user or DOMAIN\\user>\n"
msgstr "-u <使用者 或 網域\\使用者>\n"

# standard
# standard
#: standard input:707
#: input:748
#: input:800
#: input:803
#: input:813
#: input:824
#: input:849
#: input:764
#: input:805
#: input:857
#: input:860
#: input:870
#: input:894
#: input:944
#: input:949
#: input:957
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:4
#: pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:4
#: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:4
#: pgadmin/ui/frmExport.xrc:21
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:10
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:12
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:14
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:17
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:27
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:53
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:29
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:34
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:15
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:10
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:11
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:13
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:15
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:22
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:32
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:57
msgid "..."
msgstr "..."

#: src/frm/frmMain.cpp:252
#: src/frm/frmMain.cpp:412
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:435
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:475
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:477
msgid "0 Secs"
msgstr "0 秒"

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:111
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:141
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:247
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:135
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:165
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:283
msgid "1 hour"
msgstr "1 小時"

# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:103
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:133
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:243
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:127
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:157
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:279
msgid "1 minute"
msgstr "1 分鐘"

#: src/frm/frmStatus.cpp:194
#: src/frm/frmStatus.cpp:244
#: src/frm/frmStatus.cpp:288
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:200
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:251
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:297
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:95
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:125
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:239
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:119
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:149
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:275
msgid "1 second"
msgstr "1 秒"

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:107
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:137
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:245
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:131
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:161
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:281
msgid "10 minutes"
msgstr "10 分鐘"

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:99
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:129
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:241
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:123
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:153
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:277
msgid "10 seconds"
msgstr "10 秒"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:143
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:144
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:153
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:152
msgid "100 rows"
msgstr "100 列"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:141
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:142
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:151
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:150
msgid "1000 rows"
msgstr "1000 列"

#: standard input:456
#: input:511
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:27
msgid "10th"
msgstr "10th"

#: standard input:457
#: input:512
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:28
msgid "11th"
msgstr "11th"

#: standard input:458
#: input:513
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:29
msgid "12th"
msgstr "12th"

#: standard input:459
#: input:514
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:30
msgid "13th"
msgstr "13th"

#: standard input:460
#: input:515
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:31
msgid "14th"
msgstr "14th"

#: standard input:461
#: input:516
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:32
msgid "15th"
msgstr "15th"

#: standard input:462
#: input:517
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:33
msgid "16th"
msgstr "16th"

#: standard input:463
#: input:518
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:34
msgid "17th"
msgstr "17th"

#: standard input:464
#: input:519
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:35
msgid "18th"
msgstr "18th"

#: standard input:465
#: input:520
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:36
msgid "19th"
msgstr "19th"

#: standard input:447
#: input:502
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:18
msgid "1st"
msgstr "1st"

#: standard input:466
#: input:521
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:37
msgid "20th"
msgstr "20th"

#: standard input:467
#: input:522
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:38
msgid "21st"
msgstr "21st"

#: standard input:468
#: input:523
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:39
msgid "22nd"
msgstr "22nd"

#: standard input:469
#: input:524
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:40
msgid "23rd"
msgstr "23rd"

#: standard input:470
#: input:525
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:41
msgid "24th"
msgstr "24th"

#: standard input:471
#: input:526
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:42
msgid "25th"
msgstr "25th"

#: standard input:472
#: input:527
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:43
msgid "26th"
msgstr "26th"

#: standard input:473
#: input:528
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:44
msgid "27th"
msgstr "27th"

#: standard input:474
#: input:529
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:45
msgid "28th"
msgstr "28th"

#: standard input:475
#: input:530
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:46
msgid "29th"
msgstr "29th"

#: standard input:448
#: input:503
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:19
msgid "2nd"
msgstr "2nd"

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:109
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:139
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:246
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:133
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:163
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:282
msgid "30 minutes"
msgstr "30 分鐘"

# standard
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:101
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:131
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:242
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:125
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:155
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:278
msgid "30 seconds"
msgstr "30 秒"

#: standard input:476
#: input:531
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:47
msgid "30th"
msgstr "30th"

#: standard input:477
#: input:532
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:48
msgid "31st"
msgstr "31st"

#: standard input:449
#: input:504
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:20
msgid "3rd"
msgstr "3rd"

#: standard input:450
#: input:505
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:21
msgid "4th"
msgstr "4th"

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:105
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:135
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:244
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:129
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:159
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:280
msgid "5 minutes"
msgstr "5 分鐘"

# standard
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:97
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:127
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:240
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:121
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:151
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:276
msgid "5 seconds"
msgstr "5 秒"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:142
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:143
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:152
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:151
msgid "500 rows"
msgstr "500 列"

#: standard input:451
#: input:506
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:22
msgid "5th"
msgstr "5th"

#: standard input:452
#: input:507
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:23
msgid "6th"
msgstr "6th"

#: standard input:453
#: input:508
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:24
msgid "7th"
msgstr "7th"

#: standard input:454
#: input:509
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:25
msgid "8th"
msgstr "8th"

#: standard input:455
#: input:510
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:26
msgid "9th"
msgstr "9th"

#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:89
#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:97
#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:106
#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:114
#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:134
#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:148
#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:157
#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:165
#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:138
#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:152
#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:161
#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:169
msgid ":"
msgstr "："

msgid ""
": Notebook not found.\n"
"Prepare to crash!"
msgstr ""
"：記事本未找到。\n"
"準備崩潰！"

# standard
# standard
#: standard input:733
#: input:790
#: input:884
#: pgadmin/ui/frmExport.xrc:6
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:42
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:47
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:45
msgid ";"
msgstr ";"

# standard
# standard
#: standard input:293
#: input:337
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:17
msgid "< operator"
msgstr "< 運算子"

# standard
# standard
#: standard input:192
#: input:402
#: input:674
#: input:229
#: input:457
#: input:731
#: pgadmin/ui/dlgGroup.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:18
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:13
#: pgadmin/ui/dlgGroup.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:21
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:15
msgid "<<"
msgstr "<<"

# standard
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2210
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2313
msgid "<Binary data>"
msgstr "<二進位碼資料>"

#: src/agent/dlgSchedule.cpp:164
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:169
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:234
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:241
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:268
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:273
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:286
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:293
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:318
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:323
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:339
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:346
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:545
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:553
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:573
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:581
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:164
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:169
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:234
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:241
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:268
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:273
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:286
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:293
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:318
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:323
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:339
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:346
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:545
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:553
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:573
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:581
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:181
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:186
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:255
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:262
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:289
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:294
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:307
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:314
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:344
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:360
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:367
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:566
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:574
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:594
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:602
msgid "<any>"
msgstr "<任何>"

# standard
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2636
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2731
msgid "<binary data>"
msgstr "<二進制碼資料>"

# standard
# standard
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:225
#: pgadmin/dlg/dlgIndexConstraint.cpp:94
#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:381
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:345
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:266
#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:439
#: pgadmin/dlg/dlgIndexConstraint.cpp:252
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:376
msgid "<default tablespace>"
msgstr "<預設表格空間>"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:129
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:191
msgid "<empty string>"
msgstr "<空字串>"

#: src/frm/frmHelp.cpp:126
#, c-format
msgid "<html><body>Loading %s</body></html>"
msgstr "<html><body>載入中 %s </body></html>"

#: src/frm/frmQuery.cpp:204
#: src/frm/frmQuery.cpp:262
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:302
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:348
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:417
msgid "<new connection>"
msgstr "<新連線>"

#: src/dlg/dlgColumn.cpp:143
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:151
msgid "<new sequence>"
msgstr "<新序列號>"

#: src/schema/pgTable.cpp:415
#: src/schema/pgTable.cpp:518
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:562
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:826
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:958
msgid "<no primary key>"
msgstr "<無主鍵(PK)>"

#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:286
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:364
#: src/slony/slCluster.cpp:298
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:287
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:376
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:290
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:283
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:379
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:299
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:515
msgid "<none>"
msgstr "<無>"

#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:127
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:189
msgid "<null>"
msgstr "<null>"

# standard
# standard
#: standard input:294
#: input:338
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:18
msgid "> operator"
msgstr "> 運算子"

# standard
# standard
#: standard input:191
#: input:401
#: input:673
#: input:228
#: input:456
#: input:730
#: pgadmin/ui/dlgGroup.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:17
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:12
#: pgadmin/ui/dlgGroup.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:20
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:14
msgid ">>"
msgstr ">>"

#: src/frm/frmUpdate.cpp:72
#: src/frm/frmUpdate.cpp:74
msgid "@@@pgAdmin internal: Translated string count"
msgstr "@@@pgAdmin 內部：轉譯字串計算"

#: src/frm/frmStatus.cpp:875
#: src/frm/frmStatus.cpp:879
#: src/frm/frmStatus.cpp:927
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:942
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2062
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2087
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2340
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2365
msgid "A cancel signal was sent to the selected server process(es)."
msgstr "已送出取消訊號到這個已選取伺服器的進程(集)。"

#: src/base/sysLogger.cpp:77
msgid ""
"A fatal error has occured:\n"
"\n"
msgstr ""
"發生一個無法處理的錯誤：\n"
"\n"

#: src/base/sysLogger.cpp:77
#: pgadmin/utils/sysLogger.cpp:78
#: pgadmin/utils/sysLogger.cpp:140
msgid ""
"A fatal error has occurred:\n"
"\n"
msgstr ""
"已發生一個無法處理的錯誤：\n"
"\n"

#: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:195
#: pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:192
#: pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:198
msgid "A folder with the specified name already exists."
msgstr "一個檔案夾以指定的名字已經存在。"

#: standard input:878
#: input:987
msgid "A new program version is available and a very long string it is"
msgstr "一個新程序版本是有效的且它是非常長字串"

#: src/frm/frmQuery.cpp:752
#: src/frm/frmQuery.cpp:1090
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1179
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1370
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1530
msgid "A query is running. Do you wish to cancel it?"
msgstr "一個查詢式運轉中。您要取消它？"

#: src/frm/frmStatus.cpp:910
#: src/frm/frmStatus.cpp:914
#: src/frm/frmStatus.cpp:962
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:982
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2129
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2154
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2407
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2432
msgid "A terminate signal was sent to the selected server process(es)."
msgstr "一個終止訊號被寄發到已選取的伺服器進程(集)。"

#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1780
msgid "A typed table only has the type's columns. All other columns will be dropped. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""

#: src/schema/pgDatabase.cpp:400
#: src/schema/pgFunction.cpp:140
#: src/schema/pgLanguage.cpp:65
#: src/schema/pgSchema.cpp:140
#: src/schema/pgSequence.cpp:101
#: src/schema/pgTable.cpp:413
#: src/schema/pgTablespace.cpp:127
#: src/schema/pgView.cpp:85
#: src/schema/pgDatabase.cpp:416
#: src/schema/pgFunction.cpp:156
#: src/schema/pgLanguage.cpp:72
#: src/schema/pgSchema.cpp:141
#: src/schema/pgSequence.cpp:106
#: src/schema/pgTable.cpp:516
#: src/schema/pgView.cpp:190
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:133
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:426
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:200
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:66
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:209
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:107
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:560
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:120
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:224
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:139
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:393
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:324
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:431
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:206
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:68
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:267
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:824
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:229
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:196
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:454
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:430
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:585
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:420
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:129
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:389
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:176
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:954
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:199
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:293
msgid "ACL"
msgstr "存取權控制清單(ACL)"

# standard
# standard
#: standard input:613
#: input:670
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:9
msgid "AFTER"
msgstr "AFTER"

# standard
# standard
#: standard input:778
#: input:783
#: input:835
#: input:840
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:5
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:10
msgid "ANALYZE"
msgstr "剖析"

#: standard input:589
#: input:646
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:25
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:26
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:39
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:27
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:40
msgid "ANALYZE base threshold"
msgstr "ANALYZE 基本門檻"

#: standard input:591
#: input:648
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:27
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:28
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:41
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:29
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:42
msgid "ANALYZE scale factor"
msgstr "ANALYZE 換算係數"

# standard
# standard
msgid "AND"
msgstr "AND"

#: src/agent/pgaJob.cpp:144
#: src/agent/pgaJob.cpp:220
#: src/agent/pgaStep.cpp:191
#: src/agent/pgaStep.cpp:200
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:138
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:214
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:194
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:197
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:176
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:252
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:235
msgid "Aborted"
msgstr "已捨棄"

# standard
# standard
#: standard input:123
#: input:128
#: pgadmin/ui/dlgDirectDbg.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:21
#: pgadmin/ui/dlgDirectDbg.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:19
msgid "Accept the current options and close the dialogue."
msgstr "接受當前的選項並關閉交談窗格。"

# standard
# standard
#: standard input:834
#: input:836
#: input:904
#: input:906
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:67
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:69
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:72
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:91
msgid "Accept the current settings and close the dialogue."
msgstr "接受當前的設置並關閉交談窗格。"

# standard
#: src/schema/pgIndex.cpp:208
#: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:105
#: src/schema/pgOperatorClass.cpp:163
#: standard input:212
#: src/schema/pgIndex.cpp:218
#: input:249
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:225
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:108
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:198
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:63
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:4
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:258
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:218
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:357
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:190
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:279
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:124
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:4
msgid "Access method"
msgstr "存取方法"

#: src/schema/pgRole.cpp:245
#: src/schema/pgUser.cpp:208
#: standard input:392
#: input:667
#: input:447
#: input:724
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:251
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:198
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:6
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:258
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:386
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:269
msgid "Account expires"
msgstr "帳戶失效"

#: src/slony/slNode.cpp:153
#: src/slony/slNode.cpp:323
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:146
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:314
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:147
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:315
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:318
msgid "Acks outstanding"
msgstr "回應(Acks)未解決中"

# standard
# standard
#: src/schema/pgRule.cpp:67
#: standard input:139
#: input:176
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:16
msgid "Action"
msgstr "動作"

# standard
# standard
#: src/slony/slNode.cpp:239
#: src/slony/slSequence.cpp:78
#: src/slony/slSubscription.cpp:126
#: src/slony/slSubscription.cpp:132
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:230
#: pgadmin/slony/slSequence.cpp:69
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:122
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:231
msgid "Active"
msgstr "活躍"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:76
msgid "Active Process Colour"
msgstr "活動中程序色彩"

#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:117
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:175
msgid "Active threshold"
msgstr "活動起點"

# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:271
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:412
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:836
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:321
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:501
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1107
msgid "Activity"
msgstr "活躍地"

# standard
# standard
#: standard input:137
#: input:174
#: input:219
#: input:232
#: input:251
#: input:255
#: input:499
#: input:574
#: input:579
#: input:582
#: input:211
#: input:257
#: input:270
#: input:289
#: input:293
#: input:554
#: input:631
#: input:636
#: input:639
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:14
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:27
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:13
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:15
#: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:19
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:70
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:15
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:18
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:39
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:31
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:18
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:19
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:19
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:19
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:12
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:16
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:19
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:20
msgid "Add"
msgstr "新增"

#: src/dlg/dlgServer.cpp:317
#: src/dlg/dlgServer.cpp:324
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1159
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1325
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1539
msgid "Add Server"
msgstr "新增伺服器"

# standard
# standard
#: standard input:696
#: input:753
msgid "Add Tables/Views"
msgstr "新增資料表/視觀表"

#: src/dlg/dlgServer.cpp:316
#: src/dlg/dlgServer.cpp:317
#: src/dlg/dlgServer.cpp:323
#: src/dlg/dlgServer.cpp:324
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1158
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1159
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1324
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1325
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1538
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1539
msgid "Add a connection to a server."
msgstr "新增一個伺服器連線。"

msgid "Add a new Check Constraint."
msgstr "新增檢查(Check)。"

msgid "Add a new Column."
msgstr "新增欄位。"

msgid "Add a new Foreign Key."
msgstr "新增外部鍵(FK)。"

msgid "Add a new Index."
msgstr "新增索引。"

msgid "Add a new Trigger."
msgstr "新增觸發器。"

msgid "Add a new Unique Constraint."
msgstr "新增唯一約束。"

#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:613
msgid "Add a new criteria line"
msgstr "新增 criteria line"

#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:1506
msgid "Add a new join"
msgstr "增加一個新結合(join)。"

msgid "Add a table or view to the datagram."
msgstr "新增資料表或視觀表到資料電報。"

# standard
# standard
#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:877
msgid "Add all columns"
msgstr "增加全部欄位"

#: src/frm/frmQuery.cpp:186
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:203
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:247
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:314
msgid "Add current query to favourites"
msgstr "新增當前查詢式到巨集書籤"

# standard
# standard
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:259
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:281
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:288
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:295
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:309
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:334
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:341
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:348
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:259
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:281
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:288
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:295
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:309
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:334
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:341
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:348
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:280
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:302
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:316
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:330
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:355
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:362
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:369
msgid "Add exception"
msgstr "新增例外"

#: standard input:1
#: pgadmin/ui/dlgAddFavourite.xrc:1
msgid "Add favourite"
msgstr "新增巨集書籤"

#: src/frm/frmQuery.cpp:186
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:203
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:247
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:314
msgid "Add favourite..."
msgstr "新增巨集書籤..."

#: src/dlg/dlgServer.cpp:232
#: src/dlg/dlgServer.cpp:238
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:247
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:279
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:382
msgid "Add server"
msgstr "新增伺服器"

#: standard input:110
#: input:115
#: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:8
msgid "Add the select column for ascending sort."
msgstr "增加這選擇的欄位為升次排序。"

#: standard input:112
#: input:117
#: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:10
msgid "Add the select column for descending sort."
msgstr "增加這選擇的欄位為降次排序。"

#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:875
msgid "Add the selected column"
msgstr "增加這個已選取的欄位。"

# standard
# standard
#: src/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:83
#: standard input:81
#: input:407
#: input:657
#: input:678
#: src/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:82
#: input:86
#: input:462
#: input:714
#: input:735
#: pgadmin/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:82
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:33
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:23
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:36
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:17
#: pgadmin/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:86
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:15
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:37
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:24
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchConfiguration.xrc:13
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchDictionary.xrc:12
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:16
#: pgadmin/ctl/ctlDefaultSecurityPanel.cpp:142
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:17
#: pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:7
msgid "Add/Change"
msgstr "新增/更改"

# standard
# standard
#: standard input:535
msgid "Address"
msgstr "位址"

#: standard input:306
#: input:361
#: pgadmin/ui/dlgRepCluster.xrc:7
msgid "Admin Node"
msgstr "管理者節點"

#: src/slony/slCluster.cpp:298
#: src/slony/slCluster.cpp:302
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:290
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:294
msgid "Admin node"
msgstr "管理者節點"

#: src/slony/slCluster.cpp:301
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:293
msgid "Admin node ID"
msgstr "管理者節點 ID"

#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:12
msgid "Advanced"
msgstr "進階"

# standard
# standard
msgid "Agent"
msgstr "代理"

#: src/schema/pgAggregate.cpp:202
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:261
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:289
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:374
msgid "Aggregate"
msgstr "聚集函數"

#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Aggregate DDL"
msgstr "聚集函數"

#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Aggregate DDL report"
msgstr "構建一份報告"

# standard
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Aggregate dependencies"
msgstr " 依賴物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Aggregate dependencies report"
msgstr "依賴物件報告(&D)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Aggregate dependents"
msgstr " 隸屬物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Aggregate dependents report"
msgstr "隸屬物件報告(&D)"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Aggregate properties"
msgstr " 屬性"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Aggregate properties report"
msgstr "屬性報告(&P)"

#: src/schema/pgAggregate.cpp:212
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:190
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:271
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:76
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:157
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:264
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:339
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:183
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:299
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:84
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:190
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:97
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:179
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:308
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:384
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:197
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:310
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:98
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:180
msgid "Aggregates"
msgstr "聚集函數"

#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Aggregates list report"
msgstr "%s 清單報告"

#: src/schema/pgType.cpp:130
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:161
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:173
#: pgadmin/gqb/gqbGridProjTable.cpp:102
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:235
msgid "Alias"
msgstr "別名"

# standard
# standard
#: src/schema/pgType.cpp:136
#: standard input:642
#: src/schema/pgType.cpp:137
#: input:699
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:172
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:21
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:184
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:32
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:246
msgid "Alignment"
msgstr "排列"

#: standard input:879
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:37
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:42
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:40
msgid "All"
msgstr "全部"

#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1816
msgid "All type's columns will be dropped. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""

#: xtra/pgagent/connection.cpp:117
#: xtra/pgagent/connection.cpp:151
#, c-format
msgid "Allocating existing connection to database %s"
msgstr "分派存在中的連線到資料庫 %s"

#: xtra/pgagent/connection.cpp:133
#: xtra/pgagent/connection.cpp:167
#, c-format
msgid "Allocating new connection to database %s"
msgstr "分派新的連線到資料庫 %s"

#: src/schema/pgDatabase.cpp:416
#: src/schema/pgDatabase.cpp:432
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:445
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:458
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:634
msgid "Allow connections?"
msgstr "允許連線？"

#: src/slony/slTable.cpp:96
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:87
msgid "Altered"
msgstr "已修改"

#: src/base/sysLogger.cpp:83
msgid ""
"An error has occured:\n"
"\n"
msgstr ""
"已發生一個錯誤：\n"
" \n"

#: src/base/sysLogger.cpp:83
#: pgadmin/utils/sysLogger.cpp:84
#: pgadmin/utils/sysLogger.cpp:146
msgid ""
"An error has occurred:\n"
"\n"
msgstr ""
"已發生一個錯誤：\n"
" \n"

#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:683
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:855
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:879
msgid ""
"An error occured executing the second stage SQL statement.\n"
"\n"
"Changes may have been partially applied."
msgstr ""
"執行第二階段 SQL 語句時發生錯誤.\n"
"\n"
"變更可能已部分生效."

#: src/agent/dlgSchedule.cpp:288
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:341
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:288
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:341
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:309
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:362
msgid "An exception already exists for any time on this date!"
msgstr "一個異常已經存在於任何時間的該日期上！"

#: src/agent/dlgSchedule.cpp:295
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:348
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:295
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:348
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:316
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:369
msgid "An exception already exists for this time on any date!"
msgstr "一個異常已經存在於該時間的任何日期上！"

#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:307
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:322
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:451
msgid ""
"An invalid EnterpriseDB help path was specified.\n"
"\n"
"Please enter another filename, directory or URL, or leave the path blank."
msgstr ""
"EnterpriseDB 無效的說明路徑被指定。\n"
"\n"
"請輸入另一個文件名稱，目錄或者 URL，或是將這路徑標為空白的。"

#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:330
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:459
msgid ""
"An invalid GreenplumDB help path was specified.\n"
"\n"
"Please enter another filename, directory or URL, or leave the path blank."
msgstr ""
"無效的 GreenplumDB 說明文件路徑被指定。\n"
"\n"
"請輸入另一個作者檔案名稱，目錄或者 URL，或是將這路徑標為空白的。"

#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:299
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:314
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:443
msgid ""
"An invalid PostgreSQL help path was specified.\n"
"\n"
"Please enter another filename, directory or URL, or leave the path blank."
msgstr ""
"PostgreSQL 無效的說明路徑被指定。\n"
"\n"
"請輸入另一個文件名稱，目錄或者 URL，或是將這路徑標為空白的。"

#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:315
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:338
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:467
msgid ""
"An invalid Slony help path was specified.\n"
"\n"
"Please enter another filename, directory or URL, or leave the path blank."
msgstr ""
"Slony 無效的說明路徑被指定。\n"
"\n"
"請輸入另一個文件名稱，目錄或者 URL，或是將這路徑標為空白的。"

#: standard input:880
#: input:989
msgid "An updated translation is available"
msgstr "資料異動事務更新是有效的"

# standard
#: src/frm/frmQuery.cpp:139
#: src/frm/frmQuery.cpp:176
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:193
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:237
msgid "Analyze"
msgstr "剖析"

# standard
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1227
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1340
msgid "Analyze counter"
msgstr "分析計數器"

#: src/agent/pgaSchedule.cpp:294
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:287
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:325
msgid "Any day of the week"
msgstr "在這星期的每一天"

#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:199
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:435
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:198
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:439
msgid "Append a DESCENDING sort condition based on this column"
msgstr "添加一個 DESCENDING (遞減)排序條件基礎在該欄位上"

#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:198
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:434
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:197
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:438
msgid "Append an ASCENDING sort condition based on this column"
msgstr "添加一個 ASCENDING (遞增)排序條件基礎在該欄位上"

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:513
msgid "Application name"
msgstr "應用程式名稱"

#: standard input:183
#: input:693
#: input:220
#: input:750
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:38
msgid "Apply"
msgstr "套用"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2040
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2041
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2639
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2640
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2748
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2749
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3074
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3075
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3170
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3171
msgid "Apply a filter and view the data in the selected object."
msgstr "套用一個篩選條件及檢視資料在這個已選取的物件上。"

#: src/agent/pgaSchedule.cpp:373
#: standard input:483
#: input:538
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:366
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:54
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:404
msgid "April"
msgstr "四月"

#: src/frm/frmStatus.cpp:840
#: src/frm/frmStatus.cpp:844
#: src/frm/frmStatus.cpp:892
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:907
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2022
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2300
msgid "Are you sure the logfile should be rotated?"
msgstr "您確定這日誌檔肯定被交替？"

#: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:163
#: pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:160
msgid "Are you sure you want to delete the "
msgstr "您確定您將要刪除這 "

#: pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:163
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the favourite '%s'?"
msgstr "您確定您將要刪除這書籤 '%s' 嗎？"

#: pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the folder '%s'?"
msgstr "您確定您將要刪除這資料夾 '%s'?"

#: src/frm/frmConfig.cpp:237
#: src/frm/frmConfig.cpp:246
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:245
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:247
msgid "Are you sure you want trigger the server to reload its configuration?"
msgstr "您確定您將要觸發這伺服器重新載入它的組態嗎？"

msgid "Are you sure you wish shutdown this server?"
msgstr "您確定您想要關閉這個伺服器嗎？"

#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:227
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:229
msgid ""
"Are you sure you wish to abort the debugging session?\n"
"This will abort the function currently being debugged."
msgstr ""
"您確定您想要中止除錯中的交涉嗎?\n"
"這將中止該函數目前已開始的除錯。"

#: src/frm/frmStatus.cpp:863
#: src/frm/frmStatus.cpp:867
#: src/frm/frmStatus.cpp:915
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:930
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2050
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2075
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2328
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2353
msgid "Are you sure you wish to cancel the selected query(s)?"
msgstr "您確定您想要取消這個已選取的查詢式嗎？"

#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:587
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:611
msgid "Are you sure you wish to cancel your edit?"
msgstr "您確定您想要取消您的編輯嗎？"

#: src/frm/frmStatus.cpp:921
#: src/frm/frmStatus.cpp:925
#: src/frm/frmStatus.cpp:973
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:998
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2167
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2529
msgid "Are you sure you wish to commit the selected prepared transactions?"
msgstr "您確定您想要提交這個已選擇已準備的事務交易？"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:712
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:797
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the %d selected rows?"
msgstr "您確定您想要刪除這已選取的 %d 筆資料列嗎？"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:507
msgid "Are you sure you wish to delete the selected row(s)?"
msgstr "您確定您想要刪除這已選取的資料列(範圍)？"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:710
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:795
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1067
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1127
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the selected row?"
msgstr ""

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1020
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1534
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1737
msgid "Are you sure you wish to disable all triggers on this table?"
msgstr "您確定您想要停用全部觸發器在這資料表上？"

#: pgadmin/frm/events.cpp:681
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop %s \"%s\"?"
msgstr "您確定您想要移除 %s \"%s\"?"

#: src/main/events.cpp:652
#: src/main/events.cpp:630
#: pgadmin/frm/events.cpp:668
#: pgadmin/frm/events.cpp:665
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop %s %s including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件？"

#: src/main/events.cpp:658
#: src/main/events.cpp:636
#: pgadmin/frm/events.cpp:674
#: pgadmin/frm/events.cpp:684
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop %s %s?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s？"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop FTS configuration \"%s\" including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件？"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop FTS configuration \"%s?\""
msgstr "您確定您想要移除 %s \"%s\"?"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop FTS dictionary \"%s\" including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件？"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop FTS dictionary \"%s?\""
msgstr "您確定您想要移除 %s \"%s\"?"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop FTS parser \"%s\" including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件？"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop FTS parser \"%s?\""
msgstr "您確定您想要移除 %s \"%s\"?"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop FTS template \"%s\" including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件？"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop FTS template \"%s?\""
msgstr "您確定您想要移除 %s \"%s\"?"

#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop aggregate \"%s\" including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件？"

#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop aggregate \"%s?\""
msgstr "您確定您想要移除 %s \"%s\"?"

#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:317
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:448
msgid "Are you sure you wish to drop all objects owned by the selected role?"
msgstr "您確定您想要移除被選取角色已擁有的全部物件嗎？"

#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop cast \"%s\" including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件？"

#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop cast \"%s?\""
msgstr "您確定您想要移除 %s \"%s\"?"

#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop check constraint \"%s\" including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件？"

#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop check constraint \"%s\"?"
msgstr "您確定您想要移除 %s \"%s\"?"

#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop column \"%s\" including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件？"

#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop column \"%s?\""
msgstr "您確定您想要移除 %s \"%s\"?"

#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop conversion \"%s\" including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件？"

#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop conversion \"%s?\""
msgstr "您確定您想要移除 %s \"%s\"?"

#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop database \"%s\" including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件？"

#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop database \"%s?\""
msgstr "您確定您想要移除 %s \"%s\"?"

#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop domain \"%s\" including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件？"

#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop domain \"%s?\""
msgstr "您確定您想要移除 %s \"%s\"?"

#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop external table \"%s\" including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件？"

#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop external table \"%s?\""
msgstr "您確定您想要移除 %s \"%s\"?"

#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop foreign key \"%s\" including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件？"

#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop foreign key \"%s\"?"
msgstr "您確定您想要移除 %s \"%s\"?"

#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop function \"%s\" including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件？"

#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop function \"%s?\""
msgstr "您確定您想要移除 %s \"%s\"?"

#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop group \"%s\" including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件？"

#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop group \"%s?\""
msgstr "您確定您想要移除 %s \"%s\"?"

#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop group role \"%s\" including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件？"

#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop group role \"%s?\""
msgstr "您確定您想要移除 %s \"%s\"?"

#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop index \"%s\" including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件？"

#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop index \"%s?\""
msgstr "您確定您想要移除 %s \"%s\"?"

#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop index constraint \"%s\" including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件？"

#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop index constraint \"%s\"?"
msgstr "您確定您想要移除 %s \"%s\"?"

#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop language \"%s\" including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件？"

#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop language \"%s?\""
msgstr "您確定您想要移除 %s \"%s\"?"

#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop login role \"%s\" including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件？"

#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop login role \"%s?\""
msgstr "您確定您想要移除 %s \"%s\"?"

#: src/main/events.cpp:582
#: src/main/events.cpp:560
#: pgadmin/frm/events.cpp:586
#: pgadmin/frm/events.cpp:583
#: pgadmin/frm/events.cpp:666
msgid "Are you sure you wish to drop multiple objects including all objects that depend on them?"
msgstr "您確定您想要移除多數物件包括附屬的全部物件?"

#: src/main/events.cpp:587
#: src/main/events.cpp:565
#: pgadmin/frm/events.cpp:591
#: pgadmin/frm/events.cpp:588
#: pgadmin/frm/events.cpp:671
msgid "Are you sure you wish to drop multiple objects?"
msgstr "您確定您想要移除多數物件？"

#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop operator \"%s\" including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件？"

#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop operator \"%s?\""
msgstr "您確定您想要移除 %s \"%s\"?"

#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop operator class \"%s\" including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件？"

#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop operator class \"%s?\""
msgstr "您確定您想要移除 %s \"%s\"?"

#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop operator family \"%s\" including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件？"

#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop operator family \"%s?\""
msgstr "您確定您想要移除 %s \"%s\"?"

#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop package \"%s\" including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件？"

#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop package \"%s?\""
msgstr "您確定您想要移除 %s \"%s\"?"

#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop procedure \"%s\" including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件？"

#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop procedure \"%s?\""
msgstr "您確定您想要移除 %s \"%s\"?"

#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop resource queue \"%s\" including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件？"

#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop resource queue \"%s?\""
msgstr "您確定您想要移除 %s \"%s\"?"

#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop rule \"%s\" including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件？"

#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop rule \"%s?\""
msgstr "您確定您想要移除 %s \"%s\"?"

#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop schema \"%s\" including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件？"

#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop schema \"%s?\""
msgstr "您確定您想要移除 %s \"%s\"?"

#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop sequence \"%s\" including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件？"

#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop sequence \"%s?\""
msgstr "您確定您想要移除 %s \"%s\"?"

#: pgadmin/frm/events.cpp:762
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop server \"%s\"?"
msgstr "您確定您想要移除 %s \"%s\"?"

#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:40
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop synonym \"%s\" including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件？"

#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop synonym \"%s?\""
msgstr "您確定您想要移除 %s \"%s\"?"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop table \"%s\" including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件？"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop table \"%s\"?"
msgstr "您確定您想要移除 %s \"%s\"?"

#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop tablespace \"%s\" including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件？"

#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop tablespace \"%s?\""
msgstr "您確定您想要移除 %s \"%s\"?"

#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop trigger \"%s\" including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件？"

#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop trigger \"%s?\""
msgstr "您確定您想要移除 %s \"%s\"?"

#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop trigger function \"%s\" including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件？"

#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop trigger function \"%s?\""
msgstr "您確定您想要移除 %s \"%s\"?"

#: pgadmin/schema/pgType.cpp:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop type \"%s\" including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件？"

#: pgadmin/schema/pgType.cpp:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop type \"%s?\""
msgstr "您確定您想要移除 %s \"%s\"?"

#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop user \"%s\" including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件？"

#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop user \"%s?\""
msgstr "您確定您想要移除 %s \"%s\"?"

#: pgadmin/schema/pgView.cpp:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop view \"%s\" including all objects that depend on it?"
msgstr "您確定您想要移除 %s %s 包括附屬在它的全部物件？"

#: pgadmin/schema/pgView.cpp:54
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to drop view \"%s?\""
msgstr "您確定要移除view \"%s\"?"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1047
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1561
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1764
msgid "Are you sure you wish to enable all triggers on this table?"
msgstr "您確定您想要啟用全部觸發器在這資料表上？"

#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:310
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:441
msgid "Are you sure you wish to reassign all objects owned by the selected role?"
msgstr "您確定您想要重分配被選取角色已擁有的全部物件嗎？"

#: src/dlg/dlgTable.cpp:910
#: src/dlg/dlgTable.cpp:912
#: src/dlg/dlgTable.cpp:929
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1060
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1770
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1893
msgid "Are you sure you wish to remove the selected column?"
msgstr "您確定您想要移除這已選取的欄位？"

#: src/dlg/dlgTable.cpp:993
#: src/dlg/dlgTable.cpp:995
#: src/dlg/dlgTable.cpp:1012
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1157
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1869
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:2009
msgid "Are you sure you wish to remove the selected constraint?"
msgstr "您確定您想要移除這已選取的約束限制？"

#: src/dlg/dlgTable.cpp:835
#: src/dlg/dlgTable.cpp:837
#: src/dlg/dlgTable.cpp:854
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:985
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1693
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1740
msgid "Are you sure you wish to remove the selected table?"
msgstr "您確定您想要移除這已選取的資料表？"

#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1098
msgid "Are you sure you wish to reset statistics of this function?"
msgstr "您確定要重置所有有關此函數的相關統計資料?"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1845
msgid "Are you sure you wish to reset statistics of this table?"
msgstr "您確定要重置此資料表的統計資料?"

#: src/frm/frmStatus.cpp:943
#: src/frm/frmStatus.cpp:947
#: src/frm/frmStatus.cpp:995
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1046
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2215
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2580
msgid "Are you sure you wish to rollback the selected prepared transactions?"
msgstr "您確定你想要滾回這已選取已準備的事務交易？"

#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:316
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:188
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:174
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:319
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:195
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:178
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:499
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:227
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:216
msgid "Are you sure you wish to run a backup to this file again?"
msgstr "您確定您想要再次執行一個備份到這個檔案？"

#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:375
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:391
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:494
msgid "Are you sure you wish to run a restore from this file again?"
msgstr "您確定您想要再次執行一個備份回存從這個檔案？"

#: src/dlg/dlgServer.cpp:431
#: src/dlg/dlgServer.cpp:438
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1274
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1445
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1682
msgid "Are you sure you wish to shutdown this server?"
msgstr "您確定您想要關閉運作這伺服器？"

#: src/frm/frmStatus.cpp:898
#: src/frm/frmStatus.cpp:902
#: src/frm/frmStatus.cpp:950
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:970
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2117
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2142
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2395
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2420
msgid "Are you sure you wish to terminate the selected server process(es)?"
msgstr "您確定您想要終止這已選取的伺服器進程(集)？"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1615
msgid ""
"Are you sure you wish to truncate this table and all tables that have foreign key references to this table?\n"
"\n"
"WARNING: This action will delete ALL data in the table!"
msgstr ""
"您確定您想要截去這資料表並且在所有的資料表中有 FK 參考到這資料表的部份嗎？\n"
"\n"
"警告：這動作將刪除\"全部\"資料在這資料表！"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1818
msgid ""
"Are you sure you wish to truncate this table and all tables that have foreign key references to this table?\n"
"\n"
"WARNING: This action will delete ALL data in the tables!"
msgstr ""
"你確定要清空目前資料表及所有參照到此資料表的其他資料表嗎?\n"
"\n"
"警告: 這項命令會刪除此資料表中的所有資料!"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1588
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1791
msgid ""
"Are you sure you wish to truncate this table?\n"
"\n"
"WARNING: This action will delete ALL data in the table!"
msgstr ""
"您確定您想要截去(truncate)在這資料表上？\n"
"\n"
"注意：這動作將刪除全部資料在這資料表中！"

#: src/schema/pgFunction.cpp:123
#: src/schema/pgFunction.cpp:139
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:140
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:167
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:152
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:171
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:385
msgid "Argument count"
msgstr "引數計數"

#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:25
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:28
msgid "Argument name"
msgstr "引數名稱"

# standard
# standard
#: src/schema/pgFunction.cpp:124
#: standard input:158
#: input:172
#: input:610
#: src/schema/pgFunction.cpp:140
#: input:195
#: input:209
#: input:667
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:141
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:168
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:6
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:153
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:172
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:386
msgid "Arguments"
msgstr "引數"

#: pgadmin/pgscript/exceptions/pgsArithmeticException.cpp:28
#, c-format
msgid "Arithmetic Exception - Operation impossible between '%s' and '%s'"
msgstr "算術異常 - 運算子不可能介於 '%s' 與 '%s' 之間"

#: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:124
#: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:146
#: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:179
#: standard input:109
#: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:195
#: input:114
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:123
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:145
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:194
#: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:7
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:126
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:148
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:198
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:120
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:142
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:192
msgid "Ascending"
msgstr "升幕"

# standard
# standard
#: pgadmin/pgscript/exceptions/pgsAssertException.cpp:27
msgid "Assert Exception - "
msgstr "斷言異常 - "

#: src/agent/pgaSchedule.cpp:389
#: standard input:487
#: input:542
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:382
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:58
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:420
msgid "August"
msgstr "八月"

#: standard input:130
#: input:167
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:7
msgid "Auto FK index"
msgstr "自動 FK 索引"

#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:20
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:21
msgid "Auto-vacuum"
msgstr "自動化重整(Auto-vacuum)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1228
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1341
msgid "Autoanalyze counter"
msgstr "自動分析計數器"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:181
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:212
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:275
msgid "Automatically indent text to the same level as the preceding line"
msgstr "自動地縮排文本和前面的行協調一致"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1226
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1339
msgid "Autovacuum counter"
msgstr "自動淨空計數器"

# standard
# standard
#: standard input:107
#: input:112
#: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:5
#: pgadmin/gqb/gqbGridOrderTable.cpp:105
msgid "Available Columns"
msgstr "可用欄位"

#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:260
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:290
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:389
msgid "Average Leaf Density"
msgstr "平均葉級(Leaf)密度"

#: src/schema/pgColumn.cpp:230
#: src/schema/pgColumn.cpp:237
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:263
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:336
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:442
msgid "Average Width"
msgstr "平均寬度"

# standard
# standard
#: standard input:612
#: input:669
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:8
msgid "BEFORE"
msgstr "BEFORE"

#: src/frm/frmHelp.cpp:54
msgid "Back"
msgstr "返回"

#: src/frm/frmHelp.cpp:54
msgid "Back to previous page."
msgstr "返回上一頁。"

#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:50
#: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:50
msgid "Backend - overridable in individual backend"
msgstr "Backend - 可改寫在個別的伺服端裡"

#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:42
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:76
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:44
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:78
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:44
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:78
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:45
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:79
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:80
msgid "Backend Access Configuration Editor"
msgstr "伺服端存取權組態編輯器"

#: src/frm/frmMainConfig.cpp:42
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:78
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:43
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:79
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:43
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:80
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:44
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:81
msgid "Backend Configuration Editor"
msgstr "伺服端組態編輯器"

#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:415
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:417
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:428
msgid "Backend Configuration Hints"
msgstr "伺服端組態指導建議"

#: src/schema/pgServer.cpp:883
#: src/schema/pgServer.cpp:903
#: src/schema/pgServer.cpp:931
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:941
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:992
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1069
msgid "Backend start"
msgstr "伺服端啟動"

#: src/schema/pgDatabase.cpp:574
#: src/schema/pgDatabase.cpp:594
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:680
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:746
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:266
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1040
msgid "Backends"
msgstr "伺服端"

#: standard input:704
#: input:761
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:1
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:525
msgid "Backup"
msgstr "備分"

#: src/frm/frmBackup.cpp:68
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:68
#, c-format
msgid "Backup %s %s"
msgstr "備份 %s %s"

#: pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:1
msgid "Backup Globals"
msgstr "備份全域"

#: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:1
msgid "Backup Server"
msgstr "備份伺服器"

#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:262
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:203
msgid "Backup files (*.backup)|*.backup|All files (*)|*"
msgstr "備份檔案 (*.backup)|*.backup|所有檔案 (*)|*"

#: src/frm/frmBackup.cpp:123
#: src/frm/frmRestore.cpp:135
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:125
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:136
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:128
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:145
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:260
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:200
msgid "Backup files (*.backup)|*.backup|All files (*.*)|*.*"
msgstr "備份檔案 (*.backup)|*.backup|全部檔案 (*.*)|*.*"

#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:52
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:52
#, c-format
msgid "Backup globals %s %s"
msgstr "備份全域 %s %s"

#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:101
msgid "Backup globals of server"
msgstr "備份整個伺服器"

#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:290
msgid "Backup globals of unknown object of type"
msgstr ""

#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:105
msgid "Backup server"
msgstr "備份伺服器"

#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:293
msgid "Backup unknown object of type"
msgstr ""

#: standard input:152
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:22
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:20
msgid "Backwards"
msgstr "向後"

# standard
# standard
#: src/schema/pgDomain.cpp:98
#: standard input:92
#: input:97
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:98
#: pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:5
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:160
msgid "Base type"
msgstr "基本型別"

# standard
# standard
#: src/agent/pgaStep.cpp:107
#: standard input:555
#: src/agent/pgaStep.cpp:116
#: input:612
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:110
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:7
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:113
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:12
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:151
msgid "Batch"
msgstr "批次"

#: standard input:146
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:16
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:14
msgid "Begin searching at the current cursor position"
msgstr "開始搜尋在當前游標位置"

#: standard input:148
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:18
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:16
msgid "Begin searching at the top of the text"
msgstr "開始搜尋在文本的上面"

# standard
# standard
#: standard input:712
#: input:769
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:9
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:16
msgid "Blobs"
msgstr "Blobs"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:219
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:282
msgid "Block &Indent\tTab"
msgstr "區塊縮排(&I)\tTab"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:220
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:283
msgid "Block &Outdent\tShift-Tab"
msgstr "減少區塊縮排(&O)\tShift-Tab"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:78
msgid "Blocked Process Colour"
msgstr "停用程序顏色"

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:434
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:525
msgid "Blocked by"
msgstr "阻塞依照"

#: src/schema/pgDatabase.cpp:578
#: src/schema/pgDatabase.cpp:598
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:686
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:752
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:270
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1046
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:205
msgid "Blocks Hit"
msgstr "區塊碰撞"

#: src/schema/pgDatabase.cpp:577
#: src/schema/pgDatabase.cpp:597
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:685
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:751
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:269
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1045
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:203
msgid "Blocks Read"
msgstr "區塊讀取"

#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:132
#: pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:16
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:138
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:17
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:195
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:22
msgid "Body"
msgstr "主體"

#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:720
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:727
msgid "Breakpoint dropped"
msgstr "中斷點已移除"

# standard
# standard
#: standard input:825
#: input:895
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:54
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:58
msgid "Browse for a logfile."
msgstr "瀏覽日誌檔。"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:25
msgid "Browser"
msgstr "遊覽器"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:302
msgid "Buffers"
msgstr "緩衝區"

#: src/frm/frmPassword.cpp:98
#: pgadmin/frm/frmPassword.cpp:95
msgid "C&hange Password..."
msgstr "更改密碼(&h)..."

#: src/frm/frmPassword.cpp:97
msgid "C&hange password..."
msgstr "更改密碼(&h)..."

#: src/frm/frmQuery.cpp:126
#: src/frm/frmQuery.cpp:151
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:177
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:208
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:271
msgid "C&lear window"
msgstr "清空視窗(&L)"

# standard
# standard
#: standard input:143
#: input:149
#: input:180
#: input:186
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:20
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:26
msgid "CASCADE"
msgstr "CASCADE"

#: standard input:709
#: input:766
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:6
msgid "COMPRESS"
msgstr "壓縮"

# standard
# standard
#: standard input:731
#: input:788
#: pgadmin/ui/frmExport.xrc:4
msgid "CR/LF"
msgstr "CR/LF"

#: src/frm/frmQuery.cpp:1706
#: src/frm/frmQuery.cpp:1708
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2004
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2006
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2521
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2523
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3011
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3013
msgid "CREATE script"
msgstr "CREATE 描述稿本"

# standard
# standard
msgid "CROSS JOIN"
msgstr "交叉結合(CROSS JOIN)"

#: pgadmin/frm/frmExport.cpp:327
msgid "CSV files (*.csv)|*.csv|Data files (*.dat)|*.dat|All files (*)|*"
msgstr "CSV 檔案 (*.csv)|*.csv|DAT 檔案 (*.dat)|*.dat|所有檔案 (*)|*"

#: src/frm/frmExport.cpp:268
#: src/frm/frmExport.cpp:275
#: pgadmin/frm/frmExport.cpp:309
#: pgadmin/frm/frmExport.cpp:323
#: pgadmin/frm/frmExport.cpp:324
msgid "CSV files (*.csv)|*.csv|Data files (*.dat)|*.dat|All files (*.*)|*.*"
msgstr "CSV 檔案 (*.csv)|*.csv|資料檔案 (*.dat)|*.dat|全部檔案 (*.*)|*.*"

# standard
# standard
#: src/schema/pgSequence.cpp:106
#: standard input:527
#: src/schema/pgSequence.cpp:111
#: input:583
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:112
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:12
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:181
msgid "Cache"
msgstr "快取"

#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:114
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:183
msgid "Called?"
msgstr "已呼叫?"

#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1066
msgid "Calls"
msgstr "呼叫"

# standard
# standard
#: standard input:396
#: input:451
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:14
msgid "Can create database objects"
msgstr "能夠創建資料庫物件"

# standard
# standard
#: standard input:397
#: input:452
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:12
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:15
msgid "Can create roles"
msgstr "能夠創建新角色"

#: standard input:373
#: input:428
#: pgadmin/ui/dlgRepSubscription.xrc:5
msgid "Can forward"
msgstr "能夠前進"

#: standard input:389
#: input:444
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:4
msgid "Can login"
msgstr "能夠登入"

#: src/schema/pgRole.cpp:246
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:252
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:259
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:387
msgid "Can login?"
msgstr "能夠登入？"

#: standard input:398
#: input:453
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:13
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:16
msgid "Can modify catalog directly"
msgstr "能夠直接地修改元資料目錄(catalog)"

#: xtra/pgagent/unix.cpp:50
msgid "Can not open the logfile!"
msgstr "無法開啟日誌檔！"

msgid "Can't add another column to the query."
msgstr "不能加入另一個欄位到查詢式。"

#: src/frm/frmHint.cpp:117
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:117
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:119
msgid "Can't edit tables without primary key"
msgstr "在缺少主鍵(PK)情況下，不能編輯資料表"

#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1297
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1314
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:427
msgid "Can't restart node"
msgstr "無法重新啟動節點"

# standard
# standard
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:740
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:753
msgid "Can't set breakpoint"
msgstr "不能設置中斷點"

# standard
# standard
#: src/frm/frmQuery.cpp:209
#: src/frm/frmStatus.cpp:101
#: src/frm/frmStatus.cpp:102
#: standard input:15
#: input:27
#: input:37
#: input:51
#: input:70
#: input:87
#: input:102
#: input:120
#: input:154
#: input:185
#: input:197
#: input:208
#: input:223
#: input:236
#: input:259
#: input:270
#: input:276
#: input:299
#: input:310
#: input:320
#: input:327
#: input:333
#: input:340
#: input:347
#: input:354
#: input:361
#: input:368
#: input:376
#: input:385
#: input:413
#: input:429
#: input:503
#: input:512
#: input:533
#: input:548
#: input:565
#: input:596
#: input:604
#: input:622
#: input:661
#: input:684
#: input:695
#: input:864
#: input:867
#: src/frm/frmQuery.cpp:253
#: input:5
#: input:20
#: input:32
#: input:42
#: input:56
#: input:75
#: input:92
#: input:107
#: input:125
#: input:191
#: input:222
#: input:234
#: input:245
#: input:261
#: input:274
#: input:297
#: input:308
#: input:314
#: input:343
#: input:365
#: input:375
#: input:382
#: input:388
#: input:395
#: input:402
#: input:409
#: input:416
#: input:423
#: input:431
#: input:440
#: input:468
#: input:484
#: input:558
#: input:567
#: input:589
#: input:605
#: input:653
#: input:679
#: input:718
#: input:741
#: input:752
#: input:972
#: input:975
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:293
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:104
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:105
#: pgadmin/ui/frmStatus.xrc:3
#: pgadmin/ui/frmStatus.xrc:6
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:339
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:222
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:408
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:255
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

# standard
# standard
#: standard input:121
#: input:838
#: input:126
#: input:908
#: pgadmin/ui/dlgDirectDbg.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:19
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:71
#: pgadmin/ui/dlgDirectDbg.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:21
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:74
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:93
msgid "Cancel any changes and close the dialogue."
msgstr "取消所有變更並關閉交談窗格。"

#: src/frm/frmQuery.cpp:145
#: src/frm/frmQuery.cpp:209
#: src/frm/frmStatus.cpp:875
#: src/frm/frmStatus.cpp:879
#: src/frm/frmQuery.cpp:182
#: src/frm/frmQuery.cpp:253
#: src/frm/frmStatus.cpp:927
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:199
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:293
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:942
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:243
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:339
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:222
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2062
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2087
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:310
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:408
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:255
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2340
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2365
msgid "Cancel query"
msgstr "取消查詢式"

#: src/frm/frmStatus.cpp:863
#: src/frm/frmStatus.cpp:867
#: src/frm/frmStatus.cpp:915
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:930
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2050
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2075
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2328
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2353
msgid "Cancel query?"
msgstr "取消查詢式？"

msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"

#: pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:669
msgid "Cancelled on user request."
msgstr "應使用者要求取消。"

#: src/frm/frmQuery.cpp:895
#: src/frm/frmQuery.cpp:1281
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1490
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1727
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1905
msgid "Cancelling."
msgstr "取消中。"

#: xtra/pgagent/connection.cpp:104
#: xtra/pgagent/connection.cpp:138
msgid "Cannot allocate connection - no database specified!"
msgstr "連線無法分配 - 無明確指定資料庫！"

# standard
# standard
#: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:463
#: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:487
msgid "Cannot create breakpoint"
msgstr "不能建立中斷點"

#: xtra/pgagent/unix.cpp:62
#: xtra/pgagent/unix.cpp:71
#: xtra/pgagent/unix.cpp:88
#: xtra/pgagent/unix.cpp:97
msgid "Cannot disassociate from controlling TTY"
msgstr "來自控制中的 TTY 不能被分離關聯"

#: src/main/events.cpp:603
#: src/main/events.cpp:581
#: pgadmin/frm/events.cpp:607
#: pgadmin/frm/events.cpp:604
#, c-format
msgid "Cannot drop system %s"
msgstr "不能移除系統 %s"

#: src/main/events.cpp:640
#: src/main/events.cpp:618
#: pgadmin/frm/events.cpp:656
#: pgadmin/frm/events.cpp:653
#, c-format
msgid "Cannot drop system %s %s."
msgstr "不能移除系統 %s %s。"

#: src/base/appbase.cpp:204
#: src/base/appbase.cpp:207
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:1100
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:1482
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:1507
msgid "Cannot initialise the networking subsystem!"
msgstr "不能初始化這網路的子系統！"

#: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:477
#: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:501
msgid "Cannot invoke target"
msgstr "不能喚起目標"

#: src/base/sysLogger.cpp:198
#: pgadmin/utils/sysLogger.cpp:195
#: pgadmin/utils/sysLogger.cpp:276
msgid "Cannot open the logfile!"
msgstr "不能開啟日誌檔！"

#: src/schema/pgCast.cpp:166
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:166
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:251
msgid "Cast"
msgstr "型別轉換(Type Conversion)"

#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Cast DDL"
msgstr " 資料定義語言(DDL)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Cast DDL report"
msgstr "資料定義語言(&DDL)報告"

#: pgadmin/pgscript/exceptions/pgsCastException.cpp:28
#, c-format
msgid "Cast Exception - Cannot convert '%s' to '%s'"
msgstr "拋出異常 - 不能轉換 '%s' 至 '%s'"

# standard
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Cast dependencies"
msgstr " 依賴物件"

#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Cast dependencies report"
msgstr "%s 依賴物件報告 - %s"

# standard
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Cast dependents"
msgstr " 隸屬物件"

#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Cast dependents report"
msgstr "%s 隸屬物件報告 - %s"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Cast properties"
msgstr " 屬性"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Cast properties report"
msgstr "%s 屬性報告 - %s"

#: src/schema/pgCast.cpp:172
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:185
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:172
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:61
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:394
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:248
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:335
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:178
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:399
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:81
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:174
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:303
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:257
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:131
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:547
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:82
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:175
msgid "Casts"
msgstr "型別轉換"

#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Casts list report"
msgstr "%s 清單報告"

#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:595
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:433
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:597
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:511
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:615
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:695
msgid "Catalog"
msgstr "元資料目錄(Catalog)"

#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Catalog DDL"
msgstr "元資料目錄(Catalog)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Catalog DDL report"
msgstr "資料定義語言(&DDL)報告"

#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:126
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:190
msgid "Catalog Object"
msgstr "元資料目錄物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:133
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:197
msgid "Catalog Objects"
msgstr "元資料目錄物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Catalog dependencies"
msgstr " 依賴物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Catalog dependencies report"
msgstr "依賴物件報告(&D)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Catalog dependents"
msgstr " 隸屬物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Catalog dependents report"
msgstr "隸屬物件報告(&D)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Catalog object dependencies"
msgstr "元資料目錄物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Catalog object dependencies report"
msgstr "依賴物件報告(&D)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Catalog object dependents"
msgstr "元資料目錄物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Catalog object dependents report"
msgstr "隸屬物件報告(&D)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Catalog object properties"
msgstr "元資料目錄物件"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Catalog object properties report"
msgstr "屬性報告(&P)"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Catalog objects list report"
msgstr "物件清單報告(&O)"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Catalog properties"
msgstr " 屬性"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Catalog properties report"
msgstr "屬性報告(&P)"

#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:184
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:392
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:448
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:246
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:334
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:177
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:397
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:526
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:79
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:173
#: pgadmin/gqb/gqbBrowser.cpp:75
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:302
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:545
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:710
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:80
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:174
msgid "Catalogs"
msgstr "元目錄"

#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Catalogs list report"
msgstr "%s 清單報告"

#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:114
#: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:112
msgid "Category"
msgstr "類別"

# standard
# standard
#: standard input:173
#: input:250
#: input:254
#: input:498
#: input:578
#: input:210
#: input:288
#: input:292
#: input:553
#: input:635
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:28
#: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:14
#: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:18
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:69
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:14
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:32
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:15
msgid "Change"
msgstr "更改"

# standard
# standard
#: standard input:839
#: input:909
#: pgadmin/ui/frmPassword.xrc:1
msgid "Change Password"
msgstr "更改密碼"

#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:220
#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:247
#: pgadmin/dlg/dlgIndexConstraint.cpp:414
msgid "Change index type?"
msgstr "確定變更索引類型?"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:217
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:280
msgid "Change the selected text to lower case"
msgstr "改變已選取的文本為小寫"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:216
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:279
msgid "Change the selected text to upper case"
msgstr "改變已選取的文本為大寫"

# standard
# standard
#: src/frm/frmPassword.cpp:97
#: src/frm/frmPassword.cpp:98
#: pgadmin/frm/frmPassword.cpp:95
msgid "Change your password."
msgstr "更改您的密碼。"

# standard
# standard
#: src/agent/pgaJob.cpp:91
#: standard input:244
#: input:282
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:85
#: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:8
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:83
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:121
msgid "Changed"
msgstr "已更改"

#: src/dlg/dlgProperty.cpp:592
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:625
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:715
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:887
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:911
msgid "Changes applied."
msgstr "更改已完成。"

#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:472
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:503
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:716
msgid "Changes to the display options may not be visible until the browser tree is refreshed."
msgstr "更改對這顯示選項是不可見的直到瀏覽器的樹結構被刷新。"

msgid ""
"Changing the 'Show System Objects' option will cause all connections to be closed, and the treeview to be rebuilt.\n"
"\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"變更'檢示系統物件'選項將關閉當前所有連線，並重建樹狀圖。\n"
"\n"
"您確定要繼續？"

#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:220
#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:247
#: pgadmin/dlg/dlgIndexConstraint.cpp:414
msgid "Changing the index type will cause the column list to be cleared. Do you wish to continue?"
msgstr "改變索引型態會導致欄位列表被清空，你確定要繼續嗎?"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:446
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:11
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:600
msgid "Character type"
msgstr "字元型別"

# standard
# standard
#: src/base/pgConnBase.cpp:584
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:755
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:844
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:862
msgid "Character: "
msgstr "字元："

# standard
# standard
#: src/dlg/dlgTable.cpp:682
#: src/dlg/dlgTable.cpp:684
#: src/schema/pgCheck.cpp:147
#: src/schema/pgDomain.cpp:102
#: standard input:32
#: input:94
#: src/dlg/dlgTable.cpp:701
#: src/frm/frmReport.cpp:1367
#: input:37
#: input:99
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:815
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1351
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:142
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:102
#: pgadmin/ui/dlgCheck.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:7
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1353
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1445
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1369
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:229
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:164
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1492
msgid "Check"
msgstr "檢查(Check)"

#: src/frm/frmIndexcheck.cpp:50
#, c-format
msgid "Check Foreign Key indexes on %s %s"
msgstr "檢查外部鍵(FK)索引在 %s %s"

# standard
# standard
#: standard input:754
#: input:769
#: input:811
#: input:826
#: pgadmin/ui/frmGrantWizard.xrc:3
msgid "Check all"
msgstr "勾選全部"

#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Check constraint DDL"
msgstr "新檢查約束限制"

#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Check constraint DDL report"
msgstr "新檢查約束限制"

# standard
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Check constraint dependencies"
msgstr " 依賴物件"

#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Check constraint dependencies report"
msgstr "%s 依賴物件報告 - %s"

#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Check constraint dependents"
msgstr "新檢查約束限制"

#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Check constraint dependents report"
msgstr "%s 隸屬物件報告 - %s"

#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Check constraint properties"
msgstr "新檢查約束限制"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Check constraint properties report"
msgstr "%s 屬性報告 - %s"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Check constraints list report"
msgstr "物件清單報告(&O)"

#, c-format
msgid "Check for unbalanced single quote marks in the condition for row #%d."
msgstr "為 #%d 筆資料列檢查條件中未成對的單引號。"

#: src/frm/frmUpdate.cpp:127
#: standard input:877
#: src/frm/frmUpdate.cpp:129
#: input:986
msgid "Check online for updates"
msgstr "即時更新檢查"

#: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:83
#: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:84
msgid "Checking for jobs to run"
msgstr "任務運轉檢查中"

#: src/dlg/dlgServer.cpp:121
#: src/dlg/dlgServer.cpp:125
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:132
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:143
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:167
msgid "Checking server status"
msgstr "檢查伺服器狀態中"

#: src/frm/frmIndexcheck.cpp:177
msgid "Checks existence of foreign key indexes"
msgstr "檢查已存在的外部鍵(FK)索引"

# standard
# standard
#: src/schema/pgForeignKey.cpp:154
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:154
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:220
msgid "Child columns"
msgstr "子欄位"

# standard
# standard
#: pgadmin/ctl/ctlColourPicker.cpp:25
msgid "Choose the colour"
msgstr "選擇顏色"

# standard
# standard
msgid "Choose the operator for comparison."
msgstr "選擇比較用的運算子。"

# standard
# standard
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:10
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:17
msgid "Clean before restore"
msgstr "清除在備份回存前"

#: pgadmin/ui/dlgManageMacros.xrc:3
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:246
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:264
msgid "Clear all breakpoints"
msgstr "清除全部中斷點"

#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:302
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:332
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:341
msgid "Clear all breakpoints\tCtrl+Shift+F9"
msgstr "清除全部中斷點\tCtrl+Shift+F9"

#: src/frm/frmQuery.cpp:126
#: src/frm/frmQuery.cpp:194
#: src/frm/frmQuery.cpp:151
#: src/frm/frmQuery.cpp:242
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:177
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:282
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:208
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:327
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:271
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:396
msgid "Clear edit window"
msgstr "清空編輯視窗"

# standard
# standard
#: src/frm/frmQuery.cpp:143
#: src/frm/frmQuery.cpp:180
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:197
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:241
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:306
msgid "Clear history"
msgstr "清空歷程"

#: src/frm/frmQuery.cpp:143
#: src/frm/frmQuery.cpp:180
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:197
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:241
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:306
msgid "Clear history window."
msgstr "清空歷程視窗。"

#: src/frm/frmQuery.cpp:194
#: src/frm/frmQuery.cpp:242
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:282
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:327
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:396
msgid "Clear window"
msgstr "清空視窗"

#: xtra/pgagent/connection.cpp:164
#: xtra/pgagent/connection.cpp:198
msgid "Clearing all connections"
msgstr "清除全部連線中"

#: xtra/pgagent/connection.cpp:166
#: xtra/pgagent/connection.cpp:200
msgid "Clearing inactive connections"
msgstr "清除不活動的連結中。"

#: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:35
#: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:36
msgid "Clearing zombies"
msgstr "正在清除已亡的"

# standard
# standard
#: src/frm/frmStatus.cpp:113
#: src/schema/pgServer.cpp:884
#: src/schema/pgServer.cpp:904
#: src/frm/frmStatus.cpp:114
#: src/schema/pgServer.cpp:932
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:117
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:942
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:427
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:993
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:518
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1070
msgid "Client"
msgstr "客戶端"

#: standard input:198
#: input:235
#: input:344
#: pgadmin/ui/dlgHbaConfig.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgPgpassConfig.xrc:1
msgid "Client Access Configuration"
msgstr "客戶端存取組態"

#: src/frm/frmPgpassConfig.cpp:43
#: src/frm/frmPgpassConfig.cpp:46
#: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:43
#: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:46
#: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:44
#: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:47
msgid "Client Access Configuration Editor"
msgstr "客戶端存取組態編輯器"

# standard
# standard
#: src/frm/frmStatus.cpp:115
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:118
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:428
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:519
msgid "Client start"
msgstr "客戶端啟始"

# standard
# standard
#: standard input:876
#: input:985
#: pgadmin/ui/frmStatus.xrc:16
msgid "Close"
msgstr "關閉"

#: src/frm/frmMain.cpp:503
#: src/frm/frmMain.cpp:598
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:718
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:762
msgid "Close database browser? If you abort, the object browser will not show accurate data."
msgstr "關閉資料庫瀏覽器？如果您捨棄，這物件瀏覽器將不顯示精確的資料。"

# standard
# standard
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:227
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:229
msgid "Close debugger"
msgstr "關閉除錯器"

#: src/frm/frmMain.cpp:533
#: src/frm/frmMain.cpp:628
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:748
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:792
msgid "Close server browser? If you abort, the object browser will not show accurate data."
msgstr "關閉伺服器瀏覽器？如果你捨棄，這物件瀏覽器將不顯示精確的資料。"

# standard
# standard
#: standard input:133
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:30
msgid "Close the dialog"
msgstr "關閉這個對話。"

# standard
# standard
msgid "Close this Window."
msgstr "關閉這個視窗。"

# standard
# standard
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:155
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:156
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:165
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:164
msgid "Close this window."
msgstr "關閉這個視窗。"

#: standard input:316
#: input:371
#: pgadmin/ui/dlgRepClusterUpgrade.xrc:6
msgid "Cluster"
msgstr "叢集"

#: src/dlg/dlgProperty.cpp:229
#: src/schema/pgTable.cpp:431
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:241
#: src/schema/pgTable.cpp:534
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:246
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:581
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:845
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:270
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:977
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:280
#, c-format
msgid "Cluster \"%s\", set %ld"
msgstr "叢集 \"%s\"，組集 %ld"

# standard
# standard
#: standard input:304
#: input:359
#: pgadmin/ui/dlgRepCluster.xrc:5
msgid "Cluster name"
msgstr "叢集名稱"

# standard
# standard
#: standard input:214
#: input:251
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:7
msgid "Clustered"
msgstr "已叢集"

# standard
# standard
#: src/schema/pgIndex.cpp:207
#: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:104
#: src/schema/pgIndex.cpp:217
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:224
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:107
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:257
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:356
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:189
msgid "Clustered?"
msgstr "已叢集？"

# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:625
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Cmd number"
msgstr "成員"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:221
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:284
msgid "Co&mment Text\tCtrl-K"
msgstr "註解文本(&m)\tCtrl-K"

# standard
# standard
#: src/agent/pgaStep.cpp:60
#: src/agent/pgaStep.cpp:68
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:62
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:63
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:101
msgid "Code"
msgstr "代碼"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:445
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:10
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:599
msgid "Collation"
msgstr "校對"

#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:14
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:10
msgid "Colour"
msgstr "顏色"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:57
msgid "Colours"
msgstr "顏色"

#: src/schema/pgColumn.cpp:364
#: src/schema/pgColumn.cpp:371
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:130
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:397
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:479
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:183
#: pgadmin/gqb/gqbGridOrderTable.cpp:101
#: pgadmin/gqb/gqbGridProjTable.cpp:99
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:13
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:624
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:185
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:12
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:19
msgid "Column"
msgstr "欄位"

#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Column DDL"
msgstr "欄位"

# standard
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Column DDL report"
msgstr "資料定義語言(&DDL)報告"

#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:128
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:181
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:183
msgid "Column comment"
msgstr "欄位註釋"

# standard
# standard
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:127
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:180
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:182
msgid "Column definition"
msgstr "欄位定義"

# standard
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Column dependencies"
msgstr " 依賴物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Column dependencies report"
msgstr "依賴物件報告(&D)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Column dependents"
msgstr " 隸屬物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Column dependents report"
msgstr "隸屬物件報告(&D)"

#: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:90
#: src/dlg/dlgTable.cpp:113
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:91
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:120
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:94
#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:168
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:173
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:88
#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:194
#: pgadmin/dlg/dlgIndexConstraint.cpp:53
#: pgadmin/dlg/dlgIndexConstraint.cpp:64
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:175
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:81
msgid "Column name"
msgstr "欄位名稱"

# standard
# standard
#: standard input:739
#: input:796
#: pgadmin/ui/frmExport.xrc:12
msgid "Column names"
msgstr "欄位名稱"

#: pgadmin/db/pgSet.cpp:200
msgid "Column not found in pgSet: "
msgstr "找不到欄位在 pgSet："

#: pgadmin/db/pgSet.cpp:202
#: pgadmin/db/pgSet.cpp:212
#, c-format
msgid "Column not found in pgSet: %s"
msgstr "找不到欄位在 pgSet：%s"

#: src/base/pgSetBase.cpp:145
#: src/base/pgSetBase.cpp:190
msgid "Column not found in pgSetBase: "
msgstr "找不到欄位在 pgSetBase："

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Column properties"
msgstr " 屬性"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Column properties report"
msgstr "屬性報告(&P)"

# standard
# standard
#: standard input:732
#: input:789
#: pgadmin/ui/frmExport.xrc:5
msgid "Column separator"
msgstr "欄位分隔符號"

# standard
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:129
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:182
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:87
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:184
msgid "Column statistics"
msgstr "欄位統計情報"

# standard
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Column statistics report"
msgstr "欄位統計情報"

# standard
# standard
#: src/dlg/dlgIndex.cpp:56
#: src/dlg/dlgIndex.cpp:65
#: src/schema/pgColumn.cpp:371
#: src/schema/pgIndex.cpp:202
#: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:96
#: standard
#: input:134
#: input:218
#: input:231
#: input:577
#: src/dlg/dlgIndex.cpp:59
#: src/dlg/dlgIndex.cpp:68
#: src/frm/frmReport.cpp:1292
#: src/schema/pgColumn.cpp:378
#: src/schema/pgIndex.cpp:212
#: input:171
#: input:256
#: input:269
#: input:634
#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:61
#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:70
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1276
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:404
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:219
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:99
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:12
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:13
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1278
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:486
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:252
#: pgadmin/dlg/dlgIndexConstraint.cpp:40
#: pgadmin/dlg/dlgIndexConstraint.cpp:47
#: pgadmin/gqb/gqbController.cpp:59
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1290
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:631
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:351
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:181
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:318
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:14
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:18
msgid "Columns"
msgstr "欄位"

#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Columns list report"
msgstr "%s 清單報告"

# standard
# standard
#: src/slony/slNode.cpp:200
#: src/slony/slNode.cpp:326
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:193
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:317
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:194
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:318
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:321
msgid "Command"
msgstr "命令"

# standard
# standard
#: src/agent/dlgJob.cpp:81
#: src/agent/dlgJob.cpp:85
#: src/agent/pgaJob.cpp:100
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:70
#: src/agent/pgaStep.cpp:63
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:140
#: src/schema/pgAggregate.cpp:95
#: src/schema/pgCast.cpp:75
#: src/schema/pgCheck.cpp:80
#: src/schema/pgCollection.cpp:75
#: src/schema/pgColumn.cpp:221
#: src/schema/pgConversion.cpp:73
#: src/schema/pgDatabase.cpp:423
#: src/schema/pgDomain.cpp:105
#: src/schema/pgForeignKey.cpp:167
#: src/schema/pgFunction.cpp:142
#: src/schema/pgIndex.cpp:211
#: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:108
#: src/schema/pgLanguage.cpp:71
#: src/schema/pgOperator.cpp:136
#: src/schema/pgOperatorClass.cpp:173
#: src/schema/pgRule.cpp:76
#: src/schema/pgSchema.cpp:142
#: src/schema/pgSequence.cpp:109
#: src/schema/pgTable.cpp:458
#: src/schema/pgTrigger.cpp:149
#: src/schema/pgType.cpp:155
#: src/schema/pgView.cpp:88
#: src/slony/slCluster.cpp:313
#: src/slony/slNode.cpp:243
#: src/slony/slSet.cpp:95
#: src/slony/slSet.cpp:211
#: src/slony/slTable.cpp:97
#: standard input:11
#: input:23
#: input:33
#: input:47
#: input:66
#: input:79
#: input:98
#: input:132
#: input:169
#: input:216
#: input:229
#: input:248
#: input:266
#: input:273
#: input:284
#: input:307
#: input:330
#: input:344
#: input:351
#: input:381
#: input:424
#: input:436
#: input:508
#: input:529
#: input:561
#: input:575
#: input:601
#: input:618
#: input:630
#: input:689
#: src/agent/pgaStep.cpp:71
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:144
#: src/frm/frmReport.cpp:1294
#: src/frm/frmReport.cpp:1347
#: src/schema/pgCollection.cpp:78
#: src/schema/pgColumn.cpp:228
#: src/schema/pgDatabase.cpp:439
#: src/schema/pgFunction.cpp:158
#: src/schema/pgIndex.cpp:221
#: src/schema/pgLanguage.cpp:78
#: src/schema/pgSchema.cpp:143
#: src/schema/pgSequence.cpp:114
#: src/schema/pgTable.cpp:561
#: src/schema/pgType.cpp:156
#: src/schema/pgView.cpp:193
#: input:16
#: input:28
#: input:38
#: input:52
#: input:71
#: input:84
#: input:103
#: input:206
#: input:254
#: input:267
#: input:286
#: input:304
#: input:311
#: input:328
#: input:362
#: input:385
#: input:399
#: input:406
#: input:479
#: input:491
#: input:563
#: input:585
#: input:632
#: input:658
#: input:675
#: input:687
#: input:746
#: pgadmin/agent/dlgJob.cpp:81
#: pgadmin/agent/dlgJob.cpp:85
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:94
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:63
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:65
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:179
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1278
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1331
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:118
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:75
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:53
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:77
#: pgadmin/schema/pgCollection.cpp:70
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:254
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:73
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:452
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:105
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:167
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:202
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:230
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:111
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:72
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:145
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:211
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:65
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:258
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:83
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:212
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:116
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:608
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:121
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:188
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:191
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:227
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:305
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:234
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:84
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:201
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:88
#: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgCast.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgCheck.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgConversion.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:17
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:12
#: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgMainConfig.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgRepCluster.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgRepNode.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgRepSequence.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgRepSet.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgRepTable.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:14
#: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgSchema.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:13
#: pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:14
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:5
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:180
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1280
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1333
#: pgadmin/agent/dlgJob.cpp:89
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:92
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:66
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:142
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:395
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:132
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:136
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:327
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:471
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:208
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:263
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:74
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:231
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:270
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:101
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:270
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:928
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:76
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:75
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:79
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:71
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:199
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:210
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:232
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:235
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:13
#: pgadmin/ui/dlgExtTable.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:18
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchConfiguration.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchDictionary.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchParser.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchTemplate.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:15
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1292
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1345
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:130
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:101
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:104
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:199
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:456
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:190
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:198
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:138
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:94
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:143
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:433
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:135
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:647
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:167
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:233
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:422
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:362
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:195
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:135
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:206
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:292
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:126
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:398
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:167
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:397
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:185
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1060
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:200
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:137
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:136
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:140
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:132
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:327
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:272
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:296
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:14
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:16
msgid "Comment"
msgstr "註釋"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:221
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:284
msgid "Comment out the selected text"
msgstr "去除已選取文本的註解"

# standard
# standard
#: standard input:870
#: input:978
#: pgadmin/ui/frmStatus.xrc:9
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:224
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:257
msgid "Commit"
msgstr "提交"

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:224
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:257
msgid "Commit transaction"
msgstr "提交(Commit)事務交易"

#: src/frm/frmStatus.cpp:921
#: src/frm/frmStatus.cpp:925
#: src/frm/frmStatus.cpp:973
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:998
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2167
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2529
msgid "Commit transaction?"
msgstr "提交(Commit)事務交易？"

# standard
# standard
#: src/schema/pgOperator.cpp:126
#: standard input:289
#: input:333
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:129
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:13
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:190
msgid "Commutator"
msgstr "轉換符"

#: xtra/pgagent/job.cpp:74
#: xtra/pgagent/job.cpp:72
#: xtra/pgagent/job.cpp:73
#, c-format
msgid "Completed job: %s"
msgstr "編譯工作：%s"

# standard
# standard
#: standard input:628
#: input:685
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:6
msgid "Composite"
msgstr "合成"

# standard
# standard
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:9
msgid "Compress Ratio"
msgstr "壓縮率"

#: standard input:252
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:8
msgid "Concurrent build?"
msgstr "共同時點建構？"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1876
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2099
msgid "Concurrent execution of pgScripts is not supported at this time."
msgstr ""

# standard
# standard
#: src/schema/pgRule.cpp:65
#: standard input:423
#: input:478
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:77
#: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:10
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:95
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:161
msgid "Condition"
msgstr "條件"

#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:268
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:307
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Configuration files (*.conf)|*.conf|All files (*)|*"
msgstr "組態檔 (*.conf)|*.conf|全部檔案 (*.*)|*.*"

#: src/frm/frmConfig.cpp:254
#: src/frm/frmConfig.cpp:287
#: src/frm/frmConfig.cpp:263
#: src/frm/frmConfig.cpp:296
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:262
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:295
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:641
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:264
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:297
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:644
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:265
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:304
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:645
msgid "Configuration files (*.conf)|*.conf|All files (*.*)|*.*"
msgstr "組態檔 (*.conf)|*.conf|全部檔案 (*.*)|*.*"

# standard
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Configuration loaded since"
msgstr " 組態讀取從 %s"

#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:89
#: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:87
#, c-format
msgid "Configuration setting \"%s\""
msgstr "組態設置中 \"%s\""

# standard
# standard
#: standard input:842
#: input:912
#: pgadmin/ui/frmPassword.xrc:4
msgid "Confirm Password"
msgstr "確認密碼"

# standard
# standard
#: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:163
#: pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:160
#: pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:166
msgid "Confirm delete"
msgstr "確認刪除"

# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2932
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2950
msgid "Confirm deletion"
msgstr "確認刪除"

# standard
# standard
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:25
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:20
msgid "Confirm object deletion"
msgstr "確認物件刪除"

# standard
# standard
#: standard input:806
#: input:863
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:20
msgid "Confirm object deletion?"
msgstr "確認物件刪除？"

#: src/frm/frmQuery.cpp:1039
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1128
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1317
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1477
msgid "Confirm replace"
msgstr "確認替換"

# standard
# standard
#: src/dlg/dlgRole.cpp:264
#: src/dlg/dlgUser.cpp:220
#: src/schema/pgRole.cpp:64
#: src/schema/pgUser.cpp:43
#: src/dlg/dlgRole.cpp:267
#: pgadmin/dlg/dlgRole.cpp:271
#: pgadmin/dlg/dlgUser.cpp:218
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:58
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:35
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:61
#: pgadmin/dlg/dlgRole.cpp:302
#: pgadmin/dlg/dlgUser.cpp:227
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:184
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:101
#: pgadmin/dlg/dlgRole.cpp:312
#: pgadmin/dlg/dlgUser.cpp:236
msgid "Confirm superuser deletion"
msgstr "確認系統管理員(superuser)刪除"

#: standard input:337
#: input:392
#: pgadmin/ui/dlgRepPath.xrc:4
msgid "Conn retry"
msgstr "連線重試"

#: src/slony/slPath.cpp:81
#: standard input:336
#: input:391
#: pgadmin/slony/slPath.cpp:72
#: pgadmin/ui/dlgRepPath.xrc:3
msgid "Connect info"
msgstr "連線資訊"

# standard
# standard
#: standard input:545
#: input:602
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:13
msgid "Connect now"
msgstr "現在連線"

# standard
# standard
#: standard input:52
#: input:513
#: input:57
#: input:568
#: pgadmin/ui/dlgConnect.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgSelectConnection.xrc:1
msgid "Connect to Server"
msgstr "連線至伺服器"

# standard
# standard
msgid "Connect to a Server"
msgstr "連線至伺服器"

#: src/dlg/dlgServer.cpp:466
#: src/dlg/dlgServer.cpp:473
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1309
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1480
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1717
msgid "Connect to the selected server."
msgstr "連線至已選取的伺服器。"

# standard
# standard
#: src/slony/slNode.cpp:242
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:233
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:234
msgid "Connected"
msgstr "已連線"

# standard
# standard
#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:131
msgid "Connected to "
msgstr "已連線至"

# standard
# standard
#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:212
#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:247
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "已連線至 %s"

# standard
# standard
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:457
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:464
msgid "Connected to debugger"
msgstr "已連線至除錯器"

# standard
# standard
#: src/schema/pgDatabase.cpp:417
#: src/schema/pgServer.cpp:846
#: src/schema/pgServer.cpp:866
#: src/schema/pgDatabase.cpp:433
#: src/schema/pgServer.cpp:894
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:446
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:903
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:459
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:954
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:635
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1023
msgid "Connected?"
msgstr "已連線？"

# standard
# standard
#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:126
msgid "Connecting to "
msgstr "正連線至"

# standard
# standard
#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:207
#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:230
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "正連線至 %s"

# standard
# standard
#: src/schema/pgServer.cpp:549
#: src/schema/pgServer.cpp:567
#: src/schema/pgServer.cpp:580
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:578
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:613
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:662
msgid "Connecting to database"
msgstr "連線至資料庫"

msgid "Connecting to database without password"
msgstr "在缺少密碼情況下連線到資料庫"

# standard
# standard
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:206
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:208
msgid "Connecting to debugger"
msgstr "連線至除錯器中"

# standard
# standard
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:208
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:210
msgid "Connecting to debugger..."
msgstr "連線至除錯器中..."

#: src/dlg/dlgServer.cpp:339
#: src/frm/frmMain.cpp:636
#: src/dlg/dlgServer.cpp:346
#: src/frm/frmMain.cpp:730
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:850
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1181
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:894
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1347
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1015
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1559
#, c-format
msgid "Connecting to server %s (%s:%d)"
msgstr "連線至伺服器 %s (%s:%d)"

# standard
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:624
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:839
msgid "Connection"
msgstr "連線"

#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:465
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:472
msgid "Connection Error"
msgstr "連線錯誤"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:268
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:12
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:8
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:396
msgid "Connection Limit"
msgstr "連線限制"

#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:62
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:9
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:100
msgid "Connection String"
msgstr "連線字串"

#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:5
msgid "Connection Type"
msgstr "連線型態"

#: src/frm/frmStatus.cpp:616
#: src/frm/frmStatus.cpp:620
#: src/frm/frmStatus.cpp:668
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:683
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1448
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1701
msgid "Connection broken."
msgstr "連線被打斷。"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:464
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:640
msgid "Connection limit"
msgstr "連線限制"

#: xtra/pgagent/connection.cpp:217
#: xtra/pgagent/connection.cpp:251
#, c-format
msgid "Connection stats: total - %d, free - %d, deleted - %d"
msgstr "連線狀態：總共 - %d，剩餘 - %d，已刪除 - %d"

#: src/frm/frmMain.cpp:504
#: src/frm/frmMain.cpp:599
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:719
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:763
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:835
#, c-format
msgid "Connection to database %s lost."
msgstr "連線資料庫 %s 遺失。"

#: src/base/pgConnBase.cpp:436
#: src/base/pgConnBase.cpp:439
#: src/base/pgConnBase.cpp:461
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:623
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:694
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:718
msgid "Connection to database broken."
msgstr "連線至資料庫中斷。"

#: src/frm/frmMain.cpp:534
#: src/frm/frmMain.cpp:629
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:749
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:793
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:888
#, c-format
msgid "Connection to server %s lost."
msgstr "連線至伺服器 %s 遺失。"

# standard
#: pgadmin/gqb/gqbGridRestTable.cpp:98
msgid "Connector"
msgstr "連線器"

# standard
# standard
#: src/schema/pgConstraints.cpp:78
#: src/schema/pgIndex.cpp:209
#: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:106
#: standard input:215
#: src/schema/pgIndex.cpp:219
#: input:253
#: pgadmin/schema/pgConstraints.cpp:71
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:226
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:109
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:9
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:259
#: pgadmin/schema/pgConstraints.cpp:72
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:358
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:191
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:8
msgid "Constraint"
msgstr "約束限制"

#: src/dlg/dlgTable.cpp:120
#: src/dlg/dlgTable.cpp:125
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:132
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:185
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:187
msgid "Constraint name"
msgstr "約束限制名稱"

# standard
# standard
#: src/schema/pgConstraints.cpp:68
#: src/schema/pgConstraints.cpp:89
#: standard
#: input:581
#: src/frm/frmReport.cpp:1346
#: input:638
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1330
#: pgadmin/schema/pgConstraints.cpp:61
#: pgadmin/schema/pgConstraints.cpp:83
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:17
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1332
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1344
#: pgadmin/schema/pgConstraints.cpp:62
#: pgadmin/schema/pgConstraints.cpp:84
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:18
msgid "Constraints"
msgstr "約束限制"

#: standard input:856
#: input:964
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:11
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:12
msgid "Contents"
msgstr "內文"

#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:115
#: src/schema/pgCast.cpp:72
#: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:113
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:72
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:135
msgid "Context"
msgstr "事件背景"

#: src/base/pgConnBase.cpp:591
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:763
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:852
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:870
msgid "Context: "
msgstr "事件背景："

#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:243
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:261
msgid "Continue"
msgstr "繼續"

#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:329
msgid "Continue\tCtrl+F5"
msgstr "繼續\tCtrl+F5"

#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:299
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:338
msgid "Continue\tF5"
msgstr "繼續\tF5"

msgid "Continue?"
msgstr "繼續？"

#: src/schema/pgConversion.cpp:143
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:143
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:228
msgid "Conversion"
msgstr "編碼轉換"

#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Conversion DDL"
msgstr "編碼轉換"

#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Conversion DDL report"
msgstr "編碼轉換"

# standard
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Conversion dependencies"
msgstr " 依賴物件"

#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Conversion dependencies report"
msgstr "%s 依賴物件報告 - %s"

# standard
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Conversion dependents"
msgstr " 隸屬物件"

#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Conversion dependents report"
msgstr "%s 隸屬物件報告 - %s"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Conversion properties"
msgstr " 屬性"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Conversion properties report"
msgstr "%s 屬性報告 - %s"

#: src/schema/pgConversion.cpp:149
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:191
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:149
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:78
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:159
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:269
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:340
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:184
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:86
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:192
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:102
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:180
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:309
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:234
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:199
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:312
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:103
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:181
msgid "Conversions"
msgstr "編碼轉換"

#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Conversions list report"
msgstr "%s 清單報告"

# standard
# standard
msgid "Copied"
msgstr "已複製"

# standard
# standard
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:104
#: src/frm/frmQuery.cpp:192
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:118
#: src/frm/frmQuery.cpp:240
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:119
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:280
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:128
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:325
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:220
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:127
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:394
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:252
msgid "Copy"
msgstr "複製"

#: pgadmin/ui/dlgTextSearchConfiguration.xrc:6
msgid "Copy Config"
msgstr "複製組態"

# standard
# standard
#: standard input:819
#: input:889
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:47
msgid "Copy SQL from main form to SQL dialogue"
msgstr "複製 SQL 從主(SQL)窗格至 SQL 交談窗"

# standard
# standard
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:51
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:49
msgid "Copy SQL from main window to query tool"
msgstr "複製 SQL 從主(SQL)窗格至查詢式工具"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:162
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:163
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:371
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:172
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:398
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:171
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:402
msgid "Copy selected cells to clipboard."
msgstr "複製已選取的儲存格到剪貼簿。"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:104
msgid "Copy selected lines to clipboard"
msgstr "複製已選取的行到剪貼簿"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:118
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:119
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:128
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:127
msgid "Copy selected lines to clipboard."
msgstr "複製已選取的行到剪貼簿。"

#: src/frm/frmQuery.cpp:124
#: src/frm/frmQuery.cpp:192
#: src/frm/frmMain.cpp:295
#: src/frm/frmQuery.cpp:149
#: src/frm/frmQuery.cpp:240
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:301
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:175
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:280
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:325
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:206
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:325
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:184
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:220
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:319
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:269
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:394
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:215
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:252
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "複製已選取的文本到剪貼簿"

# standard
# standard
#: src/schema/pgColumn.cpp:235
#: src/schema/pgColumn.cpp:242
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:268
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:341
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:447
msgid "Correlation"
msgstr "相互關係"

#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:118
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:176
msgid "Cost threshold"
msgstr "成本起點"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Costs"
msgstr "型別轉換"

#: src/main/events.cpp:145
#: src/main/events.cpp:162
msgid ""
"Could not contact pgAdmin web site to check for updates.\n"
"Maybe your proxy option setting needs adjustment."
msgstr ""
"無法連繫 pgAdmin 官方網站進行更新檢查。 \n"
"可能是您的代理伺服器選項設置需要調整。"

#: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:146
#: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:147
msgid "Could not find the table 'pgagent.pga_job'. Have you run pgagent.sql on this database?"
msgstr "無法發現這\"pgagent.pga_job\"資料表。你有運轉\"pgagent.sql\"在這資料庫嗎？"

#: xtra/pgagent/win32.cpp:280
#: xtra/pgagent/win32.cpp:345
msgid "Could not open the message source registry key."
msgstr "無法開啟訊息來源註冊鍵。"

#: pgadmin/debugger/dbgPgThread.cpp:140
#, c-format
msgid "Could not prepare the callable statement: %s, error: %s"
msgstr "無法預先呼叫此聲明：%s, 錯誤：%s"

#: src/base/pgConnBase.cpp:103
#: src/base/pgConnBase.cpp:104
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:95
#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:107
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:97
#: pgadmin/debugger/dbgPgConn.cpp:111
#, c-format
msgid "Could not resolve hostname %s"
msgstr "無法解析主機名稱 %s"

#: xtra/pgagent/win32.cpp:286
#: xtra/pgagent/win32.cpp:351
msgid "Could not set the event message file registry value."
msgstr "無法設置這事件訊息檔案的註冊值。"

#: xtra/pgagent/win32.cpp:291
#: xtra/pgagent/win32.cpp:356
msgid "Could not set the supported types."
msgstr "無法設置這已支持的型別。"

#: pgadmin/ctl/explainCanvas.cpp:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write file \"%s\": error code %d."
msgstr "不能寫入這檔案 %s：Errcode=%d。"

#: src/frm/frmQuery.cpp:749
#: src/frm/frmQuery.cpp:1194
#: src/frm/frmQuery.cpp:1238
#: src/main/events.cpp:738
#: pgadmin/frm/events.cpp:779
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:852
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1298
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1450
#: pgadmin/frm/events.cpp:789
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:977
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1515
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1686
#: pgadmin/frm/events.cpp:895
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1118
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1688
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1864
#: pgadmin/gqb/gqbView.cpp:829
#, c-format
msgid "Could not write the file %s: Errcode=%d."
msgstr "不能寫入這檔案 %s：Errcode=%d。"

#: src/schema/pgServer.cpp:537
#: src/schema/pgServer.cpp:555
#: src/schema/pgServer.cpp:568
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:566
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:601
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:650
msgid "Couldn't create a connection dialogue!"
msgstr "無法建立連線交談窗！"

#: src/schema/pgServer.cpp:571
#: src/schema/pgServer.cpp:589
#: src/schema/pgServer.cpp:602
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:600
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:635
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:684
msgid "Couldn't create a connection object!"
msgstr "無法建立連線物件！"

#: src/base/pgConnBase.cpp:405
#: src/base/pgConnBase.cpp:408
#: src/base/pgConnBase.cpp:430
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:592
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:663
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:687
msgid "Couldn't create a pgSet object!"
msgstr "無法建立 pgSet 物件！"

#: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:154
#: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:155
#, c-format
msgid "Couldn't create connection: %s"
msgstr "無法建立連線：%s"

#: xtra/pgagent/job.cpp:174
#: xtra/pgagent/job.cpp:172
#: xtra/pgagent/job.cpp:173
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary directory: %s"
msgstr "無法建立暫存文件夾：%s"

#: xtra/pgagent/job.cpp:191
#: xtra/pgagent/job.cpp:189
#: xtra/pgagent/job.cpp:190
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary script file: %s"
msgstr "無法建立暫存描述稿本檔案：%s"

#: src/pgAdmin3.cpp:399
#: src/pgAdmin3.cpp:475
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:520
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:622
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:633
msgid "Couldn't create the main window!"
msgstr "無法建立主視窗！"

#: src/pgAdmin3.cpp:311
#: src/pgAdmin3.cpp:331
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:344
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:359
msgid "Couldn't create the splash screen!"
msgstr "無法建立歡迎畫面！"

#: xtra/pgagent/job.cpp:235
#, c-format
msgid "Couldn't execute script: %s"
msgstr "無法執行描述稿本：%s"

#: xtra/pgagent/job.cpp:237
#: xtra/pgagent/job.cpp:238
#, c-format
msgid "Couldn't execute script: %s, GetLastError() returned %d, errno = %d"
msgstr "不能執行描述稿本：%s，GetLastError() 被遞回 %d，errno = %d"

#: xtra/pgagent/job.cpp:269
#: xtra/pgagent/job.cpp:270
#, c-format
msgid "Couldn't execute script: %s, errno = %d"
msgstr "不能執行描述稿本：%s，errno = %d"

#: pgadmin/debugger/dbgPgThread.cpp:154
#, c-format
msgid "Couldn't execute the callable statement: %s"
msgstr "無法覆行要求執行程序區塊：%s"

#: pgadmin/debugger/dbgPgThread.cpp:209
#, c-format
msgid "Couldn't execute the query (%s): %s"
msgstr "無法執行查詢式 (%s)：%s"

#: xtra/pgagent/job.cpp:141
#: xtra/pgagent/job.cpp:139
#: xtra/pgagent/job.cpp:140
msgid "Couldn't get a connection to the database!"
msgstr "無法取得這資料庫的連線！"

#: xtra/pgagent/job.cpp:157
#: xtra/pgagent/job.cpp:158
#: xtra/pgagent/job.cpp:155
#: xtra/pgagent/job.cpp:156
msgid "Couldn't get a temporary filename!"
msgstr "無法取得暫存檔案名稱！"

#: src/frm/frmHint.cpp:481
#: src/frm/frmHint.cpp:490
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:497
msgid "Couldn't open a tips.txt file!"
msgstr "無法開啟 tips.txt 檔！"

#: xtra/pgagent/job.cpp:199
#: xtra/pgagent/job.cpp:197
#: xtra/pgagent/job.cpp:198
#, c-format
msgid "Couldn't open temporary script file: %s"
msgstr "無法開啟暫存描述稿本檔案：%s"

#: xtra/pgagent/win32.cpp:364
#: xtra/pgagent/win32.cpp:429
msgid "Couldn't register event handle."
msgstr "無法登錄事件操作。"

#: xtra/pgagent/job.cpp:262
#: xtra/pgagent/job.cpp:297
#: xtra/pgagent/job.cpp:298
msgid "Couldn't remove temporary directory: "
msgstr "無法移除暫存文件夾："

#: xtra/pgagent/job.cpp:166
#: xtra/pgagent/job.cpp:164
#: xtra/pgagent/job.cpp:165
#, c-format
msgid "Couldn't remove temporary file: %s"
msgstr "無法移除暫存檔案：%s"

#: xtra/pgagent/job.cpp:255
#: xtra/pgagent/job.cpp:290
#: xtra/pgagent/job.cpp:291
#, c-format
msgid "Couldn't remove temporary script file: %s"
msgstr "無法移除暫存描述稿本檔案：%s"

#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:839
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:859
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:868
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:336
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:1004
msgid "Couldn't test for the Slony version. Assuming 1.2.0"
msgstr "不能測試這 Slony 版本。Assuming 1.2.0"

#: xtra/pgagent/job.cpp:218
#: xtra/pgagent/job.cpp:216
#: xtra/pgagent/job.cpp:217
#, c-format
msgid "Couldn't write to temporary script file: %s"
msgstr "無法寫入暫存描述稿本檔案：%s"

# standard
# standard
#: standard input:817
#: input:874
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:31
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:36
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:34
msgid "Count rows if estimated less than"
msgstr "計算資料列數假如少於已估計資料列數"

#: src/dlg/dlgTable.cpp:1027
#: src/dlg/dlgTable.cpp:1029
#: src/dlg/dlgTable.cpp:1046
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:952
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1466
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1669
msgid "Count rows in the selected object."
msgstr "計算這被選取物件的資料列數。"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:958
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1472
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1675
msgid "Counting rows"
msgstr "資料列計算中"

#: src/schema/pgForeignKey.cpp:158
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:158
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:8
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:224
msgid "Covering index"
msgstr "含說明的索引"

#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1348
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1446
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1594
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1861
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2067
msgid "Create"
msgstr "建立"

#: standard input:721
#: input:778
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:18
msgid "Create DB"
msgstr "建立資料庫"

msgid "Create a Primary Key."
msgstr "建立主鍵(PK)。"

#: src/schema/pgAggregate.cpp:202
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:261
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:289
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:374
msgid "Create a new Aggregate."
msgstr "建立新聚集函數。"

#: src/schema/pgCast.cpp:166
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:166
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:251
msgid "Create a new Cast."
msgstr "建立新型別轉換。"

#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:126
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:190
msgid "Create a new Catalog Object."
msgstr "建立新元資料目錄物件。"

#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:433
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:511
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:695
msgid "Create a new Catalog."
msgstr "建立新元目錄。"

#: src/schema/pgCheck.cpp:147
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:142
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:229
msgid "Create a new Check constraint."
msgstr "建立新檢查約束限制。"

#: src/schema/pgColumn.cpp:364
#: src/schema/pgColumn.cpp:371
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:397
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:479
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:624
msgid "Create a new Column."
msgstr "建立新欄位。"

#: src/schema/pgConversion.cpp:143
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:143
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:228
msgid "Create a new Conversion."
msgstr "建立新編碼轉換。"

#: src/schema/pgDatabase.cpp:628
#: src/schema/pgDatabase.cpp:648
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:752
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:818
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1121
msgid "Create a new Database."
msgstr "建立新資料庫。"

#: src/schema/pgDomain.cpp:193
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:193
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:279
msgid "Create a new Domain."
msgstr "建立新共同值域。"

#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:275
msgid "Create a new Exclusion constraint."
msgstr "建立新的排他限制。"

#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:470
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:557
msgid "Create a new External Table."
msgstr "建立新外部表。"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:183
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:264
msgid "Create a new FTS Configuration."
msgstr "建立新 FTS 組態配置。"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:140
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:221
msgid "Create a new FTS Dictionary."
msgstr "建立 FTS 詞典。"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:152
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:233
msgid "Create a new FTS Parser."
msgstr "建立 FTS 解析器。"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:141
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:222
msgid "Create a new FTS Template."
msgstr "建立新 FTS 模版。"

#: src/schema/pgForeignKey.cpp:269
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:269
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:356
msgid "Create a new Foreign Key constraint."
msgstr "新立新外部鍵(FK)約束限制。"

#: src/schema/pgFunction.cpp:424
#: src/schema/pgFunction.cpp:450
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:355
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:558
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:395
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:716
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:998
msgid "Create a new Function."
msgstr "建立新函數。"

#: src/schema/pgRole.cpp:377
#: src/schema/pgRole.cpp:378
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:391
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:453
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:650
msgid "Create a new Group Role."
msgstr "建立新群組角色。"

#: src/schema/pgGroup.cpp:150
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:142
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:226
msgid "Create a new Group."
msgstr "建立新群組。"

#: src/schema/pgIndex.cpp:361
#: src/schema/pgIndex.cpp:371
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:467
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:506
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:639
msgid "Create a new Index."
msgstr "建立新索引。"

msgid "Create a new Job"
msgstr "建立新工作。"

#: src/agent/pgaJob.cpp:274
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:276
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:333
msgid "Create a new Job."
msgstr "建立新工作。"

#: src/schema/pgLanguage.cpp:140
#: src/schema/pgLanguage.cpp:147
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:141
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:148
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:231
msgid "Create a new Language."
msgstr "建立新程序語言。"

#: src/slony/slListen.cpp:158
#: pgadmin/slony/slListen.cpp:149
msgid "Create a new Listen."
msgstr "建立新監聽。"

#: src/schema/pgRole.cpp:368
#: src/schema/pgRole.cpp:369
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:382
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:444
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:641
msgid "Create a new Login Role."
msgstr "建立新登入角色。"

#: src/slony/slNode.cpp:370
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:361
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:362
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:365
msgid "Create a new Node."
msgstr "建立新節點。"

#: src/schema/pgOperatorClass.cpp:240
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:299
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:319
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:400
msgid "Create a new Operator Class."
msgstr "建立新運算子類別。"

#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:130
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:212
msgid "Create a new Operator Family."
msgstr "建立新運算子族群。"

#: src/schema/pgOperator.cpp:233
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:277
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:358
msgid "Create a new Operator."
msgstr "建立新運算子。"

#: pgadmin/schema/gpPartition.cpp:219
msgid "Create a new Partition."
msgstr "建立新分割區。"

#: src/slony/slPath.cpp:150
#: pgadmin/slony/slPath.cpp:141
msgid "Create a new Path."
msgstr "建立新投射路徑。"

#: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:129
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:150
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:250
msgid "Create a new Primary Key constraint."
msgstr "建立新主鍵(PK)約束限制。"

#: src/schema/pgFunction.cpp:440
#: src/schema/pgFunction.cpp:466
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:367
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:577
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:407
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:735
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1017
msgid "Create a new Procedure."
msgstr "建立新程序語言。"

#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:139
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:138
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:223
msgid "Create a new Public Synonym."
msgstr "建立新公共同義詞。"

#: src/slony/slSet.cpp:276
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:266
msgid "Create a new Replication Set."
msgstr "建立新複寫組集。"

#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:193
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:278
msgid "Create a new Resource Queue."
msgstr "建立新資源佇列(Queue)。"

#: src/schema/pgRule.cpp:155
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:171
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:190
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:278
msgid "Create a new Rule."
msgstr "建立新規則。"

#: src/agent/pgaSchedule.cpp:490
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:483
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:543
msgid "Create a new Schedule."
msgstr "建立新排程。"

#: src/schema/pgSchema.cpp:269
#: src/schema/pgSchema.cpp:279
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:427
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:505
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:689
msgid "Create a new Schema."
msgstr "建立新架構綱要。"

#: src/schema/pgSequence.cpp:194
#: src/slony/slSequence.cpp:145
#: src/schema/pgSequence.cpp:199
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:201
#: pgadmin/slony/slSequence.cpp:136
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:294
msgid "Create a new Sequence."
msgstr "建立新序列數。"

msgid "Create a new Server connection."
msgstr "建立新伺服器連接。"

#: src/schema/pgServer.cpp:1052
#: src/schema/pgServer.cpp:1072
#: src/schema/pgServer.cpp:1124
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1135
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1301
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1515
msgid "Create a new Server registration."
msgstr "建立新伺服器註冊。"

#: src/agent/pgaStep.cpp:217
#: src/agent/pgaStep.cpp:226
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:220
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:223
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:283
msgid "Create a new Step."
msgstr "建立新步驟。"

#: src/slony/slSubscription.cpp:203
#: src/slony/slSubscription.cpp:209
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:199
msgid "Create a new Subscription."
msgstr "建立新訂閱。"

#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:157
msgid "Create a new Synonym."
msgstr "建立新同義詞。"

#: src/schema/pgTable.cpp:712
#: src/slony/slTable.cpp:175
#: src/schema/pgTable.cpp:815
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:926
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:166
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1440
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1643
msgid "Create a new Table."
msgstr "建立新資料表。"

#: src/schema/pgTablespace.cpp:255
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:255
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:370
msgid "Create a new Tablespace."
msgstr "建立新表格空間。"

#: src/schema/pgFunction.cpp:432
#: src/schema/pgFunction.cpp:458
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:566
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:724
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1006
msgid "Create a new Trigger Function."
msgstr "建立新觸發器函數。"

#: src/schema/pgTrigger.cpp:247
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:306
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:317
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:474
msgid "Create a new Trigger."
msgstr "建立新觸發器。"

#: src/schema/pgType.cpp:247
#: src/schema/pgType.cpp:256
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:298
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:324
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:407
msgid "Create a new Type."
msgstr "建立新型別。"

#: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:141
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:162
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:262
msgid "Create a new Unique constraint."
msgstr "建立新唯一約束限制。"

#: src/schema/pgUser.cpp:297
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:287
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:380
msgid "Create a new User."
msgstr "建立新使用者。"

#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:128
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:136
msgid "Create a new Variable."
msgstr "建立新變數。"

#: src/schema/pgView.cpp:158
#: src/schema/pgView.cpp:270
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:304
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:315
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:431
msgid "Create a new View."
msgstr "建立新視觀表。"

#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1347
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1348
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1445
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1446
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1593
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1594
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1860
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1861
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2066
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2067
msgid "Create a new object of the same type as the selected object."
msgstr "建立這個已選取物件同樣型別的新物件。"

#: src/frm/frmMain.cpp:173
#: src/frm/frmMain.cpp:303
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:309
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:333
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:327
msgid "Create a new object."
msgstr "建立新物件。"

#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:221
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:245
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:326
msgid "Create a new package."
msgstr "建立新套裝程序。"

#: src/schema/pgRole.cpp:248
#: src/schema/pgUser.cpp:210
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:254
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:200
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:261
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:389
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:271
msgid "Create databases?"
msgstr "建立資料庫？"

msgid "Create new Schedule"
msgstr "建立新行程。"

#: src/slony/slCluster.cpp:382
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:374
msgid "Create new Slony-I Replication Cluster"
msgstr "建立新 Slony-I 複寫叢集"

msgid "Create new Step"
msgstr "建立新步驟。"

#: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:184
#: pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:181
#: pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:187
msgid "Create new favourites folder"
msgstr "建立新巨集書籤文件夾"

#: src/frm/frmMain.cpp:336
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:347
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:376
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:375
msgid "Create reports about the selected item."
msgstr "建立關於這已選取項目的報告。"

#: src/schema/pgRole.cpp:249
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:255
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:262
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:390
msgid "Create roles?"
msgstr "建立角色？"

#: standard input:925
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:10
msgid "Create the report in XHTML 1.0 Transitional format"
msgstr "建立這報告在 XHTML 1.0 交換格式"

#: standard input:927
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:12
msgid "Create the report in XML format"
msgstr "建立這報告在 XML 格式"

#: src/agent/pgaJob.cpp:90
#: standard input:243
#: input:281
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:84
#: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:7
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:82
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:120
msgid "Created"
msgstr "已建立"

#: src/frm/frmBackup.cpp:275
#: src/frm/frmBackup.cpp:274
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:329
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:338
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:518
msgid "Creates a backup of the current database to a local file"
msgstr "備份當前資料庫到本地檔案。"

#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:187
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:198
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:236
msgid "Creates a backup of the entire server"
msgstr "建立這個整體伺服器的備份"

#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:201
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:215
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:247
msgid "Creates a backup of the global database objects"
msgstr "建立這個全域資料庫物件的備份"

#: xtra/pgagent/connection.cpp:40
#: xtra/pgagent/connection.cpp:44
#, c-format
msgid "Creating DB connection: %s"
msgstr "建立資料庫連結：%s"

#: xtra/pgagent/job.cpp:307
#: xtra/pgagent/job.cpp:341
#: xtra/pgagent/job.cpp:342
#, c-format
msgid "Creating job thread for job %s"
msgstr "建立工作線程給工作 %s"

#: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:131
#: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:132
msgid "Creating primary connection"
msgstr "建立主要的連接。"

#: src/frm/frmHint.cpp:76
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:76
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:78
msgid "Creation of index in referencing table suggested"
msgstr "建議建立索引在參照資料表中"

#: src/frm/frmHint.cpp:70
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:70
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:72
msgid "Creation of primary key suggested"
msgstr "建議建立主鍵(PK)"

#: pgadmin/gqb/gqbController.cpp:60
msgid "Criteria"
msgstr "條件"

#: src/frm/frmQuery.cpp:123
#: src/frm/frmQuery.cpp:148
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:174
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:205
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:268
msgid "Cu&t\tCtrl-X"
msgstr "剪下(&T)\tCtrl-X"

# standard
# standard
#: standard input:840
#: input:910
#: pgadmin/ui/frmPassword.xrc:2
msgid "Current Password"
msgstr "當前的密碼"

# standard
#: src/schema/pgServer.cpp:886
#: src/schema/pgServer.cpp:906
#: src/schema/pgServer.cpp:934
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:944
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:995
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1072
msgid "Current Query"
msgstr "當前的查詢式"

# standard
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1965
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2243
msgid "Current log"
msgstr "當前日誌"

# standard
#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:121
#: src/dlg/dlgSequence.cpp:82
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:139
#: src/schema/pgSequence.cpp:102
#: standard
#: input:587
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:143
#: src/schema/pgSequence.cpp:107
#: input:644
#: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:119
#: pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:82
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:178
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:108
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:23
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:179
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:24
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:37
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:177
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:25
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:38
msgid "Current value"
msgstr "當前值"

#: standard input:313
#: input:368
#: pgadmin/ui/dlgRepClusterUpgrade.xrc:3
msgid "Current version"
msgstr "當前的版本"

#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:22
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:35
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:23
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:36
msgid "Custom auto-vacuum"
msgstr "自訂自動化重整(auto-vacuum)"

#: standard input:585
#: input:642
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:21
msgid "Custom autovacuum"
msgstr "自訂自動化重整(autovacuum)"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:60
msgid "Custom background"
msgstr "自訂背景色"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:62
msgid "Custom foreground"
msgstr "自訂前景色"

msgid "Custom schedule"
msgstr "自訂排程"

#: src/frm/frmQuery.cpp:191
#: src/frm/frmQuery.cpp:239
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:279
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:324
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:393
msgid "Cut"
msgstr "剪下"

#: src/frm/frmQuery.cpp:123
#: src/frm/frmQuery.cpp:191
#: src/frm/frmQuery.cpp:148
#: src/frm/frmQuery.cpp:239
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:174
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:279
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:205
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:324
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:268
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:393
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "剪下已選取的文本到剪貼簿"

# standard
# standard
#: src/schema/pgSequence.cpp:107
#: standard input:528
#: src/schema/pgSequence.cpp:112
#: input:584
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:13
msgid "Cycled"
msgstr "循環"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:113
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:182
msgid "Cycled?"
msgstr "已循環？"

# standard
#: standard input:541
msgid "DB Restriction"
msgstr "DB 限制規定"

# standard
#: src/schema/pgServer.cpp:857
#: src/schema/pgServer.cpp:877
#: src/schema/pgServer.cpp:905
#: standard input:600
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:915
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:11
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:966
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1043
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:16
msgid "DB restriction"
msgstr "DB 限制規定"

# standard
#: pgadmin/debugger/ctlTabWindow.cpp:157
msgid "DBMS Messages"
msgstr "DBMS 訊息"

#: xtra/pgagent/unix.cpp:58
msgid "DEBUG: "
msgstr "除錯："

#: xtra/pgagent/unix.cpp:40
#: xtra/pgagent/win32.cpp:83
#: xtra/pgagent/win32.cpp:84
#, c-format
msgid "DEBUG: %s\n"
msgstr "除錯：%s\n"

# standard
# standard
#: standard input:421
#: input:617
#: input:476
#: input:674
#: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:13
msgid "DELETE"
msgstr "DELETE"

# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2568
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3087
msgid "DELETE script"
msgstr "DELETE 描述稿本"

#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:14
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:14
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:15
msgid "DESC"
msgstr "DESC"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1346
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1390
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1565
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1630
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1738
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1803
msgid "DOS"
msgstr "DOS"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:167
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:198
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:261
msgid "DOS (CRLF)"
msgstr "DOS (CRLF)"

msgid "Data"
msgstr "資料"

#: src/frm/frmQuery.cpp:227
#: src/frm/frmQuery.cpp:275
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:318
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:381
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:489
msgid "Data Output"
msgstr "資料輸出"

#: standard input:104
#: input:109
#: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:2
msgid "Data Sorting"
msgstr "資料排序"

#: src/frm/frmQuery.cpp:1152
#: src/frm/frmQuery.cpp:1577
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1815
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2202
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2449
msgid "Data export aborted."
msgstr "資料匯出已捨棄。"

#: src/frm/frmExport.cpp:258
#: pgadmin/frm/frmExport.cpp:292
#: pgadmin/frm/frmExport.cpp:295
msgid "Data export completed successfully."
msgstr "資料匯出完整完成。"

#: pgadmin/frm/frmExport.cpp:291
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Data export incomplete.\n"
"\n"
"%d row contained characters that could not be converted to the local charset.\n"
"\n"
"Please correct the data or try using UTF8 instead."
msgid_plural ""
"Data export incomplete.\n"
"\n"
"%d rows contained characters that could not be converted to the local charset.\n"
"\n"
"Please correct the data or try using UTF8 instead."
msgstr[0] ""
"資料匯出殘缺不全。\n"
"\n"
"%d 筆資料列(範圍)不能被轉換成相容的本地字元集.\n"
"\n"
"請改正資料或設法改為使用UTF8。"
msgstr[1] ""
"資料匯出殘缺不全。\n"
"\n"
"%d 筆資料列(範圍)不能被轉換成相容的本地字元集.\n"
"\n"
"請改正資料或設法改為使用UTF8。"

#: src/frm/frmExport.cpp:256
#: pgadmin/frm/frmExport.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Data export incomplete.\n"
"\n"
"%d row(s) contained characters that could not be converted to the local charset.\n"
"\n"
"Please correct the data or try using UTF8 instead."
msgstr ""
"資料匯出殘缺不全。\n"
"\n"
"%d 筆資料列(範圍)不能被轉換成相容的本地字元集.\n"
"\n"
"請改正資料或設法改為使用UTF8。"

#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:672
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Data from %d row copied to clipboard."
msgid_plural "Data from %d rows copied to clipboard."
msgstr[0] "資料從 %d 筆資料列已複製到剪貼簿。"
msgstr[1] "資料從 %d 筆資料列已複製到剪貼簿。"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:406
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:440
#, c-format
msgid "Data from %d rows copied to clipboard."
msgstr "資料從 %d 筆資料列已複製到剪貼簿。"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:211
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:222
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:318
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:212
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:223
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:327
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:233
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:244
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:356
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:232
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:243
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:360
msgid "Data grid"
msgstr "資料儲存格"

#: src/frm/frmQuery.cpp:1238
msgid "Data retrieval runtime: "
msgstr "資料檢索費時："

# standard
# standard
#: src/dlg/dlgType.cpp:81
#: src/schema/pgColumn.cpp:209
#: standard input:40
#: input:654
#: src/frm/frmReport.cpp:1294
#: src/schema/pgColumn.cpp:216
#: input:45
#: input:711
#: pgadmin/dlg/dlgType.cpp:89
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1278
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:44
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:234
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:33
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1280
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:295
#: pgadmin/dlg/dlgType.cpp:91
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:13
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1292
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:397
msgid "Data type"
msgstr "資料型別"

#: src/frm/frmQuery.cpp:1150
#: src/frm/frmQuery.cpp:1575
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1813
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2200
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2447
msgid "Data written to file."
msgstr "資料寫入至檔案。"

#: src/agent/pgaStep.cpp:59
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:102
#: src/frm/frmStatus.cpp:110
#: src/frm/frmStatus.cpp:121
#: src/frm/frmStatus.cpp:138
#: src/schema/pgDatabase.cpp:573
#: src/schema/pgDatabase.cpp:628
#: src/schema/pgRole.cpp:138
#: src/schema/pgRole.cpp:164
#: src/schema/pgServer.cpp:880
#: src/schema/pgServer.cpp:900
#: src/schema/pgTablespace.cpp:43
#: src/schema/pgTablespace.cpp:62
#: src/schema/pgUser.cpp:93
#: src/schema/pgUser.cpp:125
#: standard input:201
#: input:303
#: input:315
#: input:515
#: input:553
#: src/agent/pgaStep.cpp:67
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:104
#: src/frm/frmPgpassConfig.cpp:90
#: src/frm/frmReport.cpp:575
#: src/frm/frmStatus.cpp:124
#: src/frm/frmStatus.cpp:141
#: src/schema/pgDatabase.cpp:593
#: src/schema/pgDatabase.cpp:648
#: src/schema/pgServer.cpp:928
#: input:238
#: input:348
#: input:358
#: input:370
#: input:570
#: input:610
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:61
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:104
#: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:90
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:589
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:113
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:130
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:147
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:679
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:752
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:139
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:165
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:938
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:36
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:55
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:85
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:117
#: pgadmin/ui/dlgHbaConfig.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgPgpassConfig.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgRepCluster.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgRepClusterUpgrade.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgSelectConnection.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:5
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:105
#: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:91
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:591
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:423
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:473
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:542
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:60
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:745
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:818
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:146
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:172
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:989
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:8
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:129
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:106
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:609
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:514
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:606
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:716
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:98
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1039
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1121
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:274
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:300
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1066
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:104
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:123
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:156
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:188
msgid "Database"
msgstr "資料庫"

#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Database DDL"
msgstr "資料庫"

# standard
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Database DDL report"
msgstr "資料定義語言(&DDL)報告"

# standard
# standard
#: standard input:862
#: input:970
#: pgadmin/ui/frmStatus.xrc:1
msgid "Database Status"
msgstr "資料庫狀態"

#: src/frm/frmQuery.cpp:290
#: src/frm/frmQuery.cpp:302
#: src/frm/frmQuery.cpp:464
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:333
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:345
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:535
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:396
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:408
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:647
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:504
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:516
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:763
msgid "Database bar"
msgstr "資料庫列"

# standard
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Database dependencies"
msgstr " 依賴物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Database dependencies report"
msgstr "依賴物件報告(&D)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Database dependents"
msgstr " 隸屬物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Database dependents report"
msgstr "隸屬物件報告(&D)"

#: src/frm/frmHint.cpp:110
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:110
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:112
msgid "Database encoding is SQL_ASCII"
msgstr "資料庫字元編碼是 SQL_ASCII"

#: src/frm/frmHint.cpp:103
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:103
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:105
msgid "Database encoding is Unicode"
msgstr "資料庫字元編碼是萬國碼(Unicode)"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:80
msgid "Database properties"
msgstr "資料庫屬性"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Database properties report"
msgstr "%s 屬性報告 - %s"

# standard
# standard
#: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:139
#: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:140
msgid "Database sanity check"
msgstr "資料庫智能檢查"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:94
msgid "Database statistics"
msgstr "資料庫統計數據"

#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:90
msgid "Database statistics report"
msgstr "資料庫統計數據"

#: src/schema/pgDatabase.cpp:647
#: src/schema/pgDatabase.cpp:667
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:179
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:771
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:801
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:236
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:329
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:171
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:837
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:840
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:67
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:167
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:296
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1140
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:907
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:68
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:168
msgid "Databases"
msgstr "資料庫"

#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1003
msgid "Databases list report"
msgstr "資料庫清單"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1000
msgid "Databases statistics"
msgstr "資料庫統計數據"

#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:997
msgid "Databases statistics report"
msgstr "資料庫統計報告"

# standard
# standard
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:20
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:22
msgid "Datatype"
msgstr "資料型別"

#: src/agent/dlgSchedule.cpp:74
#: standard input:497
#: input:552
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:74
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:68
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:77
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:67
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: standard input:437
#: input:492
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:8
msgid "Days"
msgstr "天數"

# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:626
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Dbname"
msgstr "更改名稱"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:800
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1170
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1357
msgid "Dead Tuple Count"
msgstr "已廢值組計數"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:801
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1171
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1358
msgid "Dead Tuple Length"
msgstr "已廢值組長度"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:802
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1172
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1359
msgid "Dead Tuple Percent"
msgstr "已廢值組百分比"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1136
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1314
msgid "Dead Tuples"
msgstr "已廢值組"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1052
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1214
msgid "Dead tuples"
msgstr "已廢值組"

#: pgadmin/ui/dlgDirectDbg.xrc:5
msgid "Debug package initializer?"
msgstr "除錯套裝程序初始者?"

#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:30
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:31
msgid "Debug the selected object"
msgstr "除錯這已選取的物件"

#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:36
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:111
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:63
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:203
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:207
#, c-format
msgid "Debugger - %s"
msgstr "除錯器 - %s"

#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:880
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:885
msgid "Debugger connection terminated (session complete)"
msgstr "除錯器連線已結束(會議交談完成)"

#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:331
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:359
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:357
msgid "Debugging options for the selected item."
msgstr "這個已選取項目的選項除錯中。"

#: src/agent/pgaSchedule.cpp:405
#: standard input:491
#: input:546
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:398
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:62
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:436
msgid "December"
msgstr "十二月"

# standard
# standard
#: src/frm/frmOptions.cpp:116
#: src/schema/pgColumn.cpp:210
#: src/schema/pgDomain.cpp:101
#: src/schema/pgType.cpp:138
#: standard input:62
#: input:93
#: input:639
#: src/frm/frmOptions.cpp:129
#: src/frm/frmReport.cpp:1294
#: src/schema/pgColumn.cpp:217
#: src/schema/pgType.cpp:139
#: input:67
#: input:98
#: input:696
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:153
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1278
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:237
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:101
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:174
#: pgadmin/ui/dlgConversion.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:18
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:145
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1280
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:298
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:186
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:29
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:272
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1292
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:400
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:163
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:248
msgid "Default"
msgstr "預設"

# standard
# standard
#: pgadmin/ctl/ctlDefaultSecurityPanel.cpp:45
msgid "Default ACLs"
msgstr "預設ACLs"

#: pgadmin/ctl/ctlDefaultSecurityPanel.cpp:39
msgid "Default Privileges"
msgstr "預設權限"

# standard
# standard
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:186
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:29
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:187
msgid "Default Value"
msgstr "預設值"

# standard
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:607
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Default function ACL"
msgstr "運算子函數"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1014
msgid "Default role"
msgstr "預設身分"

# standard
# standard
#: src/schema/pgDatabase.cpp:408
#: src/schema/pgDatabase.cpp:424
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:437
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:450
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:603
msgid "Default schema"
msgstr "預設架構綱要"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:606
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Default sequence ACL"
msgstr "預設架構綱要"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:605
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Default table ACL"
msgstr "預設表格空間"

# standard
# standard
#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:295
#: pgadmin/dlg/dlgIndexConstraint.cpp:66
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:309
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:432
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:439
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:593
msgid "Default tablespace"
msgstr "預設表格空間"

# standard
# standard
#: standard input:43
#: input:48
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:6
msgid "Default value"
msgstr "預設值"

#: src/schema/pgConversion.cpp:70
#: src/schema/pgOperatorClass.cpp:161
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:70
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:196
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:216
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:132
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:277
msgid "Default?"
msgstr "預設？"

# standard
# standard
#: standard input:30
#: input:127
#: input:227
#: input:35
#: input:164
#: input:265
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:6
msgid "Deferrable"
msgstr "可延期的"

#: src/schema/pgCheck.cpp:77
#: src/schema/pgForeignKey.cpp:162
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:162
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:228
msgid "Deferrable?"
msgstr "可延期的？"

# standard
# standard
#: standard input:31
#: input:128
#: input:228
#: input:36
#: input:165
#: input:266
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:7
msgid "Deferred"
msgstr "已延期"

# standard
# standard
#: src/dlg/dlgTable.cpp:113
#: src/dlg/dlgTable.cpp:120
#: src/schema/pgCheck.cpp:76
#: src/schema/pgRule.cpp:69
#: src/schema/pgRule.cpp:73
#: src/schema/pgView.cpp:86
#: standard input:179
#: input:426
#: input:562
#: input:632
#: input:691
#: src/dlg/dlgTable.cpp:114
#: src/dlg/dlgTable.cpp:125
#: src/frm/frmReport.cpp:1347
#: src/schema/pgView.cpp:191
#: input:216
#: input:481
#: input:619
#: input:689
#: input:748
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:121
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:132
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1331
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:76
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:79
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:225
#: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:29
#: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:13
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:14
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:7
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1333
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:97
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:230
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:174
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:185
#: pgadmin/ui/dlgExtTable.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:33
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:19
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1345
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:142
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:163
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:294
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:176
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:187
msgid "Definition"
msgstr "定義"

# standard
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:106
#: src/frm/frmConfig.cpp:137
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:122
#: standard input:317
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:136
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:123
#: pgadmin/ui/dlgManageFavourites.xrc:3
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:137
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:132
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:131
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:438
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:443
msgid "Delete All"
msgstr "全部刪除"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2949
msgid "Delete all queries from history?"
msgstr "刪除日誌文件中的所以查詢句?"

# standard
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2931
#, fuzzy
msgid "Delete current query from history?"
msgstr "刪除當前資料列"

# standard
#: src/frm/frmConfig.cpp:136
#: src/frm/frmConfig.cpp:137
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:135
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:136
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:137
msgid "Delete current row"
msgstr "刪除當前資料列"

# standard
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1093
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1153
msgid "Delete more records ?"
msgstr "刪除更多記錄？"

# standard
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:507
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:714
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:799
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1069
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1129
msgid "Delete rows?"
msgstr "刪除資料列？"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:106
msgid "Delete selected lines."
msgstr "刪除已選取的行。"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:122
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:164
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:123
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:165
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:373
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:132
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:174
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:400
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:131
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:173
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:404
msgid "Delete selected rows."
msgstr "刪除已選取的資料列。"

#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1370
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1468
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1616
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1883
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2089
msgid "Delete/Drop the selected object."
msgstr "刪除/移除這已選取的的物件。"

# standard
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:259
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:289
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:388
msgid "Deleted Pages"
msgstr "已刪除頁"

#: src/dlg/dlgRole.cpp:263
#: src/dlg/dlgUser.cpp:219
#: src/schema/pgRole.cpp:63
#: src/schema/pgUser.cpp:42
#: src/dlg/dlgRole.cpp:266
#: pgadmin/dlg/dlgRole.cpp:270
#: pgadmin/dlg/dlgUser.cpp:217
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:57
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:34
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:60
#: pgadmin/dlg/dlgRole.cpp:301
#: pgadmin/dlg/dlgUser.cpp:226
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:183
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:100
#: pgadmin/dlg/dlgRole.cpp:311
#: pgadmin/dlg/dlgUser.cpp:235
msgid ""
"Deleting a superuser might result in unwanted behaviour (e.g. when restoring the database).\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"刪除一個系統管理員(superuser)可能導致存在缺陷的行為結果 (例如. 當備份回存資料庫時)。\n"
"您確定嗎？"

# standard
# standard
#: src/schema/pgType.cpp:143
#: standard input:641
#: src/schema/pgType.cpp:144
#: input:698
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:179
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:20
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:191
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:31
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:253
msgid "Delimiter"
msgstr "定界符"

#: src/frm/frmMain.cpp:143
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:147
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:165
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:158
msgid "Dependencies"
msgstr "依賴物件"

#: src/schema/pgServer.cpp:248
#: src/schema/pgServer.cpp:311
#: src/schema/pgServer.cpp:252
#: src/schema/pgServer.cpp:315
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:257
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:320
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:271
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:334
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:383
msgid "Dependent services"
msgstr "隸屬物件服務"

#: src/frm/frmMain.cpp:144
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:148
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:166
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:159
msgid "Dependents"
msgstr "隸屬物件"

#: src/frm/frmMain.cpp:287
msgid "Depends on"
msgstr "附屬在"

#: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:121
#: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:141
#: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:193
#: standard input:111
#: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:209
#: input:116
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:120
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:140
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:208
#: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:9
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:123
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:143
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:212
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:117
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:137
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:206
msgid "Descending"
msgstr "降幕"

# standard
# standard
#: src/schema/pgServer.cpp:801
#: src/schema/pgServer.cpp:821
#: standard input:536
#: src/schema/pgServer.cpp:848
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:857
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:906
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:973
msgid "Description"
msgstr "描述"

msgid "Design"
msgstr "設計"

# standard
# standard
#: pgadmin/gqb/gqbGridJoinTable.cpp:272
msgid "Destination Column"
msgstr "目的地欄位"

#: xtra/pgagent/job.cpp:323
#: xtra/pgagent/job.cpp:357
#: xtra/pgagent/job.cpp:358
#, c-format
msgid "Destroying job thread for job %s"
msgstr "工作 %s 是毀壞中的工作線程"

#: src/base/pgConnBase.cpp:570
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:739
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:828
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:846
msgid "Detail: "
msgstr "詳細："

#: pgadmin/dlg/dlgTextSearchConfiguration.cpp:68
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchConfiguration.xrc:11
msgid "Dictionaries"
msgstr "詞典"

#: src/schema/pgDomain.cpp:100
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:100
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:162
msgid "Dimensions"
msgstr "維數"

#: standard input:149
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:166
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:19
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:17
msgid "Direction"
msgstr "方向"

#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:27
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:20
msgid "Disable"
msgstr "停用"

#: src/frm/frmBackup.cpp:81
#: standard input:715
#: input:772
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:85
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:12
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:88
msgid "Disable $$ quoting"
msgstr "停用 $$ 引號"

#: standard input:723
#: input:854
#: input:780
#: input:962
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:20
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:9
msgid "Disable Trigger"
msgstr "停用觸發器"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1014
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1528
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1731
msgid "Disable all triggers on the selected table."
msgstr "停用全部觸發器在已選取的資料表上。"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1014
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1020
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1528
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1534
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1731
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1737
msgid "Disable triggers"
msgstr "停用觸發器"

#: src/dlg/dlgServer.cpp:489
#: src/dlg/dlgServer.cpp:496
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1332
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1503
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1145
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1740
msgid "Disconnec&t"
msgstr "中斷連線(&t)"

#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Disconnect from the selected database."
msgstr "從已選取的伺服器斷線。"

#: src/dlg/dlgServer.cpp:489
#: src/dlg/dlgServer.cpp:496
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1332
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1503
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1740
msgid "Disconnect from the selected server."
msgstr "從已選取的伺服器斷線。"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:62
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:66
msgid "Display"
msgstr "顯示"

#: src/frm/frmHelp.cpp:253
msgid "Display help on PostgreSQL database system."
msgstr "顯示關於 PostgreSQL 資料庫系統的說明。"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:110
#: src/frm/frmHelp.cpp:257
#: src/frm/frmHelp.cpp:259
#: src/frm/frmQuery.cpp:150
#: src/frm/frmQuery.cpp:212
#: src/frm/frmQuery.cpp:195
#: src/frm/frmQuery.cpp:256
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:325
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1132
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1134
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:235
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:296
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1184
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1186
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:279
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:342
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:365
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1362
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1364
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:347
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:411
msgid "Display help on SQL commands."
msgstr "顯示關於 SQL 指令的說明。"

#: src/frm/frmConfig.cpp:140
#: src/frm/frmConfig.cpp:170
#: src/frm/frmConfig.cpp:146
#: src/frm/frmConfig.cpp:176
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:145
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:175
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:146
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:176
msgid "Display help on configuration options."
msgstr "顯示關於組態選項的說明。"

#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1151
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1199
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1377
msgid "Display help on the EnterpriseDB database system."
msgstr "顯示關於 EnterpriseDB 資料庫系統的說明。"

#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1211
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1389
msgid "Display help on the Greenplum Database system."
msgstr "顯示關於 Greenplum 資料庫系統的說明。"

#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1128
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1180
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1358
msgid "Display help on the PostgreSQL database system."
msgstr "顯示關於 PostgreSQL 資料庫系統的說明。"

#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1163
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1224
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1402
msgid "Display help on the Slony replication system."
msgstr "顯示關於 Slony 複寫系統的說明。"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:127
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:184
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:128
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:185
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:137
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:205
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:136
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:204
msgid "Display help on this window."
msgstr "顯示說明在這視窗。"

#: src/frm/frmConfig.cpp:138
#: src/frm/frmConfig.cpp:139
#: src/frm/frmHint.cpp:439
#: src/frm/frmHint.cpp:443
#: src/frm/frmConfig.cpp:144
#: src/frm/frmConfig.cpp:145
#: src/frm/frmHint.cpp:448
#: src/frm/frmHint.cpp:452
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:143
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:144
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:455
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:459
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:145
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:456
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:460
msgid "Display helpful hints on current object."
msgstr "顯示指導建議在當前物件上。"

#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:31
msgid "Display objects contained in the dump on a specific tab"
msgstr ""

#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:195
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:431
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:194
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:435
msgid "Display only those rows that do not have this value in this column."
msgstr "僅顯示沒有此值在這欄位上的資料列。"

#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:194
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:430
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:193
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:434
msgid "Display only those rows that have this value in this column."
msgstr "僅顯示有此值在這欄位上的資料列。"

#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:472
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:503
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:716
msgid "Display options"
msgstr "顯示選項"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:64
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:68
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:27
msgid "Display the following database objects:"
msgstr "顯示下述的資料庫物件："

#: standard input:131
msgid "Display the help topic for this dialog"
msgstr "顯示這個對話的說明主題"

#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1321
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1325
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1419
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1423
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1567
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1571
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1834
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1838
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2040
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2044
msgid "Display/edit the properties of the selected object."
msgstr "顯示/編輯這已選取物件的屬性。"

#: src/frm/frmStatus.cpp:999
#: src/frm/frmStatus.cpp:1003
#: src/frm/frmStatus.cpp:1051
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1141
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2384
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2905
msgid "Displays the current database status."
msgstr "顯示當前資料庫狀態。"

#: src/schema/pgColumn.cpp:231
#: src/schema/pgColumn.cpp:238
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:264
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:337
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:443
msgid "Distinct Values"
msgstr "區別(Distinct)值"

# standard
# standard
#: standard input:422
#: input:477
#: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:9
msgid "Do instead"
msgstr "已被替代"

# standard
#: src/schema/pgRule.cpp:66
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:78
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:96
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:162
msgid "Do instead?"
msgstr "已被替代？"

# standard
# standard
#: standard input:805
#: input:862
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:19
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:24
msgid "Do not prompt for unsaved files on exit"
msgstr "退出時不提示未儲存的檔案"

#: standard input:809
#: input:866
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:23
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:28
msgid "Do not show guru hints; I'm one myself"
msgstr "不顯示指導建議; 我是一名高手"

#: standard input:760
#: input:817
#: pgadmin/ui/frmHint.xrc:2
msgid "Do not show this hint again"
msgstr "不顯示指導建議"

#: standard input:936
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:21
msgid "Do not use a stylesheet"
msgstr "不能使用樣式表"

#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Do you want to attempt to reconnect to the database?"
msgstr "無法取得這資料庫的連線！"

# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Do you want to attempt to reconnect to the server?"
msgstr "輸入連接伺服器時的使用者名。"

msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "儲存更改？"

# standard
# standard
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:29
#, fuzzy
msgid "Dollar quoting"
msgstr "無引號"

#: src/schema/pgDomain.cpp:193
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:193
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:279
msgid "Domain"
msgstr "共同值域(Domain)"

#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Domain DDL"
msgstr "共同值域(Domain)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Domain DDL report"
msgstr "資料定義語言(&DDL)報告"

# standard
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Domain dependencies"
msgstr " 依賴物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Domain dependencies report"
msgstr "依賴物件報告(&D)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Domain dependents"
msgstr " 隸屬物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Domain dependents report"
msgstr "隸屬物件報告(&D)"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Domain properties"
msgstr " 屬性"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Domain properties report"
msgstr "屬性報告(&P)"

#: src/schema/pgDomain.cpp:199
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:192
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:199
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:80
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:161
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:274
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:341
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:185
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:88
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:194
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:107
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:181
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:310
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:285
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:201
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:314
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:108
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:182
msgid "Domains"
msgstr "共同值域"

#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Domains list report"
msgstr "%s 清單報告"

# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:93
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:123
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:238
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:117
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:147
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:274
msgid "Don't refresh"
msgstr "不進行刷新"

# standard
# standard
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:17
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:11
msgid "Don't save"
msgstr "不儲存"

#: src/main/dlgClasses.cpp:491
#: src/main/dlgClasses.cpp:638
#: src/main/dlgClasses.cpp:499
#: src/main/dlgClasses.cpp:649
#: pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:523
#: pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:670
#: pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:528
#: pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:679
#: pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:552
#: pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:707
msgid "Done"
msgstr "完成"

#: src/frm/frmStatus.cpp:340
#: src/frm/frmStatus.cpp:442
#: src/frm/frmStatus.cpp:446
#: src/frm/frmStatus.cpp:504
#: src/frm/frmStatus.cpp:508
#: src/frm/frmStatus.cpp:565
#: src/frm/frmStatus.cpp:569
#: src/frm/frmStatus.cpp:388
#: src/frm/frmStatus.cpp:494
#: src/frm/frmStatus.cpp:556
#: src/frm/frmStatus.cpp:617
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:400
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:506
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:568
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:632
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1037
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1186
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1273
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1382
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:865
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1345
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1472
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1537
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1630
msgid "Done."
msgstr "完成。"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:66
#, fuzzy
msgid "Double quoted string"
msgstr "停用 $$ 引號"

msgid "Double right-handed joins are not allowed.\n"
msgstr "不允許雙右位結合。\n"

#: standard input:881
#: input:990
msgid "Download language"
msgstr "下載程序語言"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:177
msgid "Drag one file at a time"
msgstr "一次只能拖曳一個檔案"

#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1371
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1469
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1617
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1884
msgid "Drop"
msgstr "移除"

#: src/main/events.cpp:654
#: src/main/events.cpp:632
#: pgadmin/frm/events.cpp:670
#: pgadmin/frm/events.cpp:667
#, c-format
msgid "Drop %s cascaded?"
msgstr "移除 %s 附屬串聯？"

#: src/main/events.cpp:660
#: src/main/events.cpp:638
#: pgadmin/frm/events.cpp:676
#: pgadmin/frm/events.cpp:686
#, c-format
msgid "Drop %s?"
msgstr "移除 %s ？"

#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1488
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1636
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1903
msgid "Drop Cascaded"
msgstr "移除附屬串聯"

#: standard input:722
#: input:779
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:19
msgid "Drop DB"
msgstr "移除資料庫"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:53
msgid "Drop FTS configuration cascaded?"
msgstr "移除FTS設定值以及相關的檔案嗎?"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:56
msgid "Drop FTS configuration?"
msgstr "移除FTS設定檔?"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:53
msgid "Drop FTS dictionary cascaded?"
msgstr "一併刪除FTS字典?"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:56
msgid "Drop FTS dictionary?"
msgstr "移除FTS 詞典?"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Drop FTS parser cascaded?"
msgstr "移除 %s 附屬串聯？"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:56
msgid "Drop FTS parser?"
msgstr "移除FTS 解析器?"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Drop FTS template cascaded?"
msgstr "移除 %s 附屬串聯？"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:56
msgid "Drop FTS template?"
msgstr "移除FTS 樣版?"

#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Drop aggregate cascaded?"
msgstr "移除 %s 附屬串聯？"

#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Drop aggregate?"
msgstr "系統聚集函數？"

#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1390
msgid "Drop cascaded"
msgstr "移除附屬串聯"

#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2109
msgid "Drop cascaded..."
msgstr "一併刪除..."

#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Drop cast cascaded?"
msgstr "移除 %s 附屬串聯？"

#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Drop cast?"
msgstr "移除 %s ？"

#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Drop check constraint cascaded?"
msgstr "移除 %s 附屬串聯？"

#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Drop check constraint?"
msgstr "新檢查約束限制"

#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:63
msgid "Drop column cascaded?"
msgstr "一併刪除欄位?"

#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:66
msgid "Drop column?"
msgstr "移除欄位?"

#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Drop conversion cascaded?"
msgstr "移除 %s 附屬串聯？"

#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Drop conversion?"
msgstr "系統編碼轉換？"

#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:70
msgid "Drop database cascaded?"
msgstr "一併刪除資料庫?"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:73
msgid "Drop database?"
msgstr "刪除資料庫?"

#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Drop domain cascaded?"
msgstr "移除 %s 附屬串聯？"

#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Drop domain?"
msgstr "共同值域(Domain)"

#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:55
msgid "Drop external table cascaded?"
msgstr "一併刪除外部資料表?"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:58
msgid "Drop external table?"
msgstr "刪除外部資料表?"

#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:58
msgid "Drop foreign key cascaded?"
msgstr "一併刪除外部鍵?"

#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:61
msgid "Drop foreign key?"
msgstr "刪除外部鍵?"

#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:70
msgid "Drop function cascaded?"
msgstr "移除函數以及其他相關的資源?"

# standard
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:73
msgid "Drop function?"
msgstr "刪除函數?"

#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:54
msgid "Drop group cascaded?"
msgstr "一併刪除群組?"

#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:130
msgid "Drop group role cascaded?"
msgstr "一併刪除群組角色?"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:133
msgid "Drop group role?"
msgstr "移除群組角色?"

#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:57
msgid "Drop group?"
msgstr "移除群組?"

#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:58
msgid "Drop index cascaded?"
msgstr "一併刪除索引?"

#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Drop index constraint cascaded?"
msgstr "移除 %s 附屬串聯？"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:53
msgid "Drop index constraint?"
msgstr "移除索引的相關限制?"

# standard
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:61
msgid "Drop index?"
msgstr "移除索引?"

#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:49
msgid "Drop language cascaded?"
msgstr "一併刪除語系?"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:52
msgid "Drop language?"
msgstr "刪除語系?"

#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:68
msgid "Drop login role cascaded?"
msgstr "一併刪除登入角色?"

#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:71
msgid "Drop login role?"
msgstr "刪除登入角色?"

#: src/main/events.cpp:583
#: src/main/events.cpp:561
#: pgadmin/frm/events.cpp:587
#: pgadmin/frm/events.cpp:584
#: pgadmin/frm/events.cpp:667
msgid "Drop multiple objects cascaded?"
msgstr "移除多數物件的附屬串聯？"

#: src/main/events.cpp:588
#: src/main/events.cpp:566
#: pgadmin/frm/events.cpp:592
#: pgadmin/frm/events.cpp:589
#: pgadmin/frm/events.cpp:672
msgid "Drop multiple objects?"
msgstr "移除多數物件？"

#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:317
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:448
msgid "Drop objects"
msgstr "移除物件"

#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Drop operator cascaded?"
msgstr "移除 %s 附屬串聯？"

#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Drop operator class cascaded?"
msgstr "移除 %s 附屬串聯？"

#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Drop operator class?"
msgstr "運算子類別"

#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Drop operator family cascaded?"
msgstr "系統運算子族群？"

#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Drop operator family?"
msgstr "系統運算子族群？"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Drop operator?"
msgstr "< 運算子"

#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Drop package cascaded?"
msgstr "移除 %s 附屬串聯？"

#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Drop package?"
msgstr "移除附屬串聯"

#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Drop procedure cascaded?"
msgstr "移除 %s 附屬串聯？"

#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Drop procedure?"
msgstr "程序語言"

#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Drop resource queue cascaded?"
msgstr "移除 %s 附屬串聯？"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:61
msgid "Drop resource queue?"
msgstr "移除資源佇例?"

#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:58
msgid "Drop rule cascaded?"
msgstr "一併刪除規則?"

#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:61
msgid "Drop rule?"
msgstr "移除規則?"

#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:77
msgid "Drop schema cascaded?"
msgstr "一併刪除綱目?"

#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:80
msgid "Drop schema?"
msgstr "刪除綱目(schema)?"

#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Drop sequence cascaded?"
msgstr "移除 %s 附屬串聯？"

#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Drop sequence?"
msgstr "系統序列數？"

#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:109
msgid "Drop server?"
msgstr "移除伺服器?"

#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:48
msgid "Drop synonym cascaded?"
msgstr "一併刪除同義詞?"

#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:51
msgid "Drop synonym?"
msgstr "移除同義詞?"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:80
msgid "Drop table cascaded?"
msgstr "一併刪除資料表?"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:83
msgid "Drop table?"
msgstr "移除資料表?"

#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Drop tablespace cascaded?"
msgstr "移除 %s 附屬串聯？"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:56
msgid "Drop tablespace?"
msgstr "移除表格的空間?"

#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1371
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1469
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1617
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1884
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2090
msgid "Drop the currently selected object."
msgstr "移除當前已選取的物件。"

#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1390
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1488
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1636
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1903
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2109
msgid "Drop the selected object and all objects dependent on it."
msgstr "移除這已選取的物件及隸屬在它之上的全部物件。"

#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:69
msgid "Drop trigger cascaded?"
msgstr "一併刪除觸發器(trigger)?"

#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:131
msgid "Drop trigger function cascaded?"
msgstr "一併刪除觸發器(trigger)函數?"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:134
msgid "Drop trigger function?"
msgstr "移除觸發器(trigger)函數?"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:72
msgid "Drop trigger?"
msgstr "移除觸發器(trigger)?"

#: pgadmin/schema/pgType.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Drop type cascaded?"
msgstr "移除 %s 附屬串聯？"

#: pgadmin/schema/pgType.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Drop type?"
msgstr "移除 %s ？"

#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:56
msgid "Drop user cascaded?"
msgstr "一併移除使用者?"

#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:59
msgid "Drop user?"
msgstr "移除使用者?"

#: pgadmin/schema/pgView.cpp:58
msgid "Drop view cascaded?"
msgstr "一併移除view?"

#: pgadmin/schema/pgView.cpp:61
msgid "Drop view?"
msgstr "移除view?"

#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2090
msgid "Drop..."
msgstr "移除..."

#: src/schema/pgDatabase.cpp:317
#: src/schema/pgDatabase.cpp:320
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:326
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:322
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:443
msgid "Dropping database not allowed"
msgstr "移除資料庫不被允許"

# standard
# standard
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:12
msgid "Dump Options #1"
msgstr "印出選項#1"

# standard
# standard
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:26
msgid "Dump Options #2"
msgstr "印出選項#2"

#: src/agent/pgaJob.cpp:202
#: src/agent/pgaStep.cpp:170
#: src/agent/pgaStep.cpp:179
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:196
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:173
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:176
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:234
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:214
msgid "Duration"
msgstr "持續期間"

msgid "E&xit"
msgstr "退出(&X)"

#: src/frm/frmConfig.cpp:128
#: src/frm/frmMain.cpp:157
#: src/frm/frmQuery.cpp:115
#: src/frm/frmConfig.cpp:131
#: src/frm/frmMain.cpp:278
#: src/frm/frmQuery.cpp:140
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:289
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:130
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:284
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:161
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:131
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:308
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:192
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:179
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:307
msgid "E&xit\tAlt-F4"
msgstr "退出(&X)\tAlt-F4"

#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:302
msgid "E&xit\tCtrl-Q"
msgstr "結束(&E)\tCtrl-Q"

#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:131
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:255
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:210
msgid "E&xit\tCtrl-W"
msgstr "結束(&E)\tCtrl-W"

msgid "E&xplain"
msgstr "闡明(Explain)(&x)"

#: src/frm/frmQuery.cpp:135
#: src/frm/frmQuery.cpp:171
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:188
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:232
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:295
msgid "E&xplain\tF7"
msgstr "闡明(Explain)(&x)\tF7"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:13
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:14
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:12
msgid "EDB bin path"
msgstr "EDB命令(bin)路徑"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:6
msgid "EDB help path"
msgstr "EDB 說明路徑"

#: xtra/pgagent/unix.cpp:65
msgid "ERROR: "
msgstr "錯誤:"

#: xtra/pgagent/unix.cpp:47
#: xtra/pgagent/win32.cpp:90
#: xtra/pgagent/win32.cpp:91
#, c-format
msgid "ERROR: %s\n"
msgstr "錯誤: %s\n"

#: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:307
#: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:323
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:328
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:348
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:342
#, c-format
msgid "ERROR: Syntax error at character %d!"
msgstr "錯誤: 語法錯誤在字元 %d！"

# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3067
msgid "EXEC script"
msgstr "EXEC腳本"

# standard
# standard
#: standard input:650
#: input:707
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:29
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:40
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:13
msgid "EXTENDED"
msgstr "EXTENDED"

# standard
# standard
#: standard input:649
#: input:706
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:28
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:39
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:12
msgid "EXTERNAL"
msgstr "EXTERNAL"

#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3137
msgid "Edit Data - "
msgstr "編輯資料 - "

#: src/frm/frmQuery.cpp:187
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:204
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:248
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:315
msgid "Edit and delete favourites"
msgstr "編輯及刪除巨集書籤"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:211
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:255
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:322
msgid "Edit and delete macros"
msgstr "編輯及刪除巨集組合鍵"

#: src/frm/frmMainConfig.cpp:607
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:618
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:656
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:659
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:664
msgid "Edit general server configuration file."
msgstr "編輯通用伺服器組態設定檔。"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:127
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:128
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:137
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:136
msgid "Edit grid help"
msgstr "編輯儲存格說明"

#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:285
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:349
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:349
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:350
msgid "Edit server access configuration file."
msgstr "編輯伺服器存取組態檔。"

#: src/frm/frmHint.cpp:131
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:131
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:133
msgid "Editing views, stored procedures or functions"
msgstr "編輯視觀表中，已儲存程序語言或函數"

# standard
# standard
#: src/schema/pgType.cpp:142
#: standard input:640
#: src/schema/pgType.cpp:143
#: input:697
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:178
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:19
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:190
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:30
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:252
msgid "Element"
msgstr "元素"

#: standard input:932
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:17
msgid "Embed an external stylesheet into the report"
msgstr "嵌入一個外部樣式表到這份報告"

#: standard input:930
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:15
msgid "Embed pgAdmin's default stylesheet into the report."
msgstr "嵌入 pgAdmin's 預設樣式表到這份報告。"

#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:258
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:288
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:387
msgid "Empty Pages"
msgstr "空頁"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:51
msgid "Enable Auto ROLLBACK"
msgstr "開啟自動ROLLBACK"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1041
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1555
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1758
msgid "Enable all triggers on the selected table."
msgstr "啟用全部觸發器在已選取的資料表上。"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:224
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:268
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:335
msgid "Enable or disable display of indent guides"
msgstr "啟用或停用顯示結束行(indent guides)"

#: src/frm/frmQuery.cpp:157
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:225
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:269
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:336
msgid "Enable or disable display of line ends"
msgstr "啟用或停用顯示結束行"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:339
msgid "Enable or disable display of line number"
msgstr "啟用或停用顯示行號"

#: src/frm/frmQuery.cpp:156
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:226
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:270
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:337
msgid "Enable or disable display of whitespaces"
msgstr "啟用或停用顯示空白"

#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:202
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:290
msgid "Enable or disable selected rule."
msgstr "啟用或停用已選取的規則。"

#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:317
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:328
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:485
msgid "Enable or disable selected trigger."
msgstr "啟用或停用已選取的觸發器。"

#: src/frm/frmQuery.cpp:155
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:227
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:271
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:338
msgid "Enable or disable word wrapping"
msgstr "啟用或停用顯示字元包裹物"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1041
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1047
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1555
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1561
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1758
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1764
msgid "Enable triggers"
msgstr "啟用觸發器"

#: src/agent/pgaJob.cpp:87
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:59
#: src/agent/pgaStep.cpp:57
#: standard input:199
#: input:240
#: input:271
#: input:433
#: input:552
#: input:586
#: src/agent/pgaStep.cpp:65
#: input:236
#: input:278
#: input:309
#: input:345
#: input:488
#: input:609
#: input:643
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:81
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:52
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:59
#: pgadmin/ui/dlgHbaConfig.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgMainConfig.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgPgpassConfig.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:22
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:79
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:57
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:23
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:36
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:117
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:90
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:95
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:24
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:37
msgid "Enabled"
msgstr "啟用"

#: src/schema/pgTrigger.cpp:147
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:81
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:186
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:99
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:197
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:165
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:325
msgid "Enabled?"
msgstr "啟用？"

#: src/frm/frmHint.cpp:124
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:124
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:126
msgid "Enabling autovacuum recommended"
msgstr "啟用已被建議的自動化重整(autovacuum)中"

# standard
# standard
#: src/schema/pgDatabase.cpp:405
#: standard input:75
#: input:740
#: src/schema/pgDatabase.cpp:421
#: input:80
#: input:797
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:434
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:5
#: pgadmin/ui/frmExport.xrc:13
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:441
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:595
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:10
msgid "Encoding"
msgstr "字元編碼"

# standard
# standard
#: src/schema/pgServer.cpp:814
#: src/schema/pgServer.cpp:834
#: src/schema/pgServer.cpp:861
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:870
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:919
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:986
msgid "Encryption"
msgstr "加密"

#: standard input:435
#: input:490
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:6
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:76
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:137
msgid "End"
msgstr "結束"

# standard
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchParser.xrc:7
msgid "End Function"
msgstr "結束函數"

# standard
# standard
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:62
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:55
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:93
msgid "End date"
msgstr "結束日期"

#: src/agent/pgaJob.cpp:201
#: src/agent/pgaStep.cpp:169
#: src/agent/pgaStep.cpp:178
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:195
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:172
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:175
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:233
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:213
msgid "End time"
msgstr "結束時間"

# standard
# standard
msgid "Enter a description of this database connection."
msgstr "輸入一個描述在資料庫連線。"

# standard
# standard
#: standard input:823
#: input:893
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:52
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:56
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:81
msgid "Enter a filename to write application logs to."
msgstr "輸入一個檔案名稱來寫入應用程式日誌。"

#: standard input:918
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:3
msgid "Enter a title for the report"
msgstr "輸入一個標題給這報告"

#: pgadmin/gqb/gqbView.cpp:209
#: pgadmin/gqb/gqbView.cpp:244
#: pgadmin/gqb/gqbView.cpp:231
#: pgadmin/gqb/gqbView.cpp:266
#, c-format
msgid "Enter an alias for table %s"
msgstr "鍵入一個別名給資料表 %s"

#: standard input:920
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:5
msgid "Enter any additional notes to include on the report"
msgstr "輸入任何額外的筆記到報告之中"

#: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:184
#: pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:181
#: pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:187
msgid "Enter name of new folder"
msgstr "輸入新文件夾名稱"

# standard
# standard
#: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:141
#: pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:138
msgid "Enter new name"
msgstr "輸入新名稱"

#: standard input:117
#: input:122
#: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:15
msgid "Enter the filter string to apply to the data. SQL syntax should be used as the string will be used as a 'WHERE' clause."
msgstr "輸入過濾字串套用到資料。SQL語法能夠被使用在這字串例如一個 'WHERE' 子句。"

# standard
# standard
msgid "Enter the hostname or IP address of the server to connect to."
msgstr "請輸入要連線的伺服器的主機名或IP-位址。"

# standard
# standard
msgid "Enter the name of the database on the server to use to make the initial connection. Normally this will be template1."
msgstr "輸入伺服器端資料庫名稱用來做初始化連接.通常這個名稱是 template1。"

# standard
# standard
#: standard input:54
#: input:59
#: pgadmin/ui/dlgConnect.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgConnect.xrc:2
msgid "Enter the password to use when connecting to the server."
msgstr "輸入連接伺服器時的密碼。"

# standard
# standard
#: standard input:796
#: input:853
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:5
msgid "Enter the path or URL to the PostgreSQL documentation"
msgstr "輸入 PostgreSQL 說明文件路徑或 URL"

# standard
# standard
msgid "Enter the port number that the server is listening on."
msgstr "輸入伺服器端監聽的埠號。"

#: standard input:143
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:13
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:7
msgid "Enter the replacement text"
msgstr "輸入這個替換文本"

#: pgadmin/ui/dlgDirectDbg.xrc:3
msgid "Enter the required values for each parameter:"
msgstr "鍵入這已請求值給每一個參數:"

#: standard input:141
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:3
msgid "Enter the string to search for"
msgstr "輸入搜尋的字元串"

# standard
# standard
msgid "Enter the username to use when connecting to the server."
msgstr "輸入連接伺服器時的使用者名。"

#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:7
msgid "Enumeration"
msgstr "細目數"

#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:1405
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:1427
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:279
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:290
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:299
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:307
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:315
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1755
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:283
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:294
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:305
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:314
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:322
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:330
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:338
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2142
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:415
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:425
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:435
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:443
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:451
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:459
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:467
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2389
msgid "Error"
msgstr "錯誤"

#: src/frm/frmMain.cpp:729
#: src/frm/frmMain.cpp:836
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:960
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1009
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1131
#, c-format
msgid "Error connecting to the server: %s"
msgstr "連接伺服器時出錯: %s"

#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:508
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:520
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:527
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:663
msgid "Error while joining replication cluster"
msgstr "在加入複寫叢集時發生錯誤"

#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:430
msgid "Error writing to the temporary file "
msgstr "寫入站存檔時出錯"

msgid "Error!"
msgstr "錯誤！"

msgid "Error: No table or no column"
msgstr "錯誤: 無資料表或無欄位"

# standard
# standard
#: standard input:829
#: input:899
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:58
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:62
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:85
msgid "Errors and N&otices"
msgstr "錯誤和警告(&o)"

# standard
# standard
#: standard input:830
#: input:900
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:59
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:63
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:86
msgid "Errors, Notices, &SQL"
msgstr "錯誤，警告，SQL(&S)"

#: src/frm/frmMain.cpp:744
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:864
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:913
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1034
msgid "Establishing connection"
msgstr "清除連線中"

#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:184
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:15
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:188
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:19
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:402
msgid "Estimated cost"
msgstr "估計成本"

#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:186
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:16
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:190
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:20
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:404
msgid "Estimated rows"
msgstr "估計列數"

# standard
# standard
#: src/schema/pgRule.cpp:64
#: src/schema/pgTrigger.cpp:144
#: standard input:417
#: input:472
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:76
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:182
#: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:4
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:94
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:193
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:160
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:315
msgid "Event"
msgstr "事件"

# standard
# standard
#: src/slony/slNode.cpp:325
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:316
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:317
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:320
msgid "Event No"
msgstr "事件編號"

# standard
# standard
#: standard input:614
#: input:671
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:10
msgid "Events"
msgstr "事件"

#: src/slony/slNode.cpp:119
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:112
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:113
msgid "Events pending"
msgstr "未處理事件"

#: src/agent/pgaSchedule.cpp:334
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:327
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:365
msgid "Every day"
msgstr "每天"

#: src/agent/pgaSchedule.cpp:229
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:222
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:260
msgid "Every hour"
msgstr "每小時"

# standard
# standard
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:197
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:190
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:228
msgid "Every minute"
msgstr "每一分鐘"

# standard
# standard
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:419
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:412
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:450
msgid "Every month"
msgstr "每個月"

# standard
# standard
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:68
#: standard input:495
#: input:550
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:61
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:66
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:99
msgid "Exceptions"
msgstr "例外"

#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1365
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:275
msgid "Exclude"
msgstr "排他"

# standard
# standard
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1490
msgid "Exclude Constraint"
msgstr "排他限制"

#: src/frm/frmQuery.cpp:206
#: src/frm/frmQuery.cpp:250
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:290
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:335
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:404
msgid "Execute"
msgstr "執行"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:230
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:293
msgid "Execute &pgScript\tF6"
msgstr "執行 pgScript(&p)\tF6"

#: src/frm/frmQuery.cpp:1306
#: src/frm/frmQuery.cpp:1307
#: src/frm/frmQuery.cpp:1690
#: src/frm/frmQuery.cpp:1691
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1988
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1989
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2505
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2506
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2995
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2996
msgid "Execute arbitrary SQL queries."
msgstr "執行多樣化的 SQL 查詢式。"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1609
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1979
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2199
msgid "Execute macro"
msgstr "執行巨集"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:230
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:336
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:293
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:405
msgid "Execute pgScript"
msgstr "執行 pgScript"

#: src/frm/frmQuery.cpp:133
#: src/frm/frmQuery.cpp:206
#: src/frm/frmQuery.cpp:169
#: src/frm/frmQuery.cpp:250
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:186
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:290
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:229
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:335
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:991
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:993
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:292
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:404
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1132
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1134
msgid "Execute query"
msgstr "執行查詢式"

#: src/frm/frmQuery.cpp:134
#: src/frm/frmQuery.cpp:207
#: src/frm/frmQuery.cpp:170
#: src/frm/frmQuery.cpp:251
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:187
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:291
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:231
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:337
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:992
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:994
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:294
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:406
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1133
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1135
msgid "Execute query, write result to file"
msgstr "執行查詢式，結果集寫入檔案"

#: pgadmin/frm/plugins.cpp:377
#: pgadmin/frm/plugins.cpp:417
msgid "Execute the last used plugin."
msgstr "執行最後被使用的附加功能。"

#: src/frm/frmQuery.cpp:134
#: src/frm/frmQuery.cpp:207
#: src/frm/frmQuery.cpp:170
#: src/frm/frmQuery.cpp:251
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:187
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:291
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:231
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:337
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:294
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:406
msgid "Execute to file"
msgstr "執行到檔案"

#: xtra/pgagent/job.cpp:134
#: xtra/pgagent/job.cpp:132
#: xtra/pgagent/job.cpp:133
#, c-format
msgid "Executing SQL step %s (part of job %s)"
msgstr "執行中 SQL 步驟 %s (一部分的工作 %s)"

#: xtra/pgagent/job.cpp:151
#: xtra/pgagent/job.cpp:149
#: xtra/pgagent/job.cpp:150
#, c-format
msgid "Executing batch step %s (part of job %s)"
msgstr "執行批次步驟 %s (一部分的工作 %s)"

#: xtra/pgagent/job.cpp:227
#: xtra/pgagent/job.cpp:225
#: xtra/pgagent/job.cpp:226
#, c-format
msgid "Executing script file: %s"
msgstr "執行描述稿本檔案: %s"

#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:812
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:819
msgid "Execution Canceled"
msgstr "執行已取消"

#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:25
msgid "Exit On Error"
msgstr "發生錯誤時退出"

#: src/frm/frmConfig.cpp:128
#: src/frm/frmConfig.cpp:131
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:130
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:131
msgid "Exit configuration tool"
msgstr "離開設定工具"

#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:289
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:307
msgid "Exit debugger window"
msgstr "離開除錯器視窗"

#: src/frm/frmQuery.cpp:115
#: src/frm/frmQuery.cpp:140
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:161
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:192
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:179
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:255
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:210
msgid "Exit query window"
msgstr "離開查詢式視窗"

#: src/frm/frmQuery.cpp:208
#: src/frm/frmQuery.cpp:228
#: src/frm/frmQuery.cpp:252
#: src/frm/frmQuery.cpp:276
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:292
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:319
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:338
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:382
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:407
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:490
msgid "Explain"
msgstr "闡明SQL(Explain)"

#: src/frm/frmQuery.cpp:140
#: src/frm/frmQuery.cpp:177
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:194
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:238
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:303
msgid "Explain &options"
msgstr "闡明SQL選項(&o)"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:248
msgid "Explain (image)"
msgstr "說明(圖片)"

#: src/frm/frmQuery.cpp:139
msgid "Explain analyse query"
msgstr "闡明剖析查詢式"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Explain analyze\tShift-F7"
msgstr "闡明剖析查詢式"

#: src/frm/frmQuery.cpp:176
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:193
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:237
msgid "Explain analyze query"
msgstr "闡明剖析查詢式"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Explain analyze query with (or without buffers)"
msgstr "闡明剖析查詢式"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Explain analyze query with (or without costs)"
msgstr "闡明剖析查詢式"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:296
msgid "Explain and analyze query"
msgstr "解釋並分析查詢句"

#: src/frm/frmQuery.cpp:135
#: src/frm/frmQuery.cpp:208
#: src/frm/frmQuery.cpp:171
#: src/frm/frmQuery.cpp:252
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:188
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:292
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:232
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:338
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:295
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:407
msgid "Explain query"
msgstr "闡明SQL查詢式"

#: src/frm/frmQuery.cpp:172
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:189
msgid "Explain text"
msgstr "闡明文本"

#: src/frm/frmQuery.cpp:138
#: src/frm/frmQuery.cpp:175
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:192
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:236
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:300
msgid "Explain verbose query"
msgstr "闡明詳細查詢式"

# standard
# standard
#: src/frm/frmExport.cpp:258
#: pgadmin/frm/frmExport.cpp:292
#: pgadmin/frm/frmExport.cpp:295
msgid "Export data"
msgstr "匯出資料"

# standard
# standard
#: src/frm/frmQuery.cpp:112
#: standard input:728
#: src/frm/frmQuery.cpp:136
#: input:785
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:157
#: pgadmin/ui/frmExport.xrc:1
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:188
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:251
msgid "Export data to file"
msgstr "匯出資料到檔案"

msgid "Expression"
msgstr "表達式"

msgid "Expression Error"
msgstr "表達式錯誤"

# standard
# standard
#: standard input:629
#: input:686
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:8
msgid "External"
msgstr "外部的"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:470
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:557
msgid "External Table"
msgstr "外部表"

# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:195
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:477
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:134
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:243
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:151
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:197
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:320
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:564
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:247
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:363
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:152
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:198
msgid "External Tables"
msgstr "外部表"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:72
#, fuzzy
msgid "External table DDL"
msgstr "外部表"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:68
#, fuzzy
msgid "External table DDL report"
msgstr "外部表"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:79
#, fuzzy
msgid "External table dependencies"
msgstr "外部表"

# standard
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:75
#, fuzzy
msgid "External table dependencies report"
msgstr "依賴物件報告(&D)"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:86
#, fuzzy
msgid "External table dependents"
msgstr "外部表"

# standard
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:82
#, fuzzy
msgid "External table dependents report"
msgstr "隸屬物件報告(&D)"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:65
#, fuzzy
msgid "External table properties"
msgstr "外部表"

#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:61
#, fuzzy
msgid "External table properties report"
msgstr "輸入一個標題給這報告"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:543
#, fuzzy
msgid "External tables list report"
msgstr "外部表"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:223
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:286
msgid "F&ormat"
msgstr "格式(&o)"

#: src/base/sysLogger.cpp:198
#: pgadmin/utils/sysLogger.cpp:195
#: pgadmin/utils/sysLogger.cpp:276
msgid "FATAL"
msgstr "FATAL"

#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:16
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:16
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:17
msgid "FIRST"
msgstr "FIRST"

# standard
# standard
#: standard input:131
#: input:168
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:8
msgid "FK index name"
msgstr "FK 索引名稱"

# standard
# standard
#: standard input:785
#: input:842
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:12
msgid "FORCE"
msgstr "強制性重建"

# standard
# standard
#: standard input:782
#: input:839
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:9
msgid "FREEZE"
msgstr "凍結"

#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:31
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:32
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:45
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:33
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:46
msgid "FREEZE maximum age"
msgstr "FREEZE 最大數期"

#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:30
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:31
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:44
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:32
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:45
msgid "FREEZE minimum age"
msgstr "FREEZE 最小數期"

#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:33
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:46
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:34
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:47
msgid "FREEZE table age"
msgstr "FREEZE 資料表期"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:183
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:264
msgid "FTS Configuration"
msgstr "FTS 組態"

# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:196
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:108
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:196
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:189
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:136
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:191
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:321
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:221
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:316
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:270
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:137
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:192
msgid "FTS Configurations"
msgstr "FTS 組態"

#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:197
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:113
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:201
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:146
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:138
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:192
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:322
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:226
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:321
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:227
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:139
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:193
msgid "FTS Dictionaries"
msgstr "FTS 詞典"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:140
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:221
msgid "FTS Dictionary"
msgstr "FTS 詞典"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:152
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:233
msgid "FTS Parser"
msgstr "FTS 解析器"

#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:198
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:118
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:206
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:158
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:140
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:193
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:323
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:231
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:326
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:239
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:141
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:194
msgid "FTS Parsers"
msgstr "FTS 解析器"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:141
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:222
msgid "FTS Template"
msgstr "FTS 模版"

# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:199
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:123
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:211
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:147
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:142
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:194
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:324
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:236
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:331
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:228
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:143
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:195
msgid "FTS Templates"
msgstr "FTS 模版"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:70
#, fuzzy
msgid "FTS configuration DDL"
msgstr "FTS 組態"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:66
#, fuzzy
msgid "FTS configuration DDL report"
msgstr "FTS 組態"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:77
#, fuzzy
msgid "FTS configuration dependencies"
msgstr "FTS 組態"

# standard
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:73
#, fuzzy
msgid "FTS configuration dependencies report"
msgstr "依賴物件報告(&D)"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:84
#, fuzzy
msgid "FTS configuration dependents"
msgstr "FTS 組態"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:80
#, fuzzy
msgid "FTS configuration dependents report"
msgstr "FTS 組態"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:63
#, fuzzy
msgid "FTS configuration properties"
msgstr "FTS 組態"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:59
#, fuzzy
msgid "FTS configuration properties report"
msgstr "FTS 組態"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:167
#, fuzzy
msgid "FTS configurations list report"
msgstr "FTS 組態"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:166
#, fuzzy
msgid "FTS dictionaries list report"
msgstr "FTS 詞典"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:70
#, fuzzy
msgid "FTS dictionary DDL"
msgstr "FTS 詞典"

# standard
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:66
#, fuzzy
msgid "FTS dictionary DDL report"
msgstr "資料詞典報告(&D)"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:77
#, fuzzy
msgid "FTS dictionary dependencies"
msgstr "FTS 詞典"

# standard
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:73
#, fuzzy
msgid "FTS dictionary dependencies report"
msgstr "依賴物件報告(&D)"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:84
#, fuzzy
msgid "FTS dictionary dependents"
msgstr "FTS 詞典"

# standard
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:80
#, fuzzy
msgid "FTS dictionary dependents report"
msgstr "資料詞典報告(&D)"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:63
#, fuzzy
msgid "FTS dictionary properties"
msgstr "FTS 詞典"

# standard
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:59
#, fuzzy
msgid "FTS dictionary properties report"
msgstr "資料詞典報告(&D)"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:70
#, fuzzy
msgid "FTS parser DDL"
msgstr "FTS 解析器"

# standard
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:66
#, fuzzy
msgid "FTS parser DDL report"
msgstr "資料定義語言(&DDL)報告"

# standard
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:77
#, fuzzy
msgid "FTS parser dependencies"
msgstr " 依賴物件"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:73
#, fuzzy
msgid "FTS parser dependencies report"
msgstr "%s 依賴物件報告 - %s"

# standard
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:84
#, fuzzy
msgid "FTS parser dependents"
msgstr " 隸屬物件"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:80
#, fuzzy
msgid "FTS parser dependents report"
msgstr "%s 隸屬物件報告 - %s"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:63
#, fuzzy
msgid "FTS parser properties"
msgstr " 屬性"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:59
#, fuzzy
msgid "FTS parser properties report"
msgstr "%s 屬性報告 - %s"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:170
#, fuzzy
msgid "FTS parsers list report"
msgstr "%s 清單報告"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:70
#, fuzzy
msgid "FTS template DDL"
msgstr "FTS 模版"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:66
#, fuzzy
msgid "FTS template DDL report"
msgstr "FTS 模版"

# standard
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:77
#, fuzzy
msgid "FTS template dependencies"
msgstr " 依賴物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:73
#, fuzzy
msgid "FTS template dependencies report"
msgstr "依賴物件報告(&D)"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:84
#, fuzzy
msgid "FTS template dependents"
msgstr "FTS 模版"

# standard
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:80
#, fuzzy
msgid "FTS template dependents report"
msgstr "隸屬物件報告(&D)"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:63
#, fuzzy
msgid "FTS template properties"
msgstr "FTS 模版"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:59
#, fuzzy
msgid "FTS template properties report"
msgstr "屬性報告(&P)"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:162
#, fuzzy
msgid "FTS templates list report"
msgstr "%s 清單報告"

# standard
# standard
#: standard input:781
#: input:838
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:8
msgid "FULL"
msgstr "完整性"

# standard
# standard
msgid "FULL JOIN"
msgstr "全外部結合(FULL JOIN)"

#: src/agent/pgaStep.cpp:118
#: standard input:558
#: src/agent/pgaStep.cpp:127
#: input:615
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:121
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:10
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:124
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:15
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:162
msgid "Fail"
msgstr "失敗"

#: src/agent/pgaJob.cpp:142
#: src/agent/pgaJob.cpp:218
#: src/agent/pgaStep.cpp:187
#: src/agent/pgaStep.cpp:196
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:136
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:212
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:190
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:193
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:174
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:250
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:231
msgid "Failed"
msgstr "已失敗"

#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1096
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1098
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1116
msgid "Failed to apply the XSL stylesheet to the XML document!"
msgstr "將 XSL 樣式表應用到 XML 文件失敗！"

#: xtra/pgagent/connection.cpp:140
#: xtra/pgagent/connection.cpp:174
#, c-format
msgid "Failed to create new connection to database %s"
msgstr "建立新連線到資料庫 %s 失敗"

#: xtra/pgagent/connection.cpp:92
#: xtra/pgagent/connection.cpp:126
msgid "Failed to create primary connection!"
msgstr "建立主連線失敗！"

#: src/dlg/dlgDatabase.cpp:224
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:218
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:285
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:326
msgid "Failed to disable the CONNECT privilege checkbox!"
msgstr "CONNECT 特權檢查盒喪失能力！"

#: src/dlg/dlgSequence.cpp:117
#: pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:117
msgid "Failed to disable the DELETE privilege checkbox!"
msgstr "DELETE 特權檢查盒喪失能力！"

#: src/dlg/dlgSequence.cpp:115
#: pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:115
msgid "Failed to disable the INSERT privilege checkbox!"
msgstr "INSERT 特權檢查盒喪失能力！"

#: src/dlg/dlgSequence.cpp:121
#: pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:121
msgid "Failed to disable the REFERENCES privilege checkbox!"
msgstr "REFERENCES 特權檢查盒喪失能力！"

#: src/dlg/dlgSequence.cpp:119
#: src/dlg/dlgTable.cpp:411
#: pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:119
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:460
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:703
#: pgadmin/dlg/dlgView.cpp:79
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:737
#: pgadmin/dlg/dlgView.cpp:80
msgid "Failed to disable the RULE privilege checkbox!"
msgstr "RULE 特權檢查盒喪失能力！"

#: src/dlg/dlgSequence.cpp:123
#: pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:123
msgid "Failed to disable the TRIGGER privilege checkbox!"
msgstr "TRIGGER 特權檢查盒喪失能力！"

#: src/dlg/dlgSequence.cpp:110
#: pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:110
msgid "Failed to disable the USAGE privilege checkbox!"
msgstr "USAGE 特權檢查盒喪失能力！"

#: pgadmin/frm/plugins.cpp:305
#: pgadmin/frm/plugins.cpp:345
#, c-format
msgid "Failed to execute plugin %s (%s)"
msgstr "已失效執行附加功能 %s (%s)"

#: pgadmin/utils/misc.cpp:1048
#: pgadmin/utils/misc.cpp:1094
#: pgadmin/utils/misc.cpp:1113
#: pgadmin/utils/misc.cpp:1114
#: pgadmin/utils/misc.cpp:1173
#: pgadmin/utils/misc.cpp:1196
#: pgadmin/utils/misc.cpp:1219
#: pgadmin/utils/misc.cpp:1144
#: pgadmin/utils/misc.cpp:1203
#: pgadmin/utils/misc.cpp:1226
#: pgadmin/utils/misc.cpp:1249
#, c-format
msgid "Failed to execute: %s --version"
msgstr "執行失敗：%s --version"

#: src/utils/favourites.cpp:293
#: pgadmin/utils/favourites.cpp:293
msgid "Failed to load favourites file!"
msgstr "載入巨集書籤檔案失敗！"

#: pgadmin/utils/macros.cpp:230
msgid "Failed to load macros file!"
msgstr "載入巨集檔案失敗！"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2825
msgid "Failed to load the history file!"
msgstr "載入歷史資料檔案時失敗！"

#: src/frm/frmExport.cpp:143
#: src/frm/frmReport.cpp:365
#: pgadmin/frm/frmExport.cpp:150
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:370
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:372
#, c-format
msgid "Failed to open file %s."
msgstr "開啟檔案失敗: %s。"

#: pgadmin/utils/macros.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Failed to open macros file!"
msgstr "載入巨集檔案失敗！"

#: src/frm/frmReport.cpp:1108
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1087
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1089
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1107
msgid "Failed to parse the XML document!"
msgstr "語法剖析 XML 文件失敗！"

#: src/frm/frmReport.cpp:1091
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1070
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1072
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1090
msgid "Failed to parse the XML stylesheet!"
msgstr "XML 樣式表語法剖析失敗！"

#: src/frm/frmReport.cpp:1099
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1078
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1080
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1098
msgid "Failed to parse the XSL stylesheet!"
msgstr "XSL 樣式表語法剖析失敗！"

#: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:117
#: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:118
msgid "Failed to query jobs table!"
msgstr "查詢工作資料表失敗！"

#: pgadmin/db/pgConn.cpp:267
#, c-format
msgid "Failed to re-establish the connection to the server %s"
msgstr "重新建立連線到資料庫 %s 時失敗"

#: src/utils/favourites.cpp:300
#: pgadmin/utils/favourites.cpp:300
msgid "Failed to read favourites file!"
msgstr "讀取巨集書籤檔案失敗！"

#: pgadmin/utils/macros.cpp:237
msgid "Failed to read macros file!"
msgstr "讀取巨集檔案失敗！"

#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1105
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1107
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1125
msgid "Failed to read the processed document!"
msgstr "讀取已處理的文件失敗！"

#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:295
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:352
msgid "Failed to reschedule the job."
msgstr "重新安排這任務已失敗。"

#: src/schema/pgServer.cpp:231
#: src/schema/pgServer.cpp:235
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:240
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:254
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"Failed to start server %s: Errcode=%d\n"
"Check event log for details."
msgstr ""
"啟動伺服器 %s 失敗: Errcode=%d\n"
"詳細原因請檢查事件日誌。"

#: src/schema/pgServer.cpp:334
#: src/schema/pgServer.cpp:338
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:343
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:369
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"Failed to stop server %s: Errcode=%d\n"
"Check event log for details."
msgstr ""
"停止伺服器 %s 失敗: 錯誤碼=%d\n"
"詳細原因請檢查事件日誌。"

#: src/frm/frmReport.cpp:1117
msgid "Failed to to apply the XSL stylesheet to the XML document!"
msgstr "將 XSL 樣式表應用到 XML 文件失敗！"

#: src/frm/frmReport.cpp:1126
msgid "Failed to to read the processed document!"
msgstr "讀取這進程文件失敗！"

#: src/utils/favourites.cpp:320
#: src/utils/favourites.cpp:328
#: src/utils/favourites.cpp:337
#: pgadmin/utils/favourites.cpp:320
#: pgadmin/utils/favourites.cpp:328
#: pgadmin/utils/favourites.cpp:337
msgid "Failed to write to favourites file!"
msgstr "寫入到巨集書籤檔失敗！"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2881
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2889
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2903
msgid "Failed to write to history file!"
msgstr "寫入到歷史資料檔案時失敗！"

#: pgadmin/utils/macros.cpp:257
#: pgadmin/utils/macros.cpp:265
#: pgadmin/utils/macros.cpp:274
msgid "Failed to write to macros file!"
msgstr "寫入到巨集檔失敗！"

#: src/main/events.cpp:761
#, c-format
msgid "Failed to write to the output file: %s"
msgstr "寫入到輸出檔失敗: %s"

#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1337
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1354
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:467
msgid "Failover"
msgstr "災難復原"

#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1337
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1354
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:467
msgid "Failover to backup node."
msgstr "災難復原到備份節點。"

#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:200
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:220
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:281
msgid "Family"
msgstr "族群"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:208
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:252
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:319
msgid "Fav&ourites"
msgstr "巨集書籤(&o)"

#: src/dlg/dlgAddFavourite.cpp:57
#: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:66
#: pgadmin/dlg/dlgAddFavourite.cpp:55
#: pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:64
msgid "Favourites"
msgstr "巨集書籤"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:52
msgid "Favourites file path"
msgstr "書籤文件路徑"

#: src/agent/pgaSchedule.cpp:365
#: standard input:481
#: input:536
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:358
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:52
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:396
msgid "February"
msgstr "二月"

# standard
# standard
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:2
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:2
msgid "File Options"
msgstr "檔案選項"

msgid ""
"File cannot be opened with this format.\n"
"Please chose another format."
msgstr ""
"格式檔案無法被開啟。\n"
"請選擇另一個格式。"

# standard
# standard
#: standard input:706
#: input:747
#: input:848
#: input:763
#: input:804
#: input:941
#: input:956
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:3
#: pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:3
#: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:3
#: pgadmin/ui/frmExport.xrc:20
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:26
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:3
msgid "Filename"
msgstr "檔名"

#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:7
msgid "Fill Factor"
msgstr "覆蓋係數"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:229
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:569
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:262
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:833
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:361
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:194
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:965
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:5
msgid "Fill factor"
msgstr "覆蓋係數"

#: standard input:115
#: input:120
#: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:13
msgid "Filter"
msgstr "篩選"

# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:194
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:430
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:193
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:434
msgid "Filter By &Selection"
msgstr "依選取來篩選(&S)"

#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:195
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:431
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:194
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:435
msgid "Filter E&xcluding Selection"
msgstr "篩選執行選取(&x)"

#: standard input:116
#: input:121
#: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:14
msgid "Filter String (eg. oid > 10 AND oid < 50)"
msgstr "篩選字串 (範例. oid > 10 AND oid < 50)"

#: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:206
#: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:222
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:221
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:238
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:232
msgid "Filter string syntax validates OK!"
msgstr "篩選字串語法驗證 OK！"

# standard
# standard
#: src/schema/pgAggregate.cpp:90
#: standard input:8
#: input:13
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:113
#: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:13
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:122
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:184
msgid "Final function"
msgstr "最終函數"

#: src/schema/pgAggregate.cpp:89
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:112
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:121
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:183
msgid "Final type"
msgstr "最終型別"

#: src/frm/frmQuery.cpp:199
#: src/frm/frmQuery.cpp:247
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:287
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:332
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:401
msgid "Find"
msgstr "尋找"

#: standard input:129
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:1
msgid "Find and Replace"
msgstr "尋找並取代"

#: src/frm/frmQuery.cpp:129
msgid "Find and Replace text"
msgstr "尋找並取代文字"

#: standard input:139
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:11
msgid "Find and replace all occurrences of the specified text"
msgstr "尋找並取代指定文字的全部事件"

#: src/frm/frmQuery.cpp:153
#: src/frm/frmQuery.cpp:247
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:179
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:287
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:210
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:332
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:273
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:401
msgid "Find and replace text"
msgstr "尋找並取代文字"

#: standard input:137
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:9
msgid "Find and replace the specified text"
msgstr "尋找並取代指定文字"

#: src/ctl/ctlSQLBox.cpp:374
#: src/ctl/ctlSQLBox.cpp:387
#: src/ctl/ctlSQLBox.cpp:410
#: src/ctl/ctlSQLBox.cpp:432
#: src/ctl/ctlSQLBox.cpp:457
#: src/frm/frmQuery.cpp:128
#: src/frm/frmQuery.cpp:199
#: src/ctl/ctlSQLBox.cpp:153
#: pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:151
#: pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:166
#: pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:173
msgid "Find text"
msgstr "尋找文字"

#: standard input:135
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:5
msgid "Find the specified text"
msgstr "尋找指定文字"

#: standard input:140
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:2
msgid "Find what:"
msgstr "尋找文字:"

# standard
# standard
#: src/schema/pgTrigger.cpp:143
#: standard input:611
#: input:668
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:181
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:7
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:192
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:314
msgid "Fires"
msgstr "擊發"

# standard
# standard
#: standard input:802
#: input:812
#: input:859
#: input:869
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:16
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:26
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:21
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:31
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:136
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:17
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:30
msgid "Font"
msgstr "字型"

#: src/schema/pgTrigger.cpp:145
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:183
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:194
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:320
msgid "For each"
msgstr "給每個"

#: src/schema/pgOperatorClass.cpp:162
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:197
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:217
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:278
msgid "For type"
msgstr "給型別"

#: pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:7
#: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:7
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:34
msgid "Force double quotes on identifiers"
msgstr "強制使用爽引號辨識"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:58
msgid "Foreground/Background"
msgstr ""

#: src/dlg/dlgTable.cpp:680
#: src/dlg/dlgTable.cpp:682
#: src/schema/pgForeignKey.cpp:269
#: src/dlg/dlgTable.cpp:699
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:813
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:269
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1443
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:356
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1489
msgid "Foreign Key"
msgstr "外部鍵(FK)"

#: standard input:767
#: input:824
msgid "Foreign Key Check"
msgstr "外部鍵(FK)檢查"

#: src/frm/frmReport.cpp:1363
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1347
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1349
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1361
msgid "Foreign key"
msgstr "外部鍵(FK)"

#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Foreign key DDL"
msgstr "外部鍵(FK)"

#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Foreign key DDL report"
msgstr "外部鍵(FK)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Foreign key dependencies"
msgstr " 依賴物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Foreign key dependencies report"
msgstr "依賴物件報告(&D)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Foreign key dependents"
msgstr " 隸屬物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Foreign key dependents report"
msgstr "隸屬物件報告(&D)"

#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Foreign key properties"
msgstr "檢索伺服器屬性"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Foreign key properties report"
msgstr "屬性報告(&P)"

#: src/schema/pgColumn.cpp:214
#: src/schema/pgColumn.cpp:221
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:244
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:305
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:407
msgid "Foreign key?"
msgstr "外部鍵(FK)？"

#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Foreign keys list report"
msgstr "%s 清單報告"

#: standard input:708
#: input:765
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:5
msgid "Format"
msgstr "格式"

#: src/frm/frmHelp.cpp:55
msgid "Forward"
msgstr "前進"

#: src/frm/frmHelp.cpp:55
msgid "Forward to next page."
msgstr "前進到下一頁。"

#: standard input:150
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:20
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:18
msgid "Forwards"
msgstr "向前"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:804
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1174
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1361
msgid "Free Percent"
msgstr "剩餘百分比"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:803
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1173
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1360
msgid "Free Space"
msgstr "剩餘空間"

#: src/frm/frmHelp.cpp:233
msgid "Frequently asked questions about pgAdmin III."
msgstr "關於 pgAdmin III 的常見問題。"

#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1113
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1165
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1343
msgid "Frequently asked questions."
msgstr "常見問答集(FAQ)"

#: src/agent/pgaSchedule.cpp:276
#: standard input:444
#: input:499
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:269
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:15
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:307
msgid "Friday"
msgstr "星期五"

#: src/schema/pgConversion.cpp:67
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:67
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:129
msgid "From"
msgstr "從"

#: standard input:145
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:15
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:13
msgid "From the cursor"
msgstr "從這游標"

#: standard input:147
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:17
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:15
msgid "From the top"
msgstr "從頂部"

# standard
# standard
#: src/frm/frmRestore.cpp:224
#: src/frm/frmRestore.cpp:320
#: src/schema/pgCast.cpp:69
#: src/schema/pgCast.cpp:71
#: src/schema/pgConversion.cpp:69
#: src/schema/pgFunction.cpp:424
#: src/schema/pgTrigger.cpp:146
#: standard input:21
#: input:65
#: src/schema/pgFunction.cpp:450
#: input:26
#: input:70
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:225
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:327
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:355
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:69
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:71
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:69
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:558
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:185
#: pgadmin/ui/dlgCast.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgConversion.xrc:8
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:238
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:340
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:395
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:716
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:196
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:132
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:134
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:131
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:998
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1065
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:322
msgid "Function"
msgstr "函數"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Function DDL"
msgstr "函數"

# standard
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Function DDL report"
msgstr "資料定義語言(&DDL)報告"

# standard
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Function dependencies"
msgstr " 依賴物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Function dependencies report"
msgstr "依賴物件報告(&D)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Function dependents"
msgstr " 隸屬物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Function dependents report"
msgstr "隸屬物件報告(&D)"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Function properties"
msgstr " 屬性"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Function properties report"
msgstr "屬性報告(&P)"

#: src/schema/pgFunction.cpp:425
#: src/schema/pgFunction.cpp:451
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:193
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:356
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:559
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:82
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:163
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:276
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:342
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:186
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:396
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:717
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:90
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:216
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:109
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:182
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:311
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:999
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:203
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:336
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:110
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:183
msgid "Functions"
msgstr "函數"

#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Functions list report"
msgstr "%s 清單報告"

#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:44
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:184
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:188
msgid "Functions with a colon in the name cannot be debugged."
msgstr "在函數名稱中有一個冒號不能被除錯。"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:16
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:13
msgid "GP bin path"
msgstr "GP 命令(bin)路徑"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:7
msgid "GP help path"
msgstr "GP 說明路徑"

# standard
# standard
#: standard input:793
#: input:850
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:2
msgid "General"
msgstr "一般"

# standard
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1007
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1008
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1009
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1010
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1159
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1160
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1161
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1162
msgid "Generate SQL from Graphical Query Builder Model"
msgstr "從圖形化查詢式建構器來產出SQL"

#: src/frm/frmReport.cpp:1235
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1219
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1221
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1237
msgid "Generate a DDL report for this object."
msgstr "為這個物件構建一份資料定義語言(DDL)報告。"

#: src/frm/frmReport.cpp:1267
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1251
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1253
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1267
msgid "Generate a data dictionary report for this object."
msgstr "為這個物件構建一份資料詞典報告。"

#: src/frm/frmReport.cpp:1449
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1433
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1436
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1450
msgid "Generate a dependencies report for this object."
msgstr "為這個物件構建一份依賴物件報告。"

#: src/frm/frmReport.cpp:1483
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1467
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1470
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1483
msgid "Generate a dependents report for this object."
msgstr "為這個物件構建一份隸屬物件報告。"

#: src/frm/frmReport.cpp:1198
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1182
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1184
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1202
msgid "Generate a properties report for this object."
msgstr "為這個物件構建一份屬性報告。"

#: standard input:916
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:1
msgid "Generate a report"
msgstr "構建一份報告"

#: src/frm/frmReport.cpp:1389
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1373
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1375
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1391
msgid "Generate a statistics report for this object."
msgstr "為這個物件構建一份統計情報報告。"

#: src/frm/frmReport.cpp:1518
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1502
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1505
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1516
msgid "Generate an object list report for this collection."
msgstr "聚集這個物件構建一份物件清單報告。"

# standard
# standard
#: src/frm/frmReport.cpp:563
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:577
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:579
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:597
msgid "Generated"
msgstr "已構建"

#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:287
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:327
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:426
msgid "Get extended statistics via pgstatindex for the selected object."
msgstr "得到已延伸的統計情報通過 pgstatindex 給這個已選擇的物件。"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:980
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1494
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1697
msgid "Get extended statistics via pgstattuple for the selected object."
msgstr "得到已延伸的統計情報通過 pgstattuple 給這個已選擇的物件。"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:75
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:136
msgid "Gettoken"
msgstr "取得標記符"

# standard
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchParser.xrc:6
msgid "Gettoken Function"
msgstr "Gettoken 函數"

#: src/frm/frmStatus.cpp:135
#: src/frm/frmStatus.cpp:138
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:144
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:539
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:713
msgid "Global ID"
msgstr "全域 ID"

#: standard input:752
#: input:809
#: pgadmin/ui/frmGrantWizard.xrc:1
msgid "Grant Wizard"
msgstr "授權精靈"

#: src/frm/frmStatus.cpp:126
#: src/frm/frmStatus.cpp:129
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:135
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:480
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:613
msgid "Granted"
msgstr "已授權"

#: src/frm/frmGrantWizard.cpp:260
#: src/frm/frmGrantWizard.cpp:280
#: pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:280
#: pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:301
#: pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:300
msgid "Grants rights to multiple objects"
msgstr "授權許可到多個物件"

# standard
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Graphical Query (image)"
msgstr "圖形化查詢式建構器"

# standard
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:378
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:486
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2021
msgid "Graphical Query Builder"
msgstr "圖形化查詢式建構器"

#: src/schema/pgOperator.cpp:133
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:139
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:200
msgid "Greater than operator"
msgstr "大於運算子"

# standard
# standard
#: src/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:111
#: src/schema/pgGroup.cpp:150
#: src/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:110
#: pgadmin/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:110
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:142
#: pgadmin/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:97
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:226
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:11
msgid "Group"
msgstr "群組"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Group DDL"
msgstr "群組 ID"

# standard
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Group DDL report"
msgstr "資料定義語言(&DDL)報告"

# standard
# standard
#: src/schema/pgGroup.cpp:93
#: standard input:188
#: input:225
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:85
#: pgadmin/ui/dlgGroup.xrc:3
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:150
msgid "Group ID"
msgstr "群組 ID"

# standard
# standard
#: src/schema/pgRole.cpp:377
#: src/schema/pgRole.cpp:378
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:391
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:453
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:650
msgid "Group Role"
msgstr "群組角色"

# standard
# standard
#: src/schema/pgRole.cpp:382
#: src/schema/pgRole.cpp:383
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:396
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:458
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:655
msgid "Group Roles"
msgstr "群組角色"

# standard
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Group dependencies"
msgstr " 依賴物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Group dependencies report"
msgstr "依賴物件報告(&D)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Group dependents"
msgstr " 隸屬物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Group dependents report"
msgstr "隸屬物件報告(&D)"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Group properties"
msgstr " 屬性"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Group properties report"
msgstr "屬性報告(&P)"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Group role DDL"
msgstr "群組角色"

# standard
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Group role DDL report"
msgstr "資料定義語言(&DDL)報告"

# standard
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Group role dependencies"
msgstr " 依賴物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Group role dependencies report"
msgstr "依賴物件報告(&D)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Group role dependents"
msgstr " 隸屬物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Group role dependents report"
msgstr "隸屬物件報告(&D)"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Group role properties"
msgstr " 屬性"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Group role properties report"
msgstr "屬性報告(&P)"

#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Group roles list report"
msgstr "%s 清單報告"

# standard
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1128
#: src/frm/frmGrantWizard.cpp:203
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1196
#: src/frm/frmGrantWizard.cpp:220
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1344
#: pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:220
#: pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:225
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:191
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1607
#: pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:222
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:208
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1655
msgid "Group/User"
msgstr "群組/使用者"

#: standard input:187
#: input:224
#: pgadmin/ui/dlgGroup.xrc:2
msgid "Groupname"
msgstr "群組名稱"

# standard
# standard
#: src/schema/pgGroup.cpp:156
#: standard input:672
#: input:729
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:148
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:11
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:232
msgid "Groups"
msgstr "群組"

#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Groups list report"
msgstr "%s 清單報告"

# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:174
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:101
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:113
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:865
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:877
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:73
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:170
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:299
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:150
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:162
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:932
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:944
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:74
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:171
msgid "Groups/group Roles"
msgstr "群組/群組角色"

# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:182
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:95
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:102
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:821
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:828
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:242
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:332
msgid "Groups/group roles"
msgstr "群組/群組角色"

#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:222
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:223
msgid "Guru Hint"
msgstr "導師建議"

#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:231
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:232
msgid "Guru Hints"
msgstr "導師建議"

#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:446
msgid "HTML Stylesheet files (*.css)|*.css|All files (*)|*"
msgstr "HTML 樣式檔案 (*.css)|*.css|所有檔案 (*)|*"

#: src/frm/frmReport.cpp:427
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:441
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:443
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:444
msgid "HTML Stylesheet files (*.css)|*.css|All files (*.*)|*.*"
msgstr "HTML 樣式表檔案 (*.css)|*.css|全部檔案 (*.*)|*.*"

#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:485
msgid "HTML files (*.html)|*.html|All files (*)|*"
msgstr "HTML 檔案 (*.html)|*.html|所有檔案 (*)|*"

#: src/frm/frmReport.cpp:457
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:471
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:473
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:482
msgid "HTML files (*.html)|*.html|All files (*.*)|*.*"
msgstr "HTML 檔案 (*.html)|*.html|全部檔案 (*.*)|*.*"

# standard
#: standard input:797
#: input:854
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP 代理伺服器"

# standard
# standard
#: src/schema/pgLanguage.cpp:67
#: standard input:264
#: src/schema/pgLanguage.cpp:74
#: input:302
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:68
#: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:5
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:70
#: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:6
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:131
msgid "Handler"
msgstr "處理器"

#: src/slony/slNode.cpp:199
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:192
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:193
msgid "Hanging event"
msgstr "突顯事件中"

# standard
# standard
#: standard input:571
#: input:628
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:8
msgid "Has OIDs"
msgstr "有 OIDs"

#: src/schema/pgTable.cpp:456
#: src/schema/pgTable.cpp:559
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:606
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:870
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1002
msgid "Has OIDs?"
msgstr "有 OIDs？"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:131
#: pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:7
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:137
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:194
msgid "Header"
msgstr "標頭"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:78
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:139
msgid "Headline"
msgstr "標題"

# standard
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchParser.xrc:9
msgid "Headline Function"
msgstr "Headline 函數"

#: src/schema/pgTable.cpp:607
#: src/schema/pgTable.cpp:710
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:779
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1140
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1318
msgid "Heap Blocks Hit"
msgstr "堆積(Heap)區塊碰撞"

#: src/schema/pgTable.cpp:606
#: src/schema/pgTable.cpp:709
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:778
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1139
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1317
msgid "Heap Blocks Read"
msgstr "堆積(Heap)區塊讀取"

# standard
# standard
#: src/frm/frmConfig.cpp:170
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:110
#: src/frm/frmQuery.cpp:212
#: standard input:13
#: input:25
#: input:35
#: input:49
#: input:68
#: input:85
#: input:100
#: input:152
#: input:182
#: input:195
#: input:206
#: input:221
#: input:234
#: input:257
#: input:268
#: input:274
#: input:297
#: input:308
#: input:318
#: input:325
#: input:331
#: input:338
#: input:345
#: input:352
#: input:359
#: input:366
#: input:374
#: input:383
#: input:411
#: input:427
#: input:501
#: input:510
#: input:531
#: input:546
#: input:563
#: input:594
#: input:602
#: input:620
#: input:659
#: input:682
#: input:692
#: src/frm/frmConfig.cpp:176
#: src/frm/frmQuery.cpp:256
#: input:18
#: input:30
#: input:40
#: input:54
#: input:73
#: input:90
#: input:105
#: input:189
#: input:219
#: input:232
#: input:243
#: input:259
#: input:272
#: input:295
#: input:306
#: input:312
#: input:341
#: input:363
#: input:373
#: input:380
#: input:386
#: input:393
#: input:400
#: input:407
#: input:414
#: input:421
#: input:429
#: input:438
#: input:466
#: input:482
#: input:556
#: input:565
#: input:587
#: input:603
#: input:651
#: input:677
#: input:716
#: input:739
#: input:749
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:175
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:296
#: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:16
#: pgadmin/ui/dlgCast.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgCheck.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:12
#: pgadmin/ui/dlgConversion.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:15
#: pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:13
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:29
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:37
#: pgadmin/ui/dlgGroup.xrc:10
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:176
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:342
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgConnect.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:19
#: pgadmin/ui/dlgExtTable.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:41
#: pgadmin/ui/dlgHbaConfig.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:20
#: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:21
#: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgMainConfig.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgManageMacros.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:21
#: pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgRepClusterUpgrade.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgRepCluster.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgRepListen.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgRepNode.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgRepPath.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgRepSequence.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgRepSetMerge.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgRepSetMove.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgRepSet.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgRepSubscription.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgRepTable.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:28
#: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:14
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:72
#: pgadmin/ui/dlgSchema.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:14
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:16
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:20
#: pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:47
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchConfiguration.xrc:14
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchDictionary.xrc:13
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchParser.xrc:12
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchTemplate.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:18
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:43
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:21
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:8
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:411
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:21
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:20
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:21
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:21
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:18
#: pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:48
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:23
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:37
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:89
msgid "Help"
msgstr "說明"

#: src/main/events.cpp:780
#: src/main/events.cpp:757
msgid "Hide system objects"
msgstr "隱藏系統物件"

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:226
msgid "Highlight items of the activity list"
msgstr ""

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:226
msgid "Highlight or not the items of the activity list."
msgstr "是否高亮度顯示活動項目列表."

#: src/base/pgConnBase.cpp:577
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:747
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:836
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:854
msgid "Hint: "
msgstr "指導建議:"

#: src/frm/frmConfig.cpp:138
#: src/frm/frmConfig.cpp:139
#: src/frm/frmHint.cpp:439
#: src/frm/frmHint.cpp:443
#: src/frm/frmConfig.cpp:144
#: src/frm/frmConfig.cpp:145
#: src/frm/frmHint.cpp:448
#: src/frm/frmHint.cpp:452
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:143
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:144
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:455
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:459
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:145
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:456
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:460
msgid "Hints"
msgstr "指導建議"

#: src/schema/pgColumn.cpp:234
#: src/schema/pgColumn.cpp:241
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:267
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:340
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:446
msgid "Histogram Bounds"
msgstr "直方圖區域"

# standard
# standard
#: src/frm/frmQuery.cpp:230
#: src/frm/frmQuery.cpp:278
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:321
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:384
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:492
msgid "History"
msgstr "歷程"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:54
msgid "History file path"
msgstr "歷史文件路徑"

# standard
# standard
#: src/frm/frmPgpassConfig.cpp:88
#: standard input:592
#: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:88
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:3
#: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:89
msgid "Host"
msgstr "主機"

# standard
# standard
#: src/agent/pgaJob.cpp:88
#: standard input:242
#: input:280
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:82
#: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:6
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:80
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:118
msgid "Host agent"
msgstr "主機代理員"

# standard
# standard
#: src/schema/pgServer.cpp:804
#: src/schema/pgServer.cpp:809
#: src/schema/pgServer.cpp:824
#: src/schema/pgServer.cpp:829
#: src/schema/pgServer.cpp:851
#: src/schema/pgServer.cpp:856
#: standard input:346
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:860
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:865
#: pgadmin/ui/dlgPgpassConfig.xrc:3
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:909
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:914
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:976
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:981
msgid "Hostname"
msgstr "主機名稱"

# standard
# standard
msgid "Hostname/IP Address"
msgstr "主機名稱/IP-位址"

# standard
# standard
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:64
#: standard input:493
#: input:548
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:57
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:64
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:95
msgid "Hours"
msgstr "小時"

# standard
# standard
#: src/frm/frmHelp.cpp:273
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1175
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1236
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1414
msgid "How to send a bugreport to the pgAdmin Development Team."
msgstr "如何送交一個臭蟲回報給 pgAdmin 開發小組。"

msgid "Huh?"
msgstr "嘿？"

# standard
# standard
#: src/agent/pgaJob.cpp:86
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:58
#: src/agent/pgaStep.cpp:56
#: src/slony/slNode.cpp:236
#: src/slony/slSequence.cpp:77
#: src/slony/slSet.cpp:201
#: src/slony/slTable.cpp:94
#: standard input:239
#: input:329
#: input:343
#: input:350
#: input:364
#: input:379
#: input:432
#: input:551
#: src/agent/pgaStep.cpp:64
#: input:277
#: input:384
#: input:398
#: input:405
#: input:419
#: input:434
#: input:487
#: input:608
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:80
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:51
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:58
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:227
#: pgadmin/slony/slSequence.cpp:68
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:191
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:85
#: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgRepNode.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgRepSequence.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgRepSet.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgRepSetMove.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgRepTable.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:3
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:78
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:56
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:228
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:116
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:89
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:94
msgid "ID"
msgstr "ID"

# standard
# standard
#: standard input:165
#: input:202
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:14
msgid "IMMUTABLE"
msgstr "IMMUTABLE"

# standard
# standard
#: standard input:176
#: input:213
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:22
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:24
msgid "IN"
msgstr "IN"

#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:24
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:26
msgid "IN OUT"
msgstr "IN OUT"

# standard
# standard
msgid "INNER JOIN"
msgstr "INNER JOIN"

#: standard input:178
#: input:215
msgid "INOUT"
msgstr "INOUT"

# standard
# standard
#: standard input:419
#: input:615
#: input:474
#: input:672
#: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:11
msgid "INSERT"
msgstr "INSERT"

# standard
# standard
#: src/frm/frmQuery.cpp:1781
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2079
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2630
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3149
msgid "INSERT script"
msgstr "INSERT 描述稿本"

# standard
# standard
#: standard input:203
#: input:240
#: pgadmin/ui/dlgHbaConfig.xrc:6
msgid "IP Address"
msgstr "IP-位址"

# standard
# standard
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:104
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:106
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:106
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:107
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:108
msgid "IP-Address"
msgstr "IP-位址"

#: src/frm/frmHint.cpp:64
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:64
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:66
msgid "Ident authentication failed"
msgstr "Ident 驗證失敗"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:72
msgid "Identifier"
msgstr ""

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:75
msgid "Idle Process Colour"
msgstr ""

#: src/frm/frmConfig.cpp:274
#: src/frm/frmConfig.cpp:283
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:282
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:284
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:290
msgid ""
"If a malformed configuration is written to the server, it might show problems when restarting or reloading.\n"
"Are you sure the configuration is correct?"
msgstr ""
"假如伺服器被寫入一種畸形的組態，它也許顯示問題然後重新啟動或重新載入。\n"
"您確定這組態是正確的嗎？"

#: src/agent/pgaStep.cpp:119
#: standard input:560
#: src/agent/pgaStep.cpp:128
#: input:617
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:122
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:12
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:125
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:17
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:163
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:18
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:14
msgid "Ignore server/utility version mismatches"
msgstr "忽略伺服器 / 公用工具版本的不相符"

#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:119
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:177
msgid "Ignore threshold"
msgstr "忽略起點"

#: src/agent/pgaStep.cpp:189
#: src/agent/pgaStep.cpp:198
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:192
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:195
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:233
msgid "Ignored"
msgstr "已忽略"

# standard
# standard
#: standard input:286
#: input:330
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:10
msgid "Implementation"
msgstr "履行"

# standard
# standard
#: standard input:22
#: input:27
#: pgadmin/ui/dlgCast.xrc:7
msgid "Implicit"
msgstr "隱含的"

#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1034
msgid "In recovery"
msgstr "復原中"

#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:22
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:16
msgid "Include CREATE DATABASE statement"
msgstr ""

#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:23
msgid "Include DROP DATABASE statement"
msgstr ""

#: standard input:934
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:19
msgid "Include a link to an external stylesheet in the report."
msgstr "在這報告中包含連結一個到外部樣式表。"

#: standard input:938
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:23
msgid "Include a link to the specified stylesheet in the XML file"
msgstr "在這 XML 檔案中包含連結一個到明確的樣式表"

#: standard input:922
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:7
msgid "Include the SQL from the object or query in the report?"
msgstr "在這份報告中包含這物件或查詢式的 SQL？"

#: standard input:921
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:6
msgid "Include the SQL in the report?"
msgstr "包含 SQL 在這份報告中？"

# standard
# standard
#: src/frm/frmPassword.cpp:66
#: src/frm/frmPassword.cpp:67
#: pgadmin/frm/frmPassword.cpp:64
msgid "Incorrect password!"
msgstr "不正確的密碼！"

# standard
# standard
#: src/schema/pgSequence.cpp:105
#: standard input:523
#: src/schema/pgSequence.cpp:110
#: input:579
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:111
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:5
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:180
msgid "Increment"
msgstr "遞增量"

# standard input:816
#: standard input:818
#: input:875
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:32
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:37
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:35
msgid "Indent characters"
msgstr "縮排(Indent)字元"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:219
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:282
msgid "Indent the selected block"
msgstr "縮排已選取的區塊"

#: src/schema/pgIndex.cpp:361
#: standard input:380
#: src/schema/pgIndex.cpp:371
#: input:435
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:467
#: pgadmin/ui/dlgRepTable.xrc:4
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:506
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:639
msgid "Index"
msgstr "索引"

#: src/schema/pgTable.cpp:609
#: src/schema/pgTable.cpp:712
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:781
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:275
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1142
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:374
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1320
msgid "Index Blocks Hit"
msgstr "索引區塊碰撞"

#: src/schema/pgTable.cpp:608
#: src/schema/pgTable.cpp:711
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:780
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:274
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1141
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:373
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1319
msgid "Index Blocks Read"
msgstr "索引區塊讀取"

#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Index DDL"
msgstr "索引 OID"

# standard
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Index DDL report"
msgstr "資料定義語言(&DDL)報告"

#: src/slony/slTable.cpp:95
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:86
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:663
msgid "Index Name"
msgstr "索引名稱"

#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:95
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:177
msgid "Index OID"
msgstr "索引 OID"

#: src/schema/pgTable.cpp:601
#: src/schema/pgTable.cpp:704
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:773
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:271
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1125
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:370
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:664
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1303
msgid "Index Scans"
msgstr "索引掃描"

#: src/schema/pgIndex.cpp:220
#: src/schema/pgIndex.cpp:230
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:240
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:254
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:278
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:284
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:377
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:383
msgid "Index Size"
msgstr "索引大小"

#: src/schema/pgTable.cpp:602
#: src/schema/pgTable.cpp:705
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:774
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:273
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1126
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:372
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:666
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1304
msgid "Index Tuples Fetched"
msgstr "已取得索引值組"

#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:272
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:371
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:665
msgid "Index Tuples Read"
msgstr "索引值組讀取"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Index constraint DDL"
msgstr "移除約束限制？"

#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:63
msgid "Index constraint DDL report"
msgstr ""

# standard
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Index constraint dependencies"
msgstr " 依賴物件"

#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Index constraint dependencies report"
msgstr "%s 依賴物件報告 - %s"

# standard
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Index constraint dependents"
msgstr " 隸屬物件"

#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Index constraint dependents report"
msgstr "%s 隸屬物件報告 - %s"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Index constraint properties"
msgstr " 屬性"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Index constraint properties report"
msgstr "%s 屬性報告 - %s"

# standard
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Index constraint statistics"
msgstr "已延伸索引統計(&E)"

#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Index constraint statistics report"
msgstr "%s 統計情報報告 - %s"

# standard
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Index dependencies"
msgstr " 依賴物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Index dependencies report"
msgstr "依賴物件報告(&D)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Index dependents"
msgstr " 隸屬物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Index dependents report"
msgstr "隸屬物件報告(&D)"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Index properties"
msgstr " 屬性"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Index properties report"
msgstr "屬性報告(&P)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Index statistics"
msgstr " 統計情報"

#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Index statistics report"
msgstr "統計情報報告(&S)"

#: src/schema/pgIndex.cpp:367
#: src/schema/pgIndex.cpp:377
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:474
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:513
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:646
msgid "Indexes"
msgstr "索引"

# standard
# standard
#: src/schema/pgTable.cpp:619
#: src/schema/pgTable.cpp:722
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:791
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1161
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1348
msgid "Indexes Size"
msgstr "索引大小"

#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Indexes list report"
msgstr "%s 清單報告"

#: src/frm/frmMain.cpp:171
#: src/frm/frmMain.cpp:182
#: src/main/events.cpp:854
#: pgadmin/frm/events.cpp:839
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:175
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:186
#: pgadmin/frm/events.cpp:849
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:193
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:204
#: pgadmin/frm/events.cpp:955
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:197
msgid "Info pane"
msgstr "訊息窗格"

#: src/dlg/dlgTable.cpp:208
#: src/schema/pgColumn.cpp:216
#: src/dlg/dlgTable.cpp:213
#: src/schema/pgColumn.cpp:223
#: src/schema/pgTable.cpp:190
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:220
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:246
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:197
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:309
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:314
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:269
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:411
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:416
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:359
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:369
msgid "Inherited"
msgstr "已繼承"

#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:123
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:125
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:176
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:178
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:180
msgid "Inherited from table"
msgstr "已繼承來自資料表"

#: src/dlg/dlgTable.cpp:820
#: src/dlg/dlgTable.cpp:822
#: src/dlg/dlgTable.cpp:839
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:970
#, c-format
msgid "Inherited from table %s"
msgstr "已從資料表 %s 繼承"

#: src/schema/pgTable.cpp:455
#: src/schema/pgTable.cpp:558
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:605
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:869
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1001
msgid "Inherited tables"
msgstr "已繼承資料表"

#: src/schema/pgTable.cpp:453
#: src/schema/pgTable.cpp:556
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:603
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:867
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:999
msgid "Inherited tables count"
msgstr "已繼承資料表計數"

#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:11
msgid "Inherits"
msgstr "繼承"

# standard
#: standard input:572
#: input:629
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:8
msgid "Inherits from tables"
msgstr "從資料表繼承"

# standard
#: standard input:394
#: input:449
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:12
msgid "Inherits rights from parent roles"
msgstr "繼承來自父級角色"

#: src/schema/pgTable.cpp:452
#: src/schema/pgTable.cpp:555
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:602
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:866
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:998
msgid "Inherits tables"
msgstr "繼承資料表"

#: src/schema/pgRole.cpp:251
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:257
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:264
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:392
msgid "Inherits?"
msgstr "繼承？"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:69
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchTemplate.xrc:5
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:130
msgid "Init"
msgstr "初始"

msgid "Initial DB"
msgstr "初始化資料庫"

# standard
# standard
msgid "Initial Database"
msgstr "初始化資料庫"

# standard
# standard
#: src/schema/pgAggregate.cpp:93
#: standard input:10
#: input:15
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:116
#: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:15
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:127
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:129
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:131
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:133
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:189
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:191
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:193
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:195
msgid "Initial condition"
msgstr "初始化條件"

# standard
# standard
msgid "Initial database"
msgstr "初始化資料庫"

# standard
# standard
msgid "Initial database can't be dropped."
msgstr "初始性資料庫無法被移除。"

# standard
# standard
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:274
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:292
msgid "Initializing..."
msgstr "初始化中..."

#: src/schema/pgCheck.cpp:78
#: src/schema/pgForeignKey.cpp:164
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:164
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:230
msgid "Initially?"
msgstr "初始化？"

#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:92
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:118
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:162
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:169
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:204
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:236
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:268
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:95
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:124
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:174
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:182
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:223
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:258
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:298
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:306
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:126
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:163
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:251
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:259
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:305
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:375
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:415
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:423
msgid "Inline EDB-SPL"
msgstr "內行(Inline) EDB-SPL"

# standard
# standard
#: src/schema/pgType.cpp:145
#: standard input:633
#: src/schema/pgType.cpp:146
#: input:690
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:181
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:12
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:193
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:21
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:255
msgid "Input function"
msgstr "輸入函數"

# standard
#: src/schema/pgAggregate.cpp:84
#: standard input:5
#: input:10
msgid "Input type"
msgstr "輸入型別"

# standard
#: pgadmin/dlg/dlgAggregate.cpp:82
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:107
#: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:8
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:116
#: pgadmin/dlg/dlgAggregate.cpp:85
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:178
msgid "Input types"
msgstr "輸入型別"

#: standard input:714
#: input:771
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:11
msgid "Insert commands"
msgstr "插入指令"

#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:47
#: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:47
msgid "Internal - not externally settable"
msgstr "內部 - 非外部能設置"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:256
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:286
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:385
msgid "Internal Pages"
msgstr "內部頁數"

# standard
# standard
#: src/schema/pgType.cpp:137
#: standard input:637
#: src/schema/pgType.cpp:138
#: input:694
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:173
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:16
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:185
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:27
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:247
msgid "Internal length"
msgstr "內部長度"

# standard
# standard
msgid "Interval"
msgstr "間隔"

#: pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:164
msgid "Invalid cache value"
msgstr "無效快取值"

#: xtra/pgagent/misc.cpp:35
#: xtra/pgagent/misc.cpp:37
msgid "Invalid command line argument"
msgstr "無效命令行引數"

# standard
#: pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:185
msgid "Invalid current value"
msgstr "無效的當前值"

#: pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:192
msgid "Invalid increment value"
msgstr "無效的增量值"

#: pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:171
msgid "Invalid maximum value"
msgstr "無效的最大數值"

#: pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:178
msgid "Invalid minimum value"
msgstr "無效的最小數值"

#: src/dlg/dlgSelectConnection.cpp:199
#: pgadmin/dlg/dlgSelectConnection.cpp:196
#: pgadmin/dlg/dlgSelectConnection.cpp:200
#: pgadmin/dlg/dlgSelectConnection.cpp:231
msgid "Invalid port number specified."
msgstr "無效埠號被指定。"

#: xtra/pgagent/job.cpp:271
#: xtra/pgagent/job.cpp:305
#: xtra/pgagent/job.cpp:306
msgid "Invalid step type!"
msgstr "無效步驟型別！"

#: src/slony/slSubscription.cpp:129
#: src/slony/slSubscription.cpp:135
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:125
msgid "Is forwarded"
msgstr "已是前進的"

#: src/agent/pgaSchedule.cpp:361
#: standard input:480
#: input:535
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:354
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:51
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:392
msgid "January"
msgstr "一月"

#: src/frm/frmReport.cpp:593
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:613
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:615
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:633
msgid "Job"
msgstr "工作"

#: src/agent/pgaJob.cpp:89
#: standard input:241
#: input:279
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:83
#: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:5
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:81
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:119
msgid "Job class"
msgstr "工作類別"

# standard
# standard
#: src/agent/pgaJob.cpp:281
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:284
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:341
msgid "Jobs"
msgstr "工作"

# standard
# standard
msgid "Join"
msgstr "結合"

# standard
# standard
#: pgadmin/gqb/gqbGridJoinTable.cpp:270
msgid "Join Type"
msgstr "結合型別"

#: standard input:301
#: input:356
#: pgadmin/ui/dlgRepCluster.xrc:2
msgid "Join existing cluster"
msgstr "加入存在中的叢集"

# standard
#: src/schema/pgOperator.cpp:128
#: standard input:288
#: input:332
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:131
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:12
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:192
msgid "Join function"
msgstr "結合函數"

# standard
# standard
#: pgadmin/gqb/gqbController.cpp:62
msgid "Joins"
msgstr "結合"

#: src/agent/pgaSchedule.cpp:385
#: standard input:486
#: input:541
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:378
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:57
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:416
msgid "July"
msgstr "七月"

#: src/agent/pgaSchedule.cpp:381
#: standard input:485
#: input:540
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:374
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:56
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:412
msgid "June"
msgstr "六月"

#: pgadmin/dlg/dlgManageMacros.cpp:50
msgid "Key"
msgstr "鍵"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:73
msgid "Keyword"
msgstr "關鍵字"

#: src/agent/pgaStep.cpp:58
#: src/schema/pgOperator.cpp:119
#: standard input:556
#: src/agent/pgaStep.cpp:66
#: input:613
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:60
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:122
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:8
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:58
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:13
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:96
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:183
msgid "Kind"
msgstr "種類"

#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:17
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:17
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:18
msgid "LAST"
msgstr "LAST"

# standard
# standard
msgid "LEFT JOIN"
msgstr "LEFT JOIN"

# standard
# standard
#: standard input:730
#: input:787
#: pgadmin/ui/frmExport.xrc:3
msgid "LF"
msgstr "LF"

# standard
# standard
#: pgadmin/dlg/dlgType.cpp:90
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:38
#: pgadmin/dlg/dlgType.cpp:92
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:18
msgid "Label"
msgstr "標籤"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:168
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:180
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:242
msgid "Labels"
msgstr "標籤"

# standard
# standard
#: src/schema/pgFunction.cpp:127
#: src/schema/pgLanguage.cpp:140
#: standard
#: input:161
#: src/schema/pgFunction.cpp:143
#: src/schema/pgLanguage.cpp:147
#: input:198
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:172
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:141
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:7
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:176
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:148
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:390
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:231
msgid "Language"
msgstr "程序語言"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Language DDL"
msgstr "程序語言"

# standard
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Language DDL report"
msgstr "資料定義語言(&DDL)報告"

# standard
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Language dependencies"
msgstr " 依賴物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Language dependencies report"
msgstr "依賴物件報告(&D)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Language dependents"
msgstr " 隸屬物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Language dependents report"
msgstr "隸屬物件報告(&D)"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Language properties"
msgstr " 屬性"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Language properties report"
msgstr "屬性報告(&P)"

#: src/schema/pgLanguage.cpp:146
#: src/schema/pgLanguage.cpp:153
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:186
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:63
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:396
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:147
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:253
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:336
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:179
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:401
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:154
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:86
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:175
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:304
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:133
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:549
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:237
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:87
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:176
msgid "Languages"
msgstr "語言"

#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Languages list report"
msgstr "%s 清單報告"

# standard
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1153
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1331
msgid "Last Analyze"
msgstr "上次剖析(Analyze)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1154
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1332
msgid "Last Autoanalyze"
msgstr "上次自動剖析(Autoanalyze)"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1152
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1330
msgid "Last Autovacuum"
msgstr "上次自動化重整(Autovacuum)"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1151
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1329
msgid "Last Vacuum"
msgstr "上次重整(Vacuum)"

#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "Last XLOG receive location"
msgstr "請明確指定本地端。"

#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Last XLOG replay location"
msgstr "使用複寫"

#: src/slony/slNode.cpp:192
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:185
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:186
msgid "Last ack timestamp"
msgstr "最後回應(ack)時間戳"

#: src/slony/slNode.cpp:191
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:184
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:185
msgid "Last acknowledged"
msgstr "最後通知回覆"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1058
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1220
msgid "Last analyze"
msgstr "上次剖析(Analyze)"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1059
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1221
msgid "Last autoanalyze"
msgstr "上次自動剖析(analyze)"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1057
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1219
msgid "Last autovacuum"
msgstr "上次自動化重整(autovacuum)"

#: src/agent/pgaSchedule.cpp:325
#: standard input:478
#: input:533
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:318
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:49
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:356
msgid "Last day"
msgstr "最後日"

#: src/slony/slNode.cpp:151
#: src/slony/slNode.cpp:189
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:144
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:182
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:145
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:183
msgid "Last event"
msgstr "最後事件"

#: src/slony/slNode.cpp:190
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:183
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:184
msgid "Last event timestamp"
msgstr "最後事件時間戳"

#: src/slony/slNode.cpp:193
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:186
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:187
msgid "Last response time"
msgstr "最後反應時間"

#: src/agent/pgaJob.cpp:94
#: standard input:247
#: input:285
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:88
#: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:11
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:86
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:124
msgid "Last result"
msgstr "最後結果"

#: src/agent/pgaJob.cpp:93
#: standard input:246
#: input:284
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:87
#: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:10
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:85
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:123
msgid "Last run"
msgstr "最後運轉"

# standard
# standard
#: src/schema/pgServer.cpp:844
#: src/schema/pgServer.cpp:864
#: src/schema/pgServer.cpp:892
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:901
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:952
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1021
msgid "Last system OID"
msgstr "系統最後 OID"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1056
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1218
msgid "Last vacuum"
msgstr "上次重整(vacuum)"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:261
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:291
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:390
msgid "Leaf Fragmentation"
msgstr "葉級(Leaf)破碎"

#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:257
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:287
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:386
msgid "Leaf Pages"
msgstr "葉級(Leaf)頁"

#: src/schema/pgOperator.cpp:130
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:136
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:197
msgid "Left Sort operator"
msgstr "左排序運算子"

# standard
# standard
msgid "Left Table Columns"
msgstr "左資料表欄位"

# standard
# standard
#: standard input:291
#: input:335
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:15
msgid "Left sort op"
msgstr "左排序操作"

# standard
# standard
#: src/schema/pgOperator.cpp:121
#: standard input:281
#: input:325
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:124
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:5
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:185
msgid "Left type"
msgstr "左型別"

# standard
# standard
#: standard input:41
#: input:95
#: input:655
#: input:46
#: input:100
#: input:712
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:34
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:14
msgid "Length"
msgstr "長度"

#: src/schema/pgOperator.cpp:132
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:138
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:199
msgid "Less Than operator"
msgstr "小於運算子"

# standard
# standard
#: src/frm/frmStatus.cpp:165
#: src/frm/frmStatus.cpp:168
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:174
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:622
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:635
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:837
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:850
msgid "Level"
msgstr "等級"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:70
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchTemplate.xrc:6
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:131
msgid "Lexize"
msgstr "Lexize"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:77
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:138
msgid "Lextypes"
msgstr "Lextypes"

#: pgadmin/ui/dlgTextSearchParser.xrc:8
msgid "Lextypes Function"
msgstr "Lextypes 函數"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:210
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:221
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:317
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:211
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:222
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:326
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:232
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:243
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:355
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:231
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:242
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:359
msgid "Limit bar"
msgstr "限制列"

#: src/frm/frmQuery.cpp:1179
msgid "Limit exceeded"
msgstr "超過限制"

# standard
# standard
#: src/schema/pgFunction.cpp:132
#: standard input:181
#: src/schema/pgFunction.cpp:148
#: input:218
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:177
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:31
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:181
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:35
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:395
msgid "Link symbol"
msgstr "鏈接符"

#: src/slony/slListen.cpp:158
#: pgadmin/slony/slListen.cpp:149
msgid "Listen"
msgstr "監聽"

#: standard input:106
#: input:111
#: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:4
msgid "Lists the columns that the data will be sorted by."
msgstr "列出這欄位資料將被排序。"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1135
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1313
msgid "Live Tuples"
msgstr "存活值組"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1051
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1213
msgid "Live tuples"
msgstr "存活值組"

#: src/frm/frmQuery.cpp:797
#, c-format
msgid "Ln %d Col %d"
msgstr "行 %d 列 %d"

#: src/frm/frmQuery.cpp:1135
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:296
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1226
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1440
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:303
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1601
#, c-format
msgid "Ln %d Col %d Ch %d"
msgstr "行 %d 列 %d 字數 %d"

#: src/dlg/dlgForeignKey.cpp:303
#: pgadmin/dlg/dlgForeignKey.cpp:303
#: pgadmin/dlg/dlgForeignKey.cpp:316
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:6
#: pgadmin/dlg/dlgForeignKey.cpp:323
msgid "Local"
msgstr "本地"

#: standard input:305
#: input:360
#: pgadmin/ui/dlgRepCluster.xrc:6
msgid "Local Node"
msgstr "本地節點"

# standard
# standard
#: pgadmin/debugger/ctlTabWindow.cpp:91
msgid "Local Variables"
msgstr "本地端變數"

# standard
# standard
#: standard input:741
#: input:798
#: pgadmin/ui/frmExport.xrc:14
msgid "Local charset"
msgstr "本地字元集"

# standard
# standard
#: standard input:135
#: input:172
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:12
msgid "Local column"
msgstr "本地端欄位"

#: src/slony/slCluster.cpp:295
#: src/slony/slNode.cpp:238
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:287
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:229
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:230
msgid "Local node"
msgstr "本地節點"

#: src/slony/slCluster.cpp:294
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:286
msgid "Local node ID"
msgstr "本地節點 ID"

# standard
# standard
#: src/schema/pgTablespace.cpp:126
#: standard input:599
#: input:3
#: input:656
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:119
#: pgadmin/ui/dlgAddFavourite.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:3
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:192
msgid "Location"
msgstr "位置"

#: src/slony/dlgRepSet.cpp:346
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:380
msgid "Lock Set"
msgstr "鎖定 Set"

#: src/slony/slSet.cpp:209
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:199
msgid "Lock XXID"
msgstr "鎖 XXID"

#: src/slony/dlgRepSet.cpp:346
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:380
msgid "Lock a replication set against updates."
msgstr "鎖定一個複寫組集反對更新。"

#: src/slony/dlgRepSet.cpp:346
msgid "Lock set"
msgstr "鎖定組集"

#: standard input:866
#: input:974
#: pgadmin/ui/frmStatus.xrc:5
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:272
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:462
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:837
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:322
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:595
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1108
msgid "Locks"
msgstr "鎖(Locks)"

# standard
# standard
#: standard input:826
#: input:896
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:55
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:59
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:82
msgid "Log Level"
msgstr "日誌等級"

#: src/frm/frmStatus.cpp:167
#: src/frm/frmStatus.cpp:170
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:176
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:623
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:637
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:838
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:852
msgid "Log entry"
msgstr "日誌清空"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1112
msgid "Log files (*.log)|*.log|All files (*)|*"
msgstr "日誌檔 (*.log)|*.log|全部檔案 (*)|*"

#: src/frm/frmOptions.cpp:316
#: src/frm/frmQuery.cpp:515
#: src/frm/frmOptions.cpp:339
#: src/frm/frmQuery.cpp:744
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:513
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:847
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:543
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:972
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1109
msgid "Log files (*.log)|*.log|All files (*.*)|*.*"
msgstr "日誌檔 (*.log)|*.log|全部檔案 (*.*)|*.*"

#: src/slony/slNode.cpp:241
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:232
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:233
msgid "Log spooler"
msgstr "日誌排程緩衝器"

# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:192
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:223
msgid "Log&file\tCtrl-Alt-F"
msgstr "日誌與檔案(&f)i\tCtrl-Alt-F"

#: standard input:872
#: input:980
#: pgadmin/ui/frmStatus.xrc:11
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:274
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:569
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:839
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:324
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:784
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1110
msgid "Logfile"
msgstr "日誌檔"

# standard
# standard
#: standard input:821
#: input:891
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:50
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:54
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:80
msgid "Logfile (%ID will be replaced with the Process ID)"
msgstr "日誌檔 (%ID 將被取代為此進程 ID)"

#: src/frm/frmStatus.cpp:840
#: src/frm/frmStatus.cpp:844
#: src/frm/frmStatus.cpp:892
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:907
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2022
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2300
msgid "Logfile rotation"
msgstr "日誌檔交替"

# standard
# standard
#: standard input:820
#: input:890
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:49
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:53
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:79
msgid "Logging"
msgstr "日誌記錄"

#: src/schema/pgRole.cpp:368
#: src/schema/pgRole.cpp:369
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:382
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:444
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:641
msgid "Login Role"
msgstr "登入角色"

#: src/schema/pgRole.cpp:373
#: src/schema/pgRole.cpp:374
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:387
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:449
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:646
msgid "Login Roles"
msgstr "登入角色"

#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Login role DDL"
msgstr "登入角色"

# standard
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Login role DDL report"
msgstr "資料定義語言(&DDL)報告"

# standard
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Login role dependencies"
msgstr " 依賴物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Login role dependencies report"
msgstr "依賴物件報告(&D)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Login role dependents"
msgstr " 隸屬物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Login role dependents report"
msgstr "隸屬物件報告(&D)"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Login role properties"
msgstr " 屬性"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Login role properties report"
msgstr "屬性報告(&P)"

#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Login roles list report"
msgstr "%s 清單報告"

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:589
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:804
msgid "Logs are not available for this server."
msgstr "日誌檔已無法被此伺服器使用。"

# standard
# standard
#: standard input:651
#: input:708
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:30
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:41
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:11
msgid "MAIN"
msgstr "MAIN"

# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1351
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1395
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1570
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1635
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1743
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1808
msgid "Mac"
msgstr "Mac"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:168
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:199
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:262
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:53
msgid "Macros file path"
msgstr ""

#: src/frm/frmMaintenance.cpp:56
#: pgadmin/frm/frmMaintenance.cpp:54
#, c-format
msgid "Maintain %s %s"
msgstr "維護 %s %s"

#: src/frm/frmMaintenance.cpp:187
#: src/frm/frmMaintenance.cpp:188
#: src/frm/frmMaintenance.cpp:194
#: src/frm/frmMaintenance.cpp:195
#: pgadmin/frm/frmMaintenance.cpp:187
#: pgadmin/frm/frmMaintenance.cpp:188
#: pgadmin/frm/frmMaintenance.cpp:184
#: pgadmin/frm/frmMaintenance.cpp:185
#: pgadmin/frm/frmMaintenance.cpp:174
#: pgadmin/frm/frmMaintenance.cpp:175
msgid "Maintain the current database or table."
msgstr "維護當前的資料庫或資料表。"

# standard
#: src/frm/frmMaintenance.cpp:188
#: standard input:774
#: src/frm/frmMaintenance.cpp:195
#: input:831
#: pgadmin/frm/frmMaintenance.cpp:188
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:1
#: pgadmin/frm/frmMaintenance.cpp:185
#: pgadmin/frm/frmMaintenance.cpp:175
msgid "Maintenance"
msgstr "維護"

# standard
#: standard input:540
#: input:595
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:6
msgid "Maintenance DB"
msgstr "維護資料庫"

# standard
#: src/schema/pgServer.cpp:837
#: src/schema/pgServer.cpp:857
#: src/schema/pgServer.cpp:884
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:893
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:944
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1011
msgid "Maintenance database"
msgstr "維護資料庫"

# standard
# standard
#: src/schema/pgDatabase.cpp:316
#: src/schema/pgDatabase.cpp:319
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:325
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:321
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:442
msgid "Maintenance database can't be dropped."
msgstr "維護資料庫不能被移除。"

#: standard input:776
#: input:833
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:3
msgid "Maintenance operation"
msgstr "維護作業"

#: pgadmin/ui/dlgManageMacros.xrc:1
msgid "Manage Macros"
msgstr "管理巨集組合鍵"

#: standard input:315
#: pgadmin/ui/dlgManageFavourites.xrc:1
msgid "Manage favourites"
msgstr "管理巨集書籤"

#: src/frm/frmQuery.cpp:187
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:204
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:248
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:315
msgid "Manage favourites..."
msgstr "管理巨集書籤..."

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:211
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:255
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:322
msgid "Manage macros..."
msgstr "管理巨集組合鍵..."

# standard
# standard
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:369
#: standard input:482
#: input:537
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:362
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:53
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:400
msgid "March"
msgstr "三月"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:63
msgid "Margin background"
msgstr "邊緣背景"

# standard
# standard
#: standard input:157
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:27
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:25
msgid "Match case"
msgstr "匹配容器"

#: standard input:129
#: input:166
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:6
msgid "Match full"
msgstr "完全匹配"

#: standard input:156
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:26
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:24
msgid "Match on whole words"
msgstr "匹配在完整字詞上"

#: standard input:158
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:28
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:26
msgid "Match the case of the text"
msgstr "文本匹配容器"

# standard
# standard
#: src/schema/pgForeignKey.cpp:159
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:159
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:225
msgid "Match type"
msgstr "匹配型別"

#: src/slony/slNode.cpp:152
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:145
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:146
msgid "Max response time"
msgstr "最大回應頻率時間"

# standard
# standard
#: standard input:816
#: input:873
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:30
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:35
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:33
msgid "Max. characters per column"
msgstr "最大(Max). 欄位字元數"

# standard
# standard
#: src/schema/pgSequence.cpp:104
#: standard input:526
#: src/schema/pgSequence.cpp:109
#: input:582
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:110
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:11
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:179
msgid "Maximum"
msgstr "最大值"

# standard
# standard
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:55
#, fuzzy
msgid "Maximum queries to store in history"
msgstr "檢索最大值資料列數"

# standard
# standard
#: standard input:814
#: input:871
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:28
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:33
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:31
msgid "Maximum rows to retrieve"
msgstr "檢索最大值資料列數"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:56
msgid "Maximum size of a stored query (in bytes)"
msgstr ""

# standard
# standard
#: standard input:815
#: input:872
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:29
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:34
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:32
msgid "Maximums rows to retrieve into output window; 0 = unlimited"
msgstr "檢索最大值資料列數到輸出視窗; 0 = 不限制"

# standard
# standard
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:377
#: standard input:484
#: input:539
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:370
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:55
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:408
msgid "May"
msgstr "五月"

#: src/slony/slSubscription.cpp:127
#: src/slony/slSubscription.cpp:133
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:123
msgid "May forward"
msgstr "可以前進"

# standard
# standard
#: src/dlg/dlgType.cpp:81
#: pgadmin/dlg/dlgType.cpp:89
#: pgadmin/dlg/dlgType.cpp:91
#: pgadmin/ui/dlgGroup.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:19
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:13
msgid "Member"
msgstr "成員"

#: src/schema/pgGroup.cpp:94
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:86
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:151
msgid "Member count"
msgstr "成員計數"

# standard
# standard
#: standard input:653
#: input:710
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:32
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:12
msgid "Member name"
msgstr "成員名稱"

#: src/schema/pgRole.cpp:262
#: src/schema/pgUser.cpp:222
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:269
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:212
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:281
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:409
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:283
msgid "Member of"
msgstr "成員隸屬於"

# standard
# standard
#: src/schema/pgGroup.cpp:95
#: src/schema/pgType.cpp:132
#: standard input:190
#: src/schema/pgType.cpp:133
#: input:227
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:87
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:164
#: pgadmin/ui/dlgGroup.xrc:5
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:176
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:152
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:238
msgid "Members"
msgstr "成員"

# standard
# standard
#: src/slony/dlgRepSet.cpp:316
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:350
msgid "Merge Set"
msgstr "合併組集"

# standard
# standard
#: src/slony/dlgRepSet.cpp:316
msgid "Merge set"
msgstr "合併組集"

#: standard input:355
#: input:410
#: pgadmin/ui/dlgRepSetMerge.xrc:1
msgid "Merge set into another set"
msgstr "合併組集到另一個組集"

# standard
# standard
#: src/slony/dlgRepSet.cpp:316
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:350
msgid "Merge two replication sets."
msgstr "合併二個複寫組集。"

# standard
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:528
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:588
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:702
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:803
msgid "Message"
msgstr "訊息"

# standard
#: src/frm/frmGrantWizard.cpp:178
#: src/frm/frmIndexcheck.cpp:62
#: src/frm/frmQuery.cpp:229
#: standard input:724
#: input:788
#: input:857
#: src/frm/frmGrantWizard.cpp:195
#: src/frm/frmQuery.cpp:277
#: input:781
#: input:845
#: input:965
#: pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:195
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:320
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:21
#: pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:7
#: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:7
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:15
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:12
#: pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:200
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:383
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:14
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:13
#: pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:197
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:491
#: pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:9
#: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:9
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:36
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:12
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:28
msgid "Messages"
msgstr "訊息"

#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:105
#: standard input:204
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:107
#: input:241
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:107
#: pgadmin/ui/dlgHbaConfig.xrc:7
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:108
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:109
msgid "Method"
msgstr "方法"

# standard
# standard
#: src/schema/pgSequence.cpp:103
#: standard input:525
#: src/schema/pgSequence.cpp:108
#: input:581
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:109
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:10
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:178
msgid "Minimum"
msgstr "最小值"

#: src/agent/pgaSchedule.cpp:63
#: standard input:494
#: input:549
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:56
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:65
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:94
msgid "Minutes"
msgstr "分鐘"

#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:30
msgid "Miscellanous"
msgstr ""

#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:23
msgid "Miscellanous / Behavior"
msgstr ""

#: src/schema/pgObject.cpp:850
#: src/schema/pgObject.cpp:874
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:874
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:1130
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:1366
msgid "Missing information"
msgstr "任務資訊"

#: src/frm/frmStatus.cpp:125
#: src/frm/frmStatus.cpp:128
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:134
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:21
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:479
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:184
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:23
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:612
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:185
msgid "Mode"
msgstr "方式"

#: src/agent/pgaSchedule.cpp:260
#: standard input:440
#: input:495
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:253
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:11
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:291
msgid "Monday"
msgstr "星期一"

#: standard input:446
#: input:501
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:17
msgid "Month Days"
msgstr "每月的..."

#: src/agent/pgaSchedule.cpp:66
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:59
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:97
msgid "Monthdays"
msgstr "每月"

#: src/agent/pgaSchedule.cpp:67
#: standard input:479
#: input:534
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:60
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:50
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:98
msgid "Months"
msgstr "月份..."

#: src/schema/pgColumn.cpp:233
#: src/schema/pgColumn.cpp:240
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:266
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:339
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:445
msgid "Most Common Frequencies"
msgstr "多數共同的頻率"

#: src/schema/pgColumn.cpp:232
#: src/schema/pgColumn.cpp:239
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:265
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:338
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:444
msgid "Most Common Values"
msgstr "最大共用值"

#: src/slony/dlgRepSet.cpp:411
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:445
msgid "Move Set"
msgstr "移動組集"

#: src/slony/dlgRepSet.cpp:411
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:445
msgid "Move replication set to different node"
msgstr "移動複寫組集到不同的節點"

#: src/slony/dlgRepSet.cpp:411
msgid "Move set"
msgstr "移動組集"

#: standard input:362
#: input:417
#: pgadmin/ui/dlgRepSetMove.xrc:1
msgid "Move set to other node"
msgstr "移動組集到其它節點"

#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:82
#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:891
msgid "Move the selected column down"
msgstr "已選擇的欄位下移"

#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:84
#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:895
msgid "Move the selected column to the bottom"
msgstr "已選擇的欄位移動至底部"

#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:80
#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:893
msgid "Move the selected column to the top"
msgstr "已選擇的欄位移動至頂端"

#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:78
#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:889
msgid "Move the selected column up"
msgstr "已選擇的欄位上移"

msgid "Moved"
msgstr "已移動"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:65
msgid "Multiline comment"
msgstr "多行註解"

# standard
# standard
msgid "Multiple Column Joins"
msgstr "多欄位結合"

# standard
# standard
#: src/schema/pgTable.cpp:444
#: src/schema/pgTable.cpp:547
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:594
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:858
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:990
msgid "Multiple clusters"
msgstr "多路並聯叢集"

#: standard input:141
#: input:147
#: input:178
#: input:184
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:18
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:24
msgid "NO ACTION"
msgstr "NO ACTION"

# standard
# standard
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:15
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:15
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:16
msgid "NULLs"
msgstr "NULLs"

#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:170
msgid "NULLs Order"
msgstr "依 NULL 排序"

#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:196
#: pgadmin/dlg/dlgIndexConstraint.cpp:55
#: pgadmin/dlg/dlgIndexConstraint.cpp:66
msgid "NULLs order"
msgstr "空值排序"

# standard
# standard
#: src/agent/pgaJob.cpp:85
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:57
#: src/agent/pgaStep.cpp:55
#: src/dlg/dlgFunction.cpp:148
#: src/frm/frmRestore.cpp:378
#: src/schema/pgAggregate.cpp:83
#: src/schema/pgCast.cpp:64
#: src/schema/pgCheck.cpp:74
#: src/schema/pgColumn.cpp:207
#: src/schema/pgConversion.cpp:64
#: src/schema/pgDatabase.cpp:397
#: src/schema/pgDomain.cpp:95
#: src/schema/pgForeignKey.cpp:152
#: src/schema/pgFunction.cpp:120
#: src/schema/pgGroup.cpp:92
#: src/schema/pgIndex.cpp:195
#: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:93
#: src/schema/pgLanguage.cpp:63
#: src/schema/pgObject.cpp:179
#: src/schema/pgOperator.cpp:116
#: src/schema/pgOperatorClass.cpp:158
#: src/schema/pgRole.cpp:139
#: src/schema/pgRole.cpp:243
#: src/schema/pgRule.cpp:62
#: src/schema/pgSchema.cpp:137
#: src/schema/pgSequence.cpp:98
#: src/schema/pgTable.cpp:408
#: src/schema/pgTablespace.cpp:44
#: src/schema/pgTablespace.cpp:123
#: src/schema/pgTrigger.cpp:141
#: src/schema/pgType.cpp:127
#: src/schema/pgUser.cpp:94
#: src/schema/pgUser.cpp:206
#: src/schema/pgView.cpp:82
#: src/slony/slCluster.cpp:293
#: src/slony/slNode.cpp:235
#: src/slony/slSequence.cpp:76
#: src/slony/slSet.cpp:94
#: src/slony/slSet.cpp:200
#: src/slony/slTable.cpp:93
#: standard input:2
#: input:17
#: input:29
#: input:39
#: input:59
#: input:72
#: input:89
#: input:125
#: input:156
#: input:210
#: input:225
#: input:238
#: input:261
#: input:278
#: input:415
#: input:431
#: input:505
#: input:520
#: input:550
#: input:567
#: input:598
#: input:606
#: input:624
#: input:686
#: src/agent/pgaStep.cpp:63
#: src/dlg/dlgFunction.cpp:155
#: src/frm/frmReport.cpp:1294
#: src/frm/frmReport.cpp:1347
#: src/schema/pgColumn.cpp:214
#: src/schema/pgDatabase.cpp:413
#: src/schema/pgFunction.cpp:136
#: src/schema/pgIndex.cpp:205
#: src/schema/pgLanguage.cpp:70
#: src/schema/pgObject.cpp:181
#: src/schema/pgSchema.cpp:138
#: src/schema/pgSequence.cpp:103
#: src/schema/pgServer.cpp:969
#: src/schema/pgServer.cpp:978
#: src/schema/pgTable.cpp:511
#: src/schema/pgView.cpp:187
#: input:7
#: input:22
#: input:34
#: input:44
#: input:64
#: input:77
#: input:94
#: input:162
#: input:193
#: input:247
#: input:263
#: input:276
#: input:299
#: input:322
#: input:470
#: input:486
#: input:560
#: input:576
#: input:591
#: input:607
#: input:655
#: input:663
#: input:681
#: input:743
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:79
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:50
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:57
#: pgadmin/debugger/ctlVarWindow.cpp:42
#: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:106
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:167
#: pgadmin/dlg/dlgManageMacros.cpp:50
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1278
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1331
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:399
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:128
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:138
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:42
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:56
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:106
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:64
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:50
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:74
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:232
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:64
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:423
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:95
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:152
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:164
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:84
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:212
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:93
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:64
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:181
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:119
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:193
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:60
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:140
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:249
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:74
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:206
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:104
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:979
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:988
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:555
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:37
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:116
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:179
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:158
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:86
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:196
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:221
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:285
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:226
#: pgadmin/slony/slSequence.cpp:67
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:83
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:190
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:84
#: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgCast.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgCheck.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgConversion.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgManageMacros.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgSchema.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:2
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1280
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1333
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:415
#: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:107
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:77
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:55
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:134
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:150
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:390
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:115
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:115
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:293
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:428
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:168
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:245
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:182
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:213
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:147
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:256
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:92
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:264
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1030
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1039
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:819
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:72
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:70
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:72
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:67
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:190
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:170
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:226
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:227
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:185
#: pgadmin/ui/dlgExtTable.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchConfiguration.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchDictionary.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchParser.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchTemplate.xrc:2
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1292
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1345
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:115
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:88
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:93
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:191
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:71
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:117
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:451
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:173
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:177
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:127
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:91
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:140
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:395
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:126
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:582
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:157
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:218
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:382
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:149
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:344
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:175
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:125
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:406
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:180
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:274
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:121
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:275
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:384
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:158
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:386
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:173
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1107
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1116
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:943
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:105
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:189
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:133
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:131
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:133
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:128
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:312
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:232
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:157
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:267
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:290
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:186
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: src/dlg/dlgType.cpp:243
#: pgadmin/dlg/dlgType.cpp:278
#: pgadmin/dlg/dlgType.cpp:351
msgid "Name may not start with '_'."
msgstr "名稱的第一個字元不能是底線 '_'。"

# standard
# standard
msgid "Need password"
msgstr "需要密碼"

# standard
# standard
msgid "Need password?"
msgstr "需要密碼？"

# standard
# standard
#: src/schema/pgOperator.cpp:127
#: standard input:290
#: input:334
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:130
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:14
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:191
msgid "Negator"
msgstr "非運算子"

#: src/frm/frmQuery.cpp:235
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:275
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:320
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:389
msgid "New"
msgstr "新"

#: src/frm/frmMain.cpp:173
#: src/frm/frmMain.cpp:303
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:309
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:333
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:327
msgid "New &Object"
msgstr "新物件(&O)"

#: src/schema/pgAggregate.cpp:202
msgid "New Aggregate"
msgstr "新聚集函數"

#: src/schema/pgAggregate.cpp:202
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:261
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:289
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:374
msgid "New Aggregate..."
msgstr "新聚集函數..."

#: src/schema/pgCast.cpp:166
msgid "New Cast"
msgstr "新型別轉換"

#: src/schema/pgCast.cpp:166
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:166
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:251
msgid "New Cast..."
msgstr "新型別轉換..."

#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:126
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:190
msgid "New Catalog Object..."
msgstr "新元資料目錄物件..."

#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:433
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:511
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:695
msgid "New Catalog..."
msgstr "新元目錄..."

# standard
# standard
#: src/schema/pgCheck.cpp:147
msgid "New Check"
msgstr "新檢查(Check)"

msgid "New Check Constraint"
msgstr "新檢查約束限制"

# standard
# standard
#: src/schema/pgCheck.cpp:147
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:142
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:229
msgid "New Check..."
msgstr "新檢查(Check)..."

#: src/schema/pgColumn.cpp:364
msgid "New Column"
msgstr "新欄位"

#: src/schema/pgColumn.cpp:371
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:397
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:479
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:624
msgid "New Column..."
msgstr "新欄位..."

#: src/schema/pgConversion.cpp:143
msgid "New Conversion"
msgstr "新建編碼轉換"

#: src/schema/pgConversion.cpp:143
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:143
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:228
msgid "New Conversion..."
msgstr "新建編碼轉換..."

#: src/schema/pgDatabase.cpp:628
msgid "New Database"
msgstr "新資料庫"

#: src/schema/pgDatabase.cpp:648
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:752
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:818
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1121
msgid "New Database..."
msgstr "新資料庫..."

#: src/schema/pgDomain.cpp:193
msgid "New Domain"
msgstr "新共同值域"

#: src/schema/pgDomain.cpp:193
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:193
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:279
msgid "New Domain..."
msgstr "新共同值域..."

#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:275
#, fuzzy
msgid "New Exclusion Constraint..."
msgstr "新唯一約束限制..."

#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:470
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:557
msgid "New External Table..."
msgstr "新外部表..."

#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:183
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:264
msgid "New FTS Configuration..."
msgstr "新建 FTS 組態..."

#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:140
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:221
msgid "New FTS Dictionary..."
msgstr "新 FTS 詞典..."

#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:152
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:233
msgid "New FTS Parser..."
msgstr "新 FTS 解析器..."

#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:141
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:222
msgid "New FTS Template..."
msgstr "新 FTS 模版..."

#: src/schema/pgForeignKey.cpp:269
msgid "New Foreign Key"
msgstr "新外部鍵(FK)"

#: src/schema/pgForeignKey.cpp:269
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:269
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:356
msgid "New Foreign Key..."
msgstr "新外部鍵(FK)..."

#: src/schema/pgFunction.cpp:424
msgid "New Function"
msgstr "新函數"

#: src/schema/pgFunction.cpp:450
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:355
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:558
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:395
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:716
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:998
msgid "New Function..."
msgstr "新函數..."

#: src/schema/pgGroup.cpp:150
msgid "New Group"
msgstr "新群組"

#: src/schema/pgRole.cpp:377
msgid "New Group Role"
msgstr "新群組角色"

#: src/schema/pgRole.cpp:378
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:391
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:453
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:650
msgid "New Group Role..."
msgstr "新群組角色..."

#: src/schema/pgGroup.cpp:150
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:142
#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:226
msgid "New Group..."
msgstr "新群組..."

#: src/schema/pgIndex.cpp:361
msgid "New Index"
msgstr "新索引"

#: src/schema/pgIndex.cpp:371
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:467
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:506
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:639
msgid "New Index..."
msgstr "新索引..."

#: src/agent/pgaJob.cpp:274
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:276
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:333
msgid "New Job"
msgstr "新工作"

#: src/schema/pgLanguage.cpp:140
msgid "New Language"
msgstr "新程序語言"

#: src/schema/pgLanguage.cpp:147
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:141
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:148
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:231
msgid "New Language..."
msgstr "新程序語言..."

#: src/slony/slListen.cpp:158
#: pgadmin/slony/slListen.cpp:149
msgid "New Listen"
msgstr "新監聽"

#: src/schema/pgRole.cpp:368
msgid "New Login Role"
msgstr "新登入角色"

#: src/schema/pgRole.cpp:369
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:382
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:444
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:641
msgid "New Login Role..."
msgstr "新登入角色..."

#: src/slony/slNode.cpp:370
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:361
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:362
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:365
msgid "New Node"
msgstr "新節點"

#: src/schema/pgOperator.cpp:233
msgid "New Operator"
msgstr "新建運算子"

#: src/schema/pgOperatorClass.cpp:240
msgid "New Operator Class"
msgstr "新建運算子類別"

#: src/schema/pgOperatorClass.cpp:240
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:299
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:319
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:400
msgid "New Operator Class..."
msgstr "新運算子類別..."

#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:130
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:212
msgid "New Operator Family..."
msgstr "新運算子族群..."

#: src/schema/pgOperator.cpp:233
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:277
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:358
msgid "New Operator..."
msgstr "新運算子..."

#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:221
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:245
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:326
msgid "New Package..."
msgstr "新套裝程序..."

#: pgadmin/schema/gpPartition.cpp:219
msgid "New Partition..."
msgstr "新分割區..."

# standard
# standard
#: standard input:841
#: input:911
#: pgadmin/ui/frmPassword.xrc:3
msgid "New Password"
msgstr "新密碼"

#: src/slony/slPath.cpp:150
#: pgadmin/slony/slPath.cpp:141
msgid "New Path"
msgstr "新投射通路"

#: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:129
msgid "New Primary Key"
msgstr "新主鍵(PK)"

#: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:129
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:150
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:250
msgid "New Primary Key..."
msgstr "新主鍵(PK)..."

#: src/schema/pgFunction.cpp:440
#: src/schema/pgFunction.cpp:466
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:577
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:735
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1017
msgid "New Procedure"
msgstr "新程序語言"

#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:367
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:407
msgid "New Procedure..."
msgstr "新程序語言..."

#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:139
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:138
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:223
msgid "New Public Synonym..."
msgstr "新公共同義詞..."

#: src/slony/slSet.cpp:276
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:266
msgid "New Replication Set"
msgstr "新複寫組集"

#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:193
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:278
msgid "New Resource Queue..."
msgstr "新資源佇例(Queue)..."

#: src/schema/pgRule.cpp:155
msgid "New Rule"
msgstr "新建規則"

#: src/schema/pgRule.cpp:155
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:171
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:190
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:278
msgid "New Rule..."
msgstr "新規則..."

#: src/agent/pgaSchedule.cpp:490
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:483
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:543
msgid "New Schedule"
msgstr "新排程"

#: src/schema/pgSchema.cpp:269
msgid "New Schema"
msgstr "新架構綱要"

#: src/schema/pgSchema.cpp:279
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:427
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:505
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:689
msgid "New Schema..."
msgstr "新架構綱要..."

#: src/schema/pgSequence.cpp:194
#: src/slony/slSequence.cpp:145
#: pgadmin/slony/slSequence.cpp:136
msgid "New Sequence"
msgstr "新序列數"

#: src/schema/pgSequence.cpp:199
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:201
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:294
msgid "New Sequence..."
msgstr "新序列數..."

msgid "New Server"
msgstr "新建伺服器"

#: src/schema/pgServer.cpp:1052
#: src/schema/pgServer.cpp:1072
#: src/schema/pgServer.cpp:1124
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1135
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1301
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1515
msgid "New Server Registration"
msgstr "新伺服器登錄"

#: src/slony/slCluster.cpp:382
msgid "New Slony-I Cluster"
msgstr "新 Slony-I 叢集"

#: src/slony/slCluster.cpp:382
msgid "New Slony-I Cluster..."
msgstr "新 Slony-I 叢集..."

#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:374
msgid "New Slony-I cluster..."
msgstr "新 Slony-I 叢集..."

#: src/agent/pgaStep.cpp:217
#: src/agent/pgaStep.cpp:226
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:220
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:223
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:283
msgid "New Step"
msgstr "新步驟"

# standard
# standard
#: src/slony/slSubscription.cpp:203
#: src/slony/slSubscription.cpp:209
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:199
msgid "New Subscription"
msgstr "新訂閱"

#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:157
msgid "New Synonym..."
msgstr "建立新同義詞..."

#: src/schema/pgTable.cpp:712
#: src/slony/slTable.cpp:175
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:166
msgid "New Table"
msgstr "新資料表"

#: src/schema/pgTable.cpp:815
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:926
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1440
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1643
msgid "New Table..."
msgstr "新資料表..."

#: src/schema/pgTablespace.cpp:255
msgid "New Tablespace"
msgstr "新表格空間"

#: src/schema/pgTablespace.cpp:255
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:255
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:370
msgid "New Tablespace..."
msgstr "新表格空間..."

#: src/schema/pgTrigger.cpp:247
msgid "New Trigger"
msgstr "新觸發器"

#: src/schema/pgFunction.cpp:432
msgid "New Trigger Function"
msgstr "新觸發器函數"

#: src/schema/pgFunction.cpp:458
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:566
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:724
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1006
msgid "New Trigger Function..."
msgstr "新觸發器函數..."

#: src/schema/pgTrigger.cpp:247
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:306
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:317
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:474
msgid "New Trigger..."
msgstr "新觸發器..."

#: src/schema/pgType.cpp:247
msgid "New Type"
msgstr "新型別"

#: src/schema/pgType.cpp:256
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:298
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:324
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:407
msgid "New Type..."
msgstr "新型別..."

#: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:141
msgid "New Unique Constraint"
msgstr "新唯一約束限制"

#: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:141
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:162
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:262
msgid "New Unique Constraint..."
msgstr "新唯一約束限制..."

#: src/schema/pgUser.cpp:297
msgid "New User"
msgstr "新使用者"

#: src/schema/pgUser.cpp:297
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:287
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:380
msgid "New User..."
msgstr "新使用者..."

#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:128
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:136
msgid "New Variable..."
msgstr "新變數..."

#: src/schema/pgView.cpp:158
msgid "New View"
msgstr "新視觀表"

#: src/schema/pgView.cpp:270
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:304
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:315
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:431
msgid "New View..."
msgstr "新視觀表..."

#: standard input:318
#: pgadmin/ui/dlgManageFavourites.xrc:4
msgid "New folder"
msgstr "新文件夾"

#: src/dlg/dlgColumn.cpp:430
#: src/dlg/dlgColumn.cpp:425
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:433
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:480
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:599
msgid "New length must not be less than old length."
msgstr "新的長度必須不能小於舊有長度。"

#: src/dlg/dlgColumn.cpp:433
#: src/dlg/dlgColumn.cpp:428
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:436
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:483
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:602
msgid "New precision must not be less than old precision."
msgstr "新的精度必須不能小於舊有精度。"

#: src/dlg/dlgColumn.cpp:435
#: src/dlg/dlgColumn.cpp:430
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:438
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:485
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:604
msgid "New total digits must not be less than old total digits."
msgstr "新的數字的總合必須不能小於舊有數字的總合。"

#: src/frm/frmQuery.cpp:235
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:275
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:320
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:389
msgid "New window"
msgstr "新視窗"

#: src/agent/pgaJob.cpp:92
#: standard input:245
#: input:283
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:86
#: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:9
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:84
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:122
msgid "Next run"
msgstr "下一個運轉"

#: src/base/base.cpp:47
#: src/frm/frmStatus.cpp:417
#: src/frm/frmStatus.cpp:421
#: src/frm/frmStatus.cpp:469
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:481
#: pgadmin/utils/misc.cpp:73
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1162
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:878
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:907
#: pgadmin/utils/misc.cpp:79
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1448
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:70
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1010
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1039
msgid "No"
msgstr "否"

#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:22
msgid "No Data for Failed Tables"
msgstr "無法為無法創建的資料表恢復資料"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1799
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2021
msgid "No SQL query was generated."
msgstr "無SQL查詢式被產出。"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:613
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:827
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:914
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1199
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1259
msgid "No Table or view."
msgstr "無資料表或視觀表。"

#: src/slony/slNode.cpp:198
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:191
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:192
msgid "No ack for"
msgstr "不回應(ack)給"

#: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:294
msgid "No arguments required"
msgstr ""

#: src/frm/frmConfig.cpp:403
#: src/frm/frmConfig.cpp:413
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:412
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:414
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:425
msgid "No configuration setting detected that appears doubtful."
msgstr "無組態在設置被查到看上去半信半疑。"

#: src/base/pgConnBase.cpp:438
#: src/base/pgConnBase.cpp:441
#: src/base/pgConnBase.cpp:463
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:625
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:696
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:720
msgid "No connection to database."
msgstr "無連線到伺服器。"

#: xtra/pgagent/connection.cpp:222
#: xtra/pgagent/connection.cpp:256
msgid "No connections found!"
msgstr "無連線被找到！"

#: src/frm/frmQuery.cpp:1156
#: src/frm/frmQuery.cpp:1581
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1819
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2206
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2453
msgid "No data to export."
msgstr "無資料被匯出。"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:140
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:144
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:352
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:838
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:845
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:141
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:145
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:361
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:928
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:935
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:150
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:154
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:388
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1213
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1220
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:149
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:153
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:392
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1273
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1280
msgid "No limit"
msgstr "不限制"

#: src/slony/dlgRepSet.cpp:295
#: pgadmin/slony/dlgRepSet.cpp:295
#: pgadmin/slony/dlgRepSet.cpp:296
msgid "No node available to move this set to."
msgstr "沒有節點可以有效移動到這組集中。"

#: standard input:720
#: input:853
#: input:777
#: input:961
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:17
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:8
msgid "No owner"
msgstr "無擁有人"

#: src/slony/dlgRepListen.cpp:130
#: pgadmin/slony/dlgRepListen.cpp:130
msgid "No path to any provider node; add proper path."
msgstr "無路徑到任何提供者節點; 增加 proper 路徑。"

#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:462
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:464
msgid "No plugins installed"
msgstr "無附加功能被安裝"

#: src/frm/frmMain.cpp:308
#: src/main/events.cpp:254
#: src/frm/frmMain.cpp:152
#: src/main/events.cpp:271
#: pgadmin/frm/events.cpp:261
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:156
#: pgadmin/frm/events.cpp:258
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:174
#: pgadmin/frm/events.cpp:337
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:167
msgid "No properties are available for the current selection"
msgstr "當前的選擇並無任何可用屬性"

#: src/slony/dlgRepPath.cpp:122
#: src/slony/dlgRepPath.cpp:125
#: pgadmin/slony/dlgRepPath.cpp:125
msgid "No provider node without path definition left."
msgstr "無提供者節點不包括路徑定義左邊。"

#: src/slony/dlgRepSet.cpp:180
#: pgadmin/slony/dlgRepSet.cpp:180
#: pgadmin/slony/dlgRepSet.cpp:181
msgid "No set available to merge to."
msgstr "無組集有效被合併。"

#: src/frm/frmMain.cpp:404
#: src/frm/frmMain.cpp:486
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:606
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:650
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:716
msgid "No statistics are available for the current selection"
msgstr "當前的選擇並無任何可用統計情報"

#: src/agent/pgaJob.cpp:146
#: src/agent/pgaJob.cpp:222
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:140
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:216
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:178
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:254
msgid "No steps"
msgstr "無步驟"

#: src/frm/frmReport.cpp:321
#: src/frm/frmReport.cpp:350
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:326
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:355
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:328
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:357
#, c-format
msgid "No stylesheet data could be read from the file %s: Errcode=%d."
msgstr "從這檔案無樣式表資料能被讀取 %s: Errcode=%d。"

#: src/slony/slNode.cpp:321
#: src/slony/slNode.cpp:370
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:312
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:361
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:313
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:362
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:316
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:365
msgid "Node"
msgstr "節點"

#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1296
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1313
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:426
#, c-format
msgid "Node \"%s\" not running"
msgstr "節點 \"%s\" 未運轉中"

#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:661
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:673
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:680
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:816
msgid "Node ID is already in use."
msgstr "節點 ID 一直在使用中。"

#: src/slony/slNode.cpp:404
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:395
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:396
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:399
msgid "Nodes"
msgstr "節點"

#: standard input:877
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:537
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:35
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:567
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:40
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:744
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:38
msgid "None"
msgstr "無"

# standard
# standard
#: pgadmin/ui/dlgGroup.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:18
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:12
msgid "Not Member"
msgstr "非成員"

# standard
# standard
#: standard input:45
#: input:97
#: input:50
#: input:102
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:7
msgid "Not NULL"
msgstr "不允許空值(NN)"

# standard
# standard
#: src/schema/pgColumn.cpp:212
#: src/schema/pgDomain.cpp:103
#: src/schema/pgColumn.cpp:219
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:242
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:103
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:303
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:405
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:165
msgid "Not NULL?"
msgstr "不允許空值(NN)？"

# standard
# standard
#: src/frm/frmReport.cpp:1294
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1278
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1280
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1292
msgid "Not Null?"
msgstr "不允許空值(NN)？"

#: src/agent/pgaJob.cpp:98
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:92
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:90
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:128
msgid "Not currently running"
msgstr "非當前運轉中"

msgid "Not implemented"
msgstr "未履行"

#: src/dlg/dlgProperty.cpp:736
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:763
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:775
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:811
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:898
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:934
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1074
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1110
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1099
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1135
msgid "Not implemented."
msgstr "未履行。"

#: pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:5
#: pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:6
msgid ""
"Note: Only objects global to the entire database cluster will be backed\n"
"up. The backup format will be PLAIN."
msgstr ""
"注意: 僅物件全域至這全體資料庫叢集將被返回\n"
"。這個備份格式將採用明文解析(PLAIN)。"

#: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:5
#: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:6
msgid "Note: The backup format will be PLAIN."
msgstr "注意: 這個備份格式將採明文解析。"

#: pgadmin/schema/gpPartition.cpp:70
msgid "Note: This DDL is a representation of how the partition might look as a table."
msgstr "注意：本 DDL 表現為如何讓這個分割(partition)看起來像是一個表。"

#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:146
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:174
msgid "Note: changes to server settings will take effect the next time the server is connected."
msgstr "注意: 更改至伺服器設置將獲取效果在下次伺服器已連線時。"

#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Note: some changes to server settings may only take effect the next time pgAdmin connects to the server."
msgstr "注意: 更改至伺服器設置將獲取效果在下次伺服器已連線時。"

#: src/frm/frmReport.cpp:602
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:622
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:624
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:642
msgid "Notes"
msgstr "記事本"

msgid "Nothing"
msgstr "無事件"

#: pgadmin/ctl/explainCanvas.cpp:188
#: pgadmin/gqb/gqbView.cpp:806
msgid "Nothing to be saved!"
msgstr "檔案無任何變動!"

#: src/agent/pgaSchedule.cpp:401
#: standard input:490
#: input:545
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:394
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:61
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:432
msgid "November"
msgstr "十一月"

#: src/schema/pgColumn.cpp:229
#: src/schema/pgColumn.cpp:236
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:262
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:335
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:441
msgid "Null Fraction"
msgstr "空值分數"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:71
msgid "Number"
msgstr "數字"

#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:5
msgid "Number Of Jobs"
msgstr ""

#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:234
msgid "Number of calls"
msgstr "呼叫次數"

# standard
# standard
#: src/schema/pgAggregate.cpp:85
#: src/schema/pgCast.cpp:65
#: src/schema/pgCheck.cpp:75
#: src/schema/pgConversion.cpp:65
#: src/schema/pgDatabase.cpp:398
#: src/schema/pgDomain.cpp:96
#: src/schema/pgForeignKey.cpp:153
#: src/schema/pgFunction.cpp:121
#: src/schema/pgIndex.cpp:196
#: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:94
#: src/schema/pgLanguage.cpp:64
#: src/schema/pgOperator.cpp:117
#: src/schema/pgOperatorClass.cpp:159
#: src/schema/pgRole.cpp:244
#: src/schema/pgRule.cpp:63
#: src/schema/pgSchema.cpp:138
#: src/schema/pgSequence.cpp:99
#: src/schema/pgTable.cpp:409
#: src/schema/pgTablespace.cpp:124
#: src/schema/pgTrigger.cpp:142
#: src/schema/pgType.cpp:128
#: src/schema/pgView.cpp:83
#: standard input:3
#: input:18
#: input:60
#: input:73
#: input:90
#: input:159
#: input:262
#: input:279
#: input:388
#: input:416
#: input:506
#: input:521
#: input:568
#: input:607
#: input:625
#: input:687
#: src/schema/pgDatabase.cpp:414
#: src/schema/pgFunction.cpp:137
#: src/schema/pgIndex.cpp:206
#: src/schema/pgLanguage.cpp:71
#: src/schema/pgSchema.cpp:139
#: src/schema/pgSequence.cpp:104
#: src/schema/pgTable.cpp:512
#: src/schema/pgView.cpp:188
#: input:8
#: input:23
#: input:65
#: input:78
#: input:95
#: input:196
#: input:300
#: input:323
#: input:443
#: input:471
#: input:561
#: input:577
#: input:664
#: input:682
#: input:744
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:129
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:139
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:43
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:108
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:65
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:51
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:75
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:65
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:424
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:96
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:153
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:165
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:213
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:94
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:65
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:120
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:194
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:61
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:250
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:75
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:207
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:105
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:556
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:117
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:180
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:159
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:222
#: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgCast.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgConversion.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgSchema.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:3
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:135
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:151
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:391
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:116
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:117
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:429
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:169
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:246
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:214
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:257
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:93
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:265
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:820
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:73
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:71
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:73
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:68
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:191
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:171
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:227
#: pgadmin/ui/dlgExtTable.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchConfiguration.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchDictionary.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchParser.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchTemplate.xrc:3
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:192
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:452
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:174
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:179
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:128
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:92
#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:141
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:127
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:583
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:158
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:219
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:383
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:345
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:176
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:126
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:181
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:275
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:122
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:385
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:159
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:387
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:174
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:950
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:190
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:134
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:132
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:134
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:129
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:313
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:233
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:291
msgid "OID"
msgstr "物件序號(OID)"

# standard
# standard
#: src/frm/frmRestore.cpp:356
#: standard input:14
#: input:26
#: input:36
#: input:50
#: input:69
#: input:86
#: input:101
#: input:122
#: input:153
#: input:184
#: input:196
#: input:207
#: input:222
#: input:235
#: input:258
#: input:269
#: input:275
#: input:298
#: input:309
#: input:319
#: input:326
#: input:332
#: input:339
#: input:346
#: input:353
#: input:360
#: input:367
#: input:375
#: input:384
#: input:412
#: input:428
#: input:502
#: input:511
#: input:532
#: input:547
#: input:564
#: input:595
#: input:603
#: input:621
#: input:660
#: input:683
#: input:694
#: input:4
#: input:19
#: input:31
#: input:41
#: input:55
#: input:74
#: input:91
#: input:106
#: input:127
#: input:190
#: input:221
#: input:233
#: input:244
#: input:260
#: input:273
#: input:296
#: input:307
#: input:313
#: input:342
#: input:364
#: input:374
#: input:381
#: input:387
#: input:394
#: input:401
#: input:408
#: input:415
#: input:422
#: input:430
#: input:439
#: input:467
#: input:483
#: input:557
#: input:566
#: input:588
#: input:604
#: input:652
#: input:678
#: input:717
#: input:740
#: input:751
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:364
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:380
#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:504
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:483
msgid "OK"
msgstr "確定"

#: src/frm/frmQuery.cpp:1082
#: src/frm/frmQuery.cpp:1163
#: src/frm/frmQuery.cpp:1243
#: src/frm/frmQuery.cpp:1494
#: src/frm/frmQuery.cpp:1589
#: src/frm/frmQuery.cpp:1606
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1732
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1827
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1844
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2114
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2216
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2231
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2355
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2463
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2478
msgid "OK."
msgstr "確定。"

# standard
# standard
msgid "OR"
msgstr "OR"

#: standard input:177
#: input:214
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:23
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:25
msgid "OUT"
msgstr "OUT"

#: pgadmin/include/schema/pgObject.h:146
#: pgadmin/include/schema/pgObject.h:185
msgid "Object"
msgstr "物件"

# standard
# standard
#: src/frm/frmMain.cpp:170
#: src/frm/frmMain.cpp:181
#: src/main/events.cpp:853
#: pgadmin/frm/events.cpp:838
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:174
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:185
#: pgadmin/frm/events.cpp:848
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:192
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:203
#: pgadmin/frm/events.cpp:954
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:196
msgid "Object browser"
msgstr "物件瀏覽器"

# standard
# standard
#: src/schema/pgFunction.cpp:131
#: standard input:180
#: src/schema/pgFunction.cpp:147
#: input:217
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:176
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:30
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:180
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:34
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:394
msgid "Object file"
msgstr "物件檔案"

#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:35
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:27
msgid "Objects"
msgstr "物件"

#: src/agent/pgaSchedule.cpp:397
#: standard input:489
#: input:544
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:390
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:60
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:428
msgid "October"
msgstr "十月"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:956
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:6
#, fuzzy
msgid "Of type"
msgstr "左型別"

#: src/schema/pgDatabase.cpp:420
#: src/schema/pgDatabase.cpp:436
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:449
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:468
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:644
msgid "Old style FKs"
msgstr "老舊樣式 FKs"

#: src/slony/slNode.cpp:159
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:152
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:153
msgid "Oldest outstanding"
msgstr "老舊未解決的"

# standard
# standard
#: standard input:146
#: input:183
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:23
msgid "On Delete"
msgstr "在刪除時"

# standard
# standard
#: standard input:140
#: input:177
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:17
msgid "On Update"
msgstr "在更新時"

# standard
#: src/schema/pgForeignKey.cpp:161
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:161
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:227
msgid "On delete"
msgstr "在刪除時"

# standard
# standard
#: src/agent/pgaStep.cpp:61
#: standard input:557
#: src/agent/pgaStep.cpp:69
#: input:614
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:63
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:9
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:64
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:14
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:102
msgid "On error"
msgstr "在錯誤"

# standard
#: src/schema/pgForeignKey.cpp:160
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:160
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:226
msgid "On update"
msgstr "在更新時"

#: src/frm/frmQuery.cpp:1088
#: src/frm/frmQuery.cpp:1500
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1738
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2120
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2361
#, c-format
msgid "One Row with OID %d inserted."
msgstr "一資料列及 OID %d 已插入。"

#: src/schema/pgServer.cpp:267
#: src/schema/pgServer.cpp:271
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:276
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:290
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:339
msgid "One or more dependent services didn't start; see the eventlog for details."
msgstr "一個或更多隸屬服務並沒有啟動;  詳細請查看事件日誌。"

# standard
# standard
#: src/frm/frmUpdate.cpp:127
#: src/frm/frmUpdate.cpp:129
msgid "Online Update"
msgstr "即時線上更新"

#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:690
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:718
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:703
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:731
msgid "Only array types can be VARIADIC."
msgstr "只有陣列(array)型別能夠被 VARIADIC。"

# standard
#: standard input:718
#: input:850
#: input:775
#: input:958
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:15
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:5
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:14
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:9
msgid "Only data"
msgstr "僅資料"

#: standard input:719
#: input:851
#: input:776
#: input:959
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:16
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:6
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:15
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:10
msgid "Only schema"
msgstr "僅架構綱要"

#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:197
#: pgadmin/dlg/dlgIndexConstraint.cpp:56
#: pgadmin/dlg/dlgIndexConstraint.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Op. class"
msgstr "工作類別"

#: src/frm/frmConfig.cpp:109
#: src/frm/frmQuery.cpp:188
#: src/frm/frmConfig.cpp:112
#: src/frm/frmQuery.cpp:236
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:111
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:276
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:112
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:321
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:390
msgid "Open"
msgstr "開啟"

#: src/frm/frmPgpassConfig.cpp:324
#: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:324
#: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:325
msgid "Open .pgpass"
msgstr "開啟 .pgpass"

#: src/frm/frmQuery.cpp:131
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:152
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:183
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:242
msgid "Open a new query window"
msgstr "開啟一個新查詢式視窗"

#: src/frm/frmConfig.cpp:108
#: src/frm/frmQuery.cpp:108
#: src/frm/frmConfig.cpp:111
#: src/frm/frmQuery.cpp:132
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:110
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:153
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:111
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:184
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:243
msgid "Open a query file"
msgstr "開啟一個查詢式檔"

#: src/frm/frmPgpassConfig.cpp:324
#: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:324
#: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:325
msgid "Open configuration editor with .pgpass"
msgstr "開啟組態編輯器及 .pgpass"

#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:319
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:383
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:383
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:384
msgid "Open configuration editor with pg_hba.conf."
msgstr "開啟組態編輯器及 pg_hba.conf。"

#: src/frm/frmPgpassConfig.cpp:322
#: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:322
#: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:323
msgid "Open configuration editor with pgpass.conf."
msgstr "開啟組態編輯器及 pgpass.conf。"

#: src/frm/frmMainConfig.cpp:641
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:652
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:690
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:693
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:698
msgid "Open configuration editor with postgresql.conf."
msgstr "開啟組態編輯器及 postgresql.conf。"

#: src/frm/frmConfig.cpp:253
#: src/frm/frmConfig.cpp:262
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:261
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:640
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:263
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:643
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:264
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:267
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:644
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:647
msgid "Open configuration file"
msgstr "開啟組態檔"

#: src/frm/frmConfig.cpp:109
#: src/frm/frmQuery.cpp:188
#: src/frm/frmConfig.cpp:112
#: src/frm/frmQuery.cpp:236
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:111
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:276
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:112
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:321
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:390
msgid "Open file"
msgstr "開啟檔案"

#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:319
msgid "Open pg_hba.conf"
msgstr "開啟 pg_hba.conf"

#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:383
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:383
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:384
msgid "Open pg_hba.conf..."
msgstr "開啟 pg_hba.conf..."

#: src/frm/frmPgpassConfig.cpp:322
#: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:322
#: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:323
msgid "Open pgpass.conf"
msgstr "開啟 pgpass.conf..."

#: src/frm/frmMainConfig.cpp:641
msgid "Open postgresql.conf"
msgstr "開啟 postgresql.conf"

#: src/frm/frmMainConfig.cpp:652
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:690
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:693
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:698
msgid "Open postgresql.conf..."
msgstr "開啟 postgresql.conf..."

#: src/frm/frmQuery.cpp:821
#: src/frm/frmQuery.cpp:1167
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1266
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1481
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1649
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1652
msgid "Open query file"
msgstr "開啟查詢式檔"

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:253
msgid "Open query tool"
msgstr "開啟查詢工具"

#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:324
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:141
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:184
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1100
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:234
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:142
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:204
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1152
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:278
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:201
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:364
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:203
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1330
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:346
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:233
msgid "Open the helpfile."
msgstr "開啟這個說明文件。"

#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:36
msgid "Open the output file in the default browser?"
msgstr "開啟這個輸出檔案在預設導灠器？"

#: src/frm/frmConfig.cpp:136
#: src/frm/frmHelp.cpp:220
#: src/frm/frmQuery.cpp:149
#: src/frm/frmConfig.cpp:142
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:183
#: src/frm/frmQuery.cpp:194
msgid "Open the pgAdmin III helpfile."
msgstr "開啟 pgAdmin III 說明文件。"

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:253
msgid "Open the query tool with the selected query"
msgstr "以選取的查詢句開啟查詢工具。"

# standard
# standard
#: src/schema/pgOperator.cpp:233
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:277
#: pgadmin/gqb/gqbGridRestTable.cpp:92
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:358
#: pgadmin/dlg/dlgIndexConstraint.cpp:57
#: pgadmin/dlg/dlgIndexConstraint.cpp:68
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:18
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:70
msgid "Operator"
msgstr "運算子"

#: src/schema/pgOperatorClass.cpp:240
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:299
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:319
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:400
msgid "Operator Class"
msgstr "運算子類別"

#: src/schema/pgOperatorClass.cpp:250
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:310
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:191
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:330
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:221
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:122
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:187
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:316
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:411
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:341
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:123
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:188
msgid "Operator Classes"
msgstr "運算子類別"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Operator DDL"
msgstr "運算子"

# standard
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Operator DDL report"
msgstr "資料定義語言(&DDL)報告"

#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:141
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:192
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:224
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:127
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:188
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:317
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:223
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:344
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:128
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:189
msgid "Operator Families"
msgstr "運算子家族"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:130
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:212
msgid "Operator Family"
msgstr "運算子族群"

#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:13
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:14
#, fuzzy
msgid "Operator class"
msgstr "運算子類別"

#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Operator class DDL"
msgstr "運算子類別"

#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Operator class DDL report"
msgstr "運算子類別"

#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Operator class dependencies"
msgstr "運算子類別"

#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Operator class dependencies report"
msgstr "%s 依賴物件報告 - %s"

#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Operator class dependents"
msgstr "運算子類別"

#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Operator class dependents report"
msgstr "%s 隸屬物件報告 - %s"

#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Operator class properties"
msgstr "運算子類別"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Operator class properties report"
msgstr "%s 屬性報告 - %s"

#: src/schema/pgIndex.cpp:204
#: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:100
#: src/schema/pgIndex.cpp:214
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:198
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:221
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:103
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:168
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:289
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:347
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:254
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:353
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:185
msgid "Operator classes"
msgstr "運算子類別"

#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Operator classes list report"
msgstr "運算子類別"

# standard
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Operator dependencies"
msgstr " 依賴物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Operator dependencies report"
msgstr "依賴物件報告(&D)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Operator dependents"
msgstr " 隸屬物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Operator dependents report"
msgstr "隸屬物件報告(&D)"

#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:199
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:171
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:294
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:348
msgid "Operator families"
msgstr "運算子家族"

#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Operator families list report"
msgstr "運算子家族"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Operator family DDL"
msgstr "運算子族群"

#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Operator family DDL report"
msgstr "運算子家族"

#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Operator family dependencies"
msgstr "運算子家族"

# standard
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Operator family dependencies report"
msgstr "依賴物件報告(&D)"

#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Operator family dependents"
msgstr "運算子家族"

#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Operator family dependents report"
msgstr "運算子家族"

#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Operator family properties"
msgstr "運算子家族"

#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Operator family properties report"
msgstr "運算子家族"

# standard
#: src/schema/pgOperator.cpp:125
#: standard input:283
#: input:327
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:128
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:7
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:189
msgid "Operator function"
msgstr "運算子函數"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Operator properties"
msgstr " 屬性"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Operator properties report"
msgstr "屬性報告(&P)"

#: src/schema/pgOperator.cpp:239
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:197
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:283
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:94
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:166
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:284
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:346
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:190
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:102
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:219
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:117
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:186
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:315
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:364
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:215
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:339
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:118
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:187
msgid "Operators"
msgstr "運算子"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Operators list report"
msgstr "物件清單報告(&O)"

# standard
# standard
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:106
#: standard input:205
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:108
#: input:242
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:108
#: pgadmin/ui/dlgHbaConfig.xrc:8
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:109
#: pgadmin/dlg/dlgTextSearchDictionary.cpp:90
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchDictionary.xrc:9
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:110
msgid "Option"
msgstr "選項"

# standard
# standard
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:108
#: standard input:705
#: input:775
#: input:792
#: input:847
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:125
#: input:154
#: input:762
#: input:832
#: input:849
#: input:955
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:126
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:24
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:2
#: pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:2
#: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:2
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:2
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:1
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:2
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:135
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:74
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:22
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchDictionary.xrc:8
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:134
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:135
msgid "Options"
msgstr "選項"

#: src/frm/frmQuery.cpp:140
#: src/frm/frmQuery.cpp:177
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:194
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:238
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:303
msgid "Options modifying Explain output"
msgstr "選項修改成闡明SQL輸出"

msgid "Or"
msgstr "或"

#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:169
#: pgadmin/gqb/gqbGridOrderTable.cpp:109
#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:195
#: pgadmin/dlg/dlgIndexConstraint.cpp:54
#: pgadmin/dlg/dlgIndexConstraint.cpp:65
msgid "Order"
msgstr "排序"

#: pgadmin/gqb/gqbController.cpp:61
msgid "Ordering"
msgstr "排序"

#: src/slony/slListen.cpp:81
#: standard input:322
#: input:349
#: input:370
#: input:144
#: input:377
#: input:404
#: input:425
#: pgadmin/slony/slListen.cpp:72
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:14
#: pgadmin/ui/dlgRepListen.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgRepSet.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgRepSubscription.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:12
msgid "Origin"
msgstr "初始點"

#: src/slony/slListen.cpp:82
#: src/slony/slSet.cpp:202
#: pgadmin/slony/slListen.cpp:73
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:192
msgid "Origin ID"
msgstr "初始 ID"

#: src/slony/slSet.cpp:203
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:193
msgid "Origin Node"
msgstr "初始節點"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:1903
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:1961
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2500
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2558
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2609
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2667
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2935
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2993
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3030
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3088
msgid "Out of Memory for cacheLinePool"
msgstr "快取池記憶體溢出"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:220
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:283
msgid "Outdent the selected block"
msgstr "減少縮排已選取的區塊"

#: src/agent/pgaStep.cpp:171
#: src/agent/pgaStep.cpp:180
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:174
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:177
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:215
msgid "Output"
msgstr "輸出"

#: standard input:946
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:31
msgid "Output file"
msgstr "輸出檔案"

# standard
# standard
#: standard input:923
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:8
msgid "Output format"
msgstr "輸出格式"

# standard
# standard
#: src/schema/pgType.cpp:146
#: standard input:634
#: src/schema/pgType.cpp:147
#: input:691
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:182
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:13
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:194
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:22
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:256
msgid "Output function"
msgstr "輸出函數"

#: src/frm/frmQuery.cpp:292
#: src/frm/frmQuery.cpp:304
#: src/frm/frmQuery.cpp:466
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:180
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:190
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:433
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:335
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:347
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:537
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:397
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:410
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:649
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:182
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:192
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:474
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:505
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:518
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:765
msgid "Output pane"
msgstr "輸出窗格"

#: src/slony/slNode.cpp:197
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:190
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:191
msgid "Outstanding acks"
msgstr "未解決的回應(Acks)"

#: src/slony/slNode.cpp:160
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:153
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:154
msgid "Outstanding for"
msgstr "未解決給"

#: src/slony/slNode.cpp:324
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:315
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:316
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:319
msgid "Outstanding time"
msgstr "未解決的時間"

#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:120
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:178
msgid "Over commit?"
msgstr "過度提交？"

#: src/frm/frmReport.cpp:284
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:289
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:326
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:202
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:185
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:291
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:506
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:234
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:223
msgid "Overwrite file?"
msgstr "覆寫檔案？"

# standard
# standard
#: src/frm/frmStatus.cpp:137
#: src/schema/pgAggregate.cpp:86
#: src/schema/pgConversion.cpp:66
#: src/schema/pgDatabase.cpp:399
#: src/schema/pgDomain.cpp:97
#: src/schema/pgFunction.cpp:122
#: src/schema/pgObject.cpp:370
#: src/schema/pgOperator.cpp:118
#: src/schema/pgOperatorClass.cpp:160
#: src/schema/pgSchema.cpp:139
#: src/schema/pgSequence.cpp:100
#: src/schema/pgTable.cpp:410
#: src/schema/pgTablespace.cpp:125
#: src/schema/pgType.cpp:129
#: src/schema/pgView.cpp:84
#: src/slony/slCluster.cpp:312
#: standard input:4
#: input:61
#: input:74
#: input:91
#: input:157
#: input:280
#: input:507
#: input:522
#: input:569
#: input:600
#: input:626
#: input:688
#: src/frm/frmStatus.cpp:140
#: src/schema/pgDatabase.cpp:415
#: src/schema/pgFunction.cpp:138
#: src/schema/pgObject.cpp:380
#: src/schema/pgSchema.cpp:140
#: src/schema/pgSequence.cpp:105
#: src/schema/pgTable.cpp:513
#: src/schema/pgView.cpp:189
#: input:9
#: input:66
#: input:79
#: input:96
#: input:194
#: input:324
#: input:562
#: input:578
#: input:657
#: input:683
#: input:745
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:146
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:130
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:57
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:109
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:52
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:66
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:425
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:97
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:166
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:380
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:121
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:195
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:62
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:208
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:106
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:557
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:118
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:160
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:223
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:304
#: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgConversion.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgSchema.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:4
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:541
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:136
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:392
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:118
#: pgadmin/schema/pgCollection.cpp:70
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:430
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:170
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:67
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:434
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:215
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:266
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:821
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:74
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:72
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:172
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:228
#: pgadmin/include/schema/pgObject.h:146
#: pgadmin/ui/dlgExtTable.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchConfiguration.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchDictionary.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchParser.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchTemplate.xrc:4
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:715
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:193
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:74
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:118
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:453
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:180
#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:93
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:128
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:584
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:159
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:384
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:128
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:659
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:182
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:276
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:123
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:388
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:175
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:951
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:191
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:135
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:133
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:234
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:292
#: pgadmin/include/schema/pgObject.h:185
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:18
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:12
msgid "Owner"
msgstr "擁有人"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:11
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:12
msgid "PG bin path"
msgstr "PG命令(bin)路徑"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:4
msgid "PG help path"
msgstr "PG 說明路徑"

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:511
msgid "PID"
msgstr "進程序號(PID)"

# standard
# standard
#: standard input:648
#: input:711
#: input:705
#: input:768
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:27
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:38
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:10
msgid "PLAIN"
msgstr "明文解析(PLAIN)"

# standard
#: standard input:717
#: input:774
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:14
msgid "PLAIN options"
msgstr "PLAIN 選項"

#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:221
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:245
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:326
msgid "Package"
msgstr "套裝程序"

#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Package DDL"
msgstr "套裝程序"

# standard
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Package DDL report"
msgstr "資料定義語言(&DDL)報告"

# standard
# standard
#: pgadmin/debugger/ctlTabWindow.cpp:113
msgid "Package Variables"
msgstr "套裝程序變數"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Package properties"
msgstr " 屬性"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Package properties report"
msgstr "屬性報告(&P)"

#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:195
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:228
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:84
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:177
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:280
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:344
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:188
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:252
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:92
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:230
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:113
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:184
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:313
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:333
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:205
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:350
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:114
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:185
msgid "Packages"
msgstr "套裝程序"

#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Packages list report"
msgstr "%s 清單報告"

# standard
# standard
#: standard input:171
#: input:208
msgid "Parameter"
msgstr "參數"

#: pgadmin/pgscript/exceptions/pgsParameterException.cpp:33
#, c-format
msgid ""
"Parameter Exception - Some parameters are invalid:\n"
"%s"
msgstr ""
"參數異常 - 某些參數是無效的：\n"
"%s"

# standard
# standard
#: pgadmin/debugger/ctlTabWindow.cpp:135
#: pgadmin/ui/dlgDirectDbg.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:19
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:21
msgid "Parameters"
msgstr "參數"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:75
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchConfiguration.xrc:5
#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:136
msgid "Parser"
msgstr "解析器"

#: pgadmin/schema/gpPartition.cpp:219
msgid "Partition"
msgstr "分割區"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:948
msgid "Partition Name"
msgstr "分割區名稱"

#: pgadmin/schema/gpPartition.cpp:230
msgid "Partitions"
msgstr "分割區"

#: src/schema/pgType.cpp:139
#: src/schema/pgType.cpp:140
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:175
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:187
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:249
msgid "Passed by Value?"
msgstr "傳遞值？"

# standard
# standard
#: standard input:652
#: input:709
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:31
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:42
msgid "Passed by value"
msgstr "傳遞值"

# standard
# standard
#: standard input:390
#: input:543
#: input:665
#: src/frm/frmPgpassConfig.cpp:92
#: input:350
#: input:445
#: input:597
#: input:722
#: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:92
#: pgadmin/ui/dlgPgpassConfig.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:4
#: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:93
msgid "Password"
msgstr "密碼"

# standard
# standard
#: standard input:391
#: input:666
#: input:351
#: input:446
#: input:723
#: pgadmin/ui/dlgPgpassConfig.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:5
msgid "Password (again)"
msgstr "密碼(再一次)"

#: src/frm/frmPassword.cpp:84
#: src/frm/frmPassword.cpp:85
#: pgadmin/frm/frmPassword.cpp:82
msgid "Password successfully changed!"
msgstr "密碼更改成功！"

#: src/frm/frmPassword.cpp:72
#: src/frm/frmPassword.cpp:73
#: pgadmin/frm/frmPassword.cpp:70
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "密碼不相符！"

#: src/frm/frmQuery.cpp:193
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:120
#: src/frm/frmQuery.cpp:241
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:121
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:281
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:130
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:326
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:129
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:395
msgid "Paste"
msgstr "貼上"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2401
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2507
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2830
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2925
msgid "Paste Data"
msgstr "貼上資料"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:120
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:163
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:121
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:164
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:372
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:130
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:173
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:399
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:129
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:172
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:403
msgid "Paste data from the clipboard."
msgstr "從剪貼簿貼上資料。"

#: src/frm/frmQuery.cpp:125
#: src/frm/frmQuery.cpp:193
#: src/frm/frmQuery.cpp:150
#: src/frm/frmQuery.cpp:241
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:176
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:281
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:207
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:326
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:270
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:395
msgid "Paste selected text from clipboard"
msgstr "從剪貼簿貼上已選取的文本"

# standard
# standard
#: src/schema/pgDatabase.cpp:402
#: src/slony/slPath.cpp:150
#: standard input:77
#: src/schema/pgDatabase.cpp:418
#: input:82
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:428
#: pgadmin/slony/slPath.cpp:141
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:7
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:433
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:587
msgid "Path"
msgstr "路徑"

# standard
# standard
#: src/slony/slPath.cpp:157
#: pgadmin/slony/slPath.cpp:148
msgid "Paths"
msgstr "路徑"

#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:501
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:508
#, c-format
msgid "Paused at line %d"
msgstr "已暫停在 %d 行"

msgid "Please choose user language:"
msgstr "請選取使用者語系："

#: pgadmin/agent/dlgStep.cpp:236
msgid "Please enter a valid connection string"
msgstr "請輸入一個有效的連結字串。"

#: pgadmin/gqb/gqbView.cpp:210
#: pgadmin/gqb/gqbView.cpp:245
#: pgadmin/gqb/gqbView.cpp:232
#: pgadmin/gqb/gqbView.cpp:267
msgid "Please enter an alias for the table."
msgstr "請輸入一個別名給這資料表。"

#: pgadmin/dlg/dlgExtTable.cpp:120
#: pgadmin/dlg/dlgExtTable.cpp:121
msgid "Please enter external table definition."
msgstr "請輸入外部表定義。"

#: src/dlg/dlgRule.cpp:152
#: src/dlg/dlgView.cpp:102
#: pgadmin/dlg/dlgRule.cpp:152
#: pgadmin/dlg/dlgView.cpp:102
#: pgadmin/dlg/dlgView.cpp:114
#: pgadmin/dlg/dlgView.cpp:115
msgid "Please enter function definition."
msgstr "請輸入函數定義。"

#: src/dlg/dlgFunction.cpp:345
#: src/dlg/dlgFunction.cpp:361
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:479
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:556
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:561
msgid "Please enter function source code."
msgstr "請輸入函數來源碼。"

#: src/dlg/dlgSelectConnection.cpp:221
#: pgadmin/dlg/dlgSelectConnection.cpp:218
#: pgadmin/dlg/dlgSelectConnection.cpp:222
#: pgadmin/dlg/dlgSelectConnection.cpp:277
#, c-format
msgid ""
"Please enter password for user %s\n"
"on server %s"
msgstr ""
"請輸入使用者密碼 %s\n"
"在伺服器 %s"

#: src/schema/pgServer.cpp:523
#: src/schema/pgServer.cpp:541
#: src/schema/pgServer.cpp:554
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:552
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:578
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:627
#, c-format
msgid ""
"Please enter password for user %s\n"
"on server %s (%s)"
msgstr ""
"請輸入使用者密碼 %s\n"
"在伺服器 %s (%s)"

#: src/slony/dlgRepPath.cpp:127
#: src/slony/dlgRepPath.cpp:130
#: pgadmin/slony/dlgRepPath.cpp:130
msgid "Please provide dbname in connect info."
msgstr "請提供資料庫名稱在這連結資訊。"

#: src/slony/dlgRepPath.cpp:126
#: src/slony/dlgRepPath.cpp:129
#: pgadmin/slony/dlgRepPath.cpp:129
msgid "Please provide host in connect info."
msgstr "請提供主機的連結資訊。"

#: src/slony/dlgRepPath.cpp:128
#: src/slony/dlgRepPath.cpp:131
#: pgadmin/slony/dlgRepPath.cpp:131
msgid "Please provide user in connect info."
msgstr "請提供使用者名稱在這連結資訊。"

#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:654
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:666
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:673
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:809
msgid "Please select a cluster name."
msgstr "請選擇一個叢集名稱。"

# standard
# standard
#: pgadmin/agent/dlgStep.cpp:235
msgid "Please select a connection string."
msgstr "請選擇一個連線字串。"

# standard
# standard
#: src/agent/dlgStep.cpp:157
#: pgadmin/agent/dlgStep.cpp:157
#: pgadmin/agent/dlgStep.cpp:243
#: pgadmin/agent/dlgStep.cpp:252
msgid "Please select a database."
msgstr "請選擇一個資料庫。"

# standard
# standard
#: src/dlg/dlgColumn.cpp:426
#: src/dlg/dlgColumn.cpp:457
#: src/dlg/dlgDomain.cpp:137
#: src/dlg/dlgColumn.cpp:421
#: src/dlg/dlgColumn.cpp:452
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:429
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:461
#: pgadmin/dlg/dlgDomain.cpp:137
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:476
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:509
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:595
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:631
msgid "Please select a datatype."
msgstr "請選擇一個資料型別。"

#: pgadmin/dlg/dlgTextSearchParser.cpp:213
msgid "Please select a gettoken function."
msgstr "請選取一個取得標記符的函數。"

#: pgadmin/dlg/dlgTextSearchTemplate.cpp:143
msgid "Please select a lexize function."
msgstr "請選擇一個 lexize 函數。"

#: pgadmin/dlg/dlgTextSearchParser.cpp:215
msgid "Please select a lextypes function."
msgstr "請選擇一個 lextypes 函數。"

#: pgadmin/dlg/dlgTextSearchConfiguration.cpp:220
msgid "Please select a parser or a configuration to copy."
msgstr "請選擇一個解析器或者一個組態來複製。"

#: pgadmin/dlg/dlgTextSearchParser.cpp:212
msgid "Please select a start function."
msgstr "請選取一個開始函數。"

# standard
# standard
#: pgadmin/dlg/dlgTextSearchDictionary.cpp:164
msgid "Please select a template."
msgstr "請選擇一個模版。"

#: pgadmin/dlg/dlgTextSearchParser.cpp:214
msgid "Please select an end function."
msgstr "請選取一個結束函數。"

# standard
# standard
#: src/dlg/dlgRule.cpp:151
#: pgadmin/dlg/dlgRule.cpp:151
msgid "Please select at an event."
msgstr "請選擇一個事件。"

#: src/dlg/dlgAggregate.cpp:140
msgid "Please select base datatype."
msgstr "請選擇基本資料型別。"

#: src/slony/dlgRepTable.cpp:227
#: pgadmin/slony/dlgRepTable.cpp:227
#: pgadmin/slony/dlgRepTable.cpp:231
msgid "Please select index."
msgstr "請選擇索引。"

#: src/dlg/dlgFunction.cpp:336
#: src/dlg/dlgFunction.cpp:352
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:470
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:547
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:552
msgid "Please select language."
msgstr "請選擇程序語言。"

#: src/dlg/dlgOperator.cpp:206
#: pgadmin/dlg/dlgOperator.cpp:207
msgid "Please select left or right datatype."
msgstr "請選擇左或者右資料型別。"

#: src/slony/dlgRepSet.cpp:296
#: pgadmin/slony/dlgRepSet.cpp:296
#: pgadmin/slony/dlgRepSet.cpp:297
msgid "Please select node to move this replication set to."
msgstr "請選擇節點移動到這複寫組集中。"

#: src/slony/dlgRepListen.cpp:131
#: pgadmin/slony/dlgRepListen.cpp:131
msgid "Please select origin node of replication events."
msgstr "請選擇複寫事件的來源節點。"

#: src/slony/dlgRepListen.cpp:132
#: pgadmin/slony/dlgRepListen.cpp:132
msgid "Please select provider node for replication events."
msgstr "請選擇提供者節點給複寫事件。"

#: src/slony/dlgRepPath.cpp:123
#: src/slony/dlgRepPath.cpp:126
#: pgadmin/slony/dlgRepPath.cpp:126
msgid "Please select provider node."
msgstr "請選擇供者節點。"

#: src/slony/dlgRepSet.cpp:181
#: pgadmin/slony/dlgRepSet.cpp:181
#: pgadmin/slony/dlgRepSet.cpp:182
msgid "Please select replication set to merged to."
msgstr "請選擇複寫組集到合併。"

#: src/dlg/dlgFunction.cpp:333
#: src/dlg/dlgFunction.cpp:349
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:467
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:544
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:549
msgid "Please select return type."
msgstr "請選擇回傳型別。"

#: src/slony/dlgRepSequence.cpp:132
#: pgadmin/slony/dlgRepSequence.cpp:132
msgid "Please select sequence to replicate."
msgstr "請選擇唯一約束限制到複寫(replicate)。"

#: src/dlg/dlgAggregate.cpp:141
#: pgadmin/dlg/dlgAggregate.cpp:176
#: pgadmin/dlg/dlgAggregate.cpp:192
msgid "Please select state datatype."
msgstr "請選擇狀態資料型別。"

#: src/slony/dlgRepTable.cpp:226
#: pgadmin/slony/dlgRepTable.cpp:226
#: pgadmin/slony/dlgRepTable.cpp:230
msgid "Please select table to replicate."
msgstr "請選擇資料表到複寫(replicate)。"

#: src/dlg/dlgCast.cpp:119
#: pgadmin/dlg/dlgCast.cpp:119
msgid "Please select target datatype."
msgstr "請選擇目標資料型別。"

#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:112
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:155
msgid "Please select target object."
msgstr "請選擇目標物件。"

#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:111
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:154
msgid "Please select target schema."
msgstr "請選擇目標架構綱要。"

#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:109
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:151
msgid "Please select target type."
msgstr "請選擇目標型別。"

#: src/dlg/dlgForeignKey.cpp:179
#: src/dlg/dlgForeignKey.cpp:191
#: pgadmin/dlg/dlgForeignKey.cpp:179
#: pgadmin/dlg/dlgForeignKey.cpp:191
msgid "Please specify FK index name."
msgstr "請明確指定 FK 索引名稱。"

#: src/dlg/dlgOperator.cpp:207
#: pgadmin/dlg/dlgOperator.cpp:208
msgid "Please specify a procedure."
msgstr "請明確指定一個程序語言。"

#: src/dlg/dlgServer.cpp:292
#: src/dlg/dlgServer.cpp:299
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:308
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:359
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:462
msgid "Please specify address."
msgstr "請明確指定位址。"

#: src/dlg/dlgTrigger.cpp:206
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:261
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:296
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:413
msgid "Please specify at least one action."
msgstr "請明確指定至少一個動作。"

#: pgadmin/dlg/dlgType.cpp:286
#: pgadmin/dlg/dlgType.cpp:359
msgid "Please specify at least one label."
msgstr "請明確指定至少在一個標籤。"

#: src/dlg/dlgType.cpp:247
#: pgadmin/dlg/dlgType.cpp:282
#: pgadmin/dlg/dlgType.cpp:355
msgid "Please specify at least two members."
msgstr "請明確指定至少兩個成員。"

#: src/agent/dlgStep.cpp:146
#: pgadmin/agent/dlgStep.cpp:146
#: pgadmin/agent/dlgStep.cpp:208
msgid "Please specify code to execute."
msgstr "請明確指定執行碼。"

#: src/dlg/dlgForeignKey.cpp:189
#: src/dlg/dlgIndex.cpp:143
#: src/dlg/dlgIndex.cpp:190
#: src/dlg/dlgTable.cpp:793
#: src/dlg/dlgTable.cpp:795
#: src/dlg/dlgIndex.cpp:172
#: src/dlg/dlgIndex.cpp:219
#: src/dlg/dlgTable.cpp:812
#: pgadmin/dlg/dlgForeignKey.cpp:189
#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:189
#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:246
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:943
#: pgadmin/dlg/dlgForeignKey.cpp:201
#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:147
#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:198
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1630
#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:173
#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:225
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1677
msgid "Please specify columns."
msgstr "請明確指定欄位。"

#: src/dlg/dlgCheck.cpp:70
#: pgadmin/dlg/dlgCheck.cpp:54
msgid "Please specify condition."
msgstr "請明確指定條件。"

#: src/dlg/dlgConversion.cpp:162
#: pgadmin/dlg/dlgConversion.cpp:162
msgid "Please specify conversion function."
msgstr "請明確指定編碼轉換函數。"

#: pgadmin/dlg/dlgForeignKey.cpp:191
#: pgadmin/dlg/dlgForeignKey.cpp:203
msgid "Please specify covering index name."
msgstr "請明確指定要覆蓋的索引名稱。"

#: src/dlg/dlgServer.cpp:297
#: src/dlg/dlgServer.cpp:304
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:313
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:364
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:467
msgid "Please specify description."
msgstr "請明確指定描述。"

#: src/dlg/dlgType.cpp:252
#: pgadmin/dlg/dlgType.cpp:291
#: pgadmin/dlg/dlgType.cpp:364
msgid "Please specify input conversion function."
msgstr "請明確指定輸入編碼轉換函數。"

#: src/dlg/dlgType.cpp:254
#: pgadmin/dlg/dlgType.cpp:293
#: pgadmin/dlg/dlgType.cpp:366
msgid "Please specify internal storage length."
msgstr "請明確指定內部儲存長度。"

#: src/dlg/dlgLanguage.cpp:132
#: src/dlg/dlgLanguage.cpp:168
#: pgadmin/dlg/dlgLanguage.cpp:168
#: pgadmin/dlg/dlgLanguage.cpp:176
msgid "Please specify language handler."
msgstr "請明確指定程序語言處理器。"

#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:659
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:671
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:678
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:814
msgid "Please specify local node ID."
msgstr "請明確指定本地節點 ID。"

#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:663
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:675
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:682
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:818
msgid "Please specify local node name."
msgstr "請明確指定本地節點名稱。"

#: src/dlg/dlgTablespace.cpp:93
#: pgadmin/dlg/dlgTablespace.cpp:97
#: pgadmin/dlg/dlgTablespace.cpp:109
#: pgadmin/dlg/dlgTablespace.cpp:169
msgid "Please specify location."
msgstr "請明確指定本地端。"

#: src/agent/dlgJob.cpp:228
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:215
#: src/agent/dlgStep.cpp:145
#: src/dlg/dlgAggregate.cpp:139
#: src/dlg/dlgColumn.cpp:456
#: src/dlg/dlgConversion.cpp:159
#: src/dlg/dlgDatabase.cpp:258
#: src/dlg/dlgDomain.cpp:136
#: src/dlg/dlgFunction.cpp:331
#: src/dlg/dlgGroup.cpp:115
#: src/dlg/dlgIndex.cpp:189
#: src/dlg/dlgLanguage.cpp:131
#: src/dlg/dlgOperator.cpp:205
#: src/dlg/dlgRole.cpp:302
#: src/dlg/dlgRule.cpp:149
#: src/dlg/dlgSchema.cpp:89
#: src/dlg/dlgSequence.cpp:136
#: src/dlg/dlgTable.cpp:791
#: src/dlg/dlgTable.cpp:793
#: src/dlg/dlgTablespace.cpp:92
#: src/dlg/dlgTrigger.cpp:203
#: src/dlg/dlgType.cpp:242
#: src/dlg/dlgUser.cpp:255
#: src/dlg/dlgView.cpp:101
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:656
#: src/dlg/dlgColumn.cpp:451
#: src/dlg/dlgDatabase.cpp:278
#: src/dlg/dlgFunction.cpp:347
#: src/dlg/dlgIndex.cpp:218
#: src/dlg/dlgLanguage.cpp:167
#: src/dlg/dlgRole.cpp:305
#: src/dlg/dlgSequence.cpp:158
#: src/dlg/dlgTable.cpp:810
#: pgadmin/agent/dlgJob.cpp:228
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:215
#: pgadmin/agent/dlgStep.cpp:145
#: pgadmin/dlg/dlgAggregate.cpp:175
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:460
#: pgadmin/dlg/dlgConversion.cpp:159
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:278
#: pgadmin/dlg/dlgDomain.cpp:136
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:465
#: pgadmin/dlg/dlgGroup.cpp:115
#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:245
#: pgadmin/dlg/dlgLanguage.cpp:167
#: pgadmin/dlg/dlgOperator.cpp:206
#: pgadmin/dlg/dlgPackage.cpp:101
#: pgadmin/dlg/dlgRole.cpp:309
#: pgadmin/dlg/dlgRule.cpp:149
#: pgadmin/dlg/dlgSchema.cpp:95
#: pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:158
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:108
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:941
#: pgadmin/dlg/dlgTablespace.cpp:96
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:258
#: pgadmin/dlg/dlgType.cpp:277
#: pgadmin/dlg/dlgUser.cpp:253
#: pgadmin/dlg/dlgView.cpp:101
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:668
#: pgadmin/agent/dlgJob.cpp:258
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:236
#: pgadmin/agent/dlgStep.cpp:207
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:675
#: pgadmin/dlg/dlgAggregate.cpp:191
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:508
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:365
#: pgadmin/dlg/dlgExtTable.cpp:119
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:542
#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:197
#: pgadmin/dlg/dlgLanguage.cpp:175
#: pgadmin/dlg/dlgPackage.cpp:120
#: pgadmin/dlg/dlgRole.cpp:342
#: pgadmin/dlg/dlgSchema.cpp:107
#: pgadmin/dlg/dlgSequence.cpp:211
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1628
#: pgadmin/dlg/dlgTablespace.cpp:108
#: pgadmin/dlg/dlgTextSearchConfiguration.cpp:219
#: pgadmin/dlg/dlgTextSearchDictionary.cpp:163
#: pgadmin/dlg/dlgTextSearchParser.cpp:211
#: pgadmin/dlg/dlgTextSearchTemplate.cpp:142
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:292
#: pgadmin/dlg/dlgType.cpp:350
#: pgadmin/dlg/dlgUser.cpp:264
#: pgadmin/dlg/dlgView.cpp:113
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:811
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:630
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:470
#: pgadmin/dlg/dlgExtTable.cpp:120
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:547
#: pgadmin/dlg/dlgIndex.cpp:224
#: pgadmin/dlg/dlgPackage.cpp:121
#: pgadmin/dlg/dlgRole.cpp:352
#: pgadmin/dlg/dlgSchema.cpp:115
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:150
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1675
#: pgadmin/dlg/dlgTablespace.cpp:168
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:409
#: pgadmin/dlg/dlgUser.cpp:273
#: pgadmin/dlg/dlgView.cpp:114
msgid "Please specify name."
msgstr "請明確指定名稱。"

#: src/dlg/dlgFunction.cpp:341
#: src/dlg/dlgFunction.cpp:357
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:475
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:552
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:557
msgid "Please specify object library."
msgstr "請明確指定物件庫。"

#: src/dlg/dlgType.cpp:253
#: pgadmin/dlg/dlgType.cpp:292
#: pgadmin/dlg/dlgType.cpp:365
msgid "Please specify output conversion function."
msgstr "請明確指定輸出編碼轉換函數。"

#: pgadmin/dlg/dlgPackage.cpp:103
msgid "Please specify package body."
msgstr "請明確指定套裝程序主體。"

#: pgadmin/dlg/dlgPackage.cpp:102
#: pgadmin/dlg/dlgPackage.cpp:121
#: pgadmin/dlg/dlgPackage.cpp:122
msgid "Please specify package header."
msgstr "請明確指定套裝程序標頭。"

#: src/dlg/dlgServer.cpp:298
#: src/dlg/dlgServer.cpp:305
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:314
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:365
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:468
msgid "Please specify port."
msgstr "請明確指定埠號。"

#: src/dlg/dlgCast.cpp:118
#: pgadmin/dlg/dlgCast.cpp:118
msgid "Please specify source datatype."
msgstr "請明確指定來源資料型別。"

#: src/dlg/dlgConversion.cpp:160
#: pgadmin/dlg/dlgConversion.cpp:160
msgid "Please specify source encoding."
msgstr "請明確指定來源字元編碼。"

#: src/agent/dlgSchedule.cpp:216
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:216
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:237
msgid "Please specify start date."
msgstr "請明確指定開始日期。"

#: src/dlg/dlgAggregate.cpp:142
#: pgadmin/dlg/dlgAggregate.cpp:177
#: pgadmin/dlg/dlgAggregate.cpp:193
msgid "Please specify state function."
msgstr "請明確指定狀態函數。"

#: src/dlg/dlgConversion.cpp:161
#: pgadmin/dlg/dlgConversion.cpp:161
msgid "Please specify target encoding."
msgstr "請明確指定目標字元編碼。"

#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:299
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:416
msgid "Please specify trigger body."
msgstr "請明確指定觸發器內文。"

#: src/dlg/dlgTrigger.cpp:204
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:259
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:293
#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:410
msgid "Please specify trigger function."
msgstr "請明確指定觸發器函數。"

#: src/dlg/dlgServer.cpp:299
#: src/dlg/dlgServer.cpp:306
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:315
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:366
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:469
msgid "Please specify user name"
msgstr "請明確指定使用者名稱"

#: src/dlg/dlgColumn.cpp:460
#: src/dlg/dlgDomain.cpp:140
#: src/dlg/dlgColumn.cpp:455
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:464
#: pgadmin/dlg/dlgDomain.cpp:140
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:512
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:634
msgid "Please specify valid length."
msgstr "請明確指定有效長度。"

#: src/dlg/dlgColumn.cpp:463
#: src/dlg/dlgDomain.cpp:143
#: src/dlg/dlgColumn.cpp:458
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:467
#: pgadmin/dlg/dlgDomain.cpp:143
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:515
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:637
msgid "Please specify valid numeric precision (0.."
msgstr "請明確指定有效的數字精度 (0.."

#: pgadmin/frm/plugins.cpp:377
#: pgadmin/frm/plugins.cpp:417
msgid "Plugins"
msgstr "附加功能"

# standard
# standard
#: src/schema/pgServer.cpp:805
#: src/schema/pgServer.cpp:810
#: src/schema/pgServer.cpp:825
#: src/schema/pgServer.cpp:830
#: standard input:538
#: src/frm/frmPgpassConfig.cpp:89
#: src/schema/pgServer.cpp:852
#: src/schema/pgServer.cpp:857
#: input:347
#: input:593
#: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:89
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:861
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:866
#: pgadmin/ui/dlgPgpassConfig.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:4
#: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:90
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:910
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:915
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:977
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:982
msgid "Port"
msgstr "埠號"

#: src/schema/pgColumn.cpp:208
#: src/schema/pgColumn.cpp:215
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:233
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:294
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:396
msgid "Position"
msgstr "位置"

# standard
# standard
msgid "PostgreSQL Description"
msgstr "PostgreSQL 描述"

#: xtra/pgagent/win32.cpp:395
#: xtra/pgagent/win32.cpp:460
msgid "PostgreSQL Scheduling Agent - "
msgstr "PostgreSQL 排程代理員 - "

# standard
# standard
msgid "PostgreSQL Version"
msgstr "PostgreSQL 版本"

#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:48
#: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:48
msgid "Postmaster - set on server start"
msgstr "Postmaster - 伺服器啟動時設置"

# standard
# standard
#: standard input:42
#: input:96
#: input:656
#: input:47
#: input:101
#: input:713
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:35
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:15
msgid "Precision"
msgstr "精度"

# standard
# standard
#: standard input:801
#: input:858
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:15
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:20
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:16
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Prepared &Transactions\tCtrl-Alt-T"
msgstr "事務交易(&T)\tCtrl-Alt-T"

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:323
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "Prepared Transactions"
msgstr "事務交易"

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:529
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Prepared transactions not available on this server."
msgstr "資料異動事務更新是有效的"

#: src/dlg/dlgTable.cpp:677
#: src/dlg/dlgTable.cpp:679
#: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:129
#: src/dlg/dlgTable.cpp:696
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:810
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:150
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1440
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:250
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1486
msgid "Primary Key"
msgstr "主鍵(PK)"

#: src/schema/pgTable.cpp:415
#: src/schema/pgTable.cpp:417
#: src/frm/frmReport.cpp:1355
#: src/schema/pgTable.cpp:518
#: src/schema/pgTable.cpp:520
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1339
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:562
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:564
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1341
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:826
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:828
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1353
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:958
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:960
msgid "Primary key"
msgstr "主鍵(PK)"

#: src/schema/pgColumn.cpp:213
#: src/frm/frmReport.cpp:1294
#: src/schema/pgColumn.cpp:220
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1278
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:243
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1280
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:304
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1292
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:406
msgid "Primary key?"
msgstr "主鍵(PK)？"

#: src/schema/pgIndex.cpp:206
#: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:103
#: src/schema/pgIndex.cpp:216
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:223
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:106
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:256
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:355
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:188
msgid "Primary?"
msgstr "主要的？"

#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:297
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:106
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:337
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:114
msgid "Private"
msgstr "私有"

#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:19
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:13
msgid "Privilege"
msgstr "權限"

#: src/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:54
#: src/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:99
#: src/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:106
#: src/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:53
#: src/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:98
#: src/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:105
#: pgadmin/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:53
#: pgadmin/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:98
#: pgadmin/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:105
#: pgadmin/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:54
#: pgadmin/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:81
#: pgadmin/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:92
#: pgadmin/ctl/ctlDefaultSecurityPanel.cpp:137
#: pgadmin/ctl/ctlDefaultSecurityPanel.cpp:148
msgid "Privileges"
msgstr "特權"

#: src/frm/frmGrantWizard.cpp:55
#: src/frm/frmGrantWizard.cpp:56
#: pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:54
#: pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:55
#, c-format
msgid "Privileges for %s"
msgstr "特權於 %s"

#: src/frm/frmGrantWizard.cpp:57
#: src/frm/frmGrantWizard.cpp:58
#: pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:56
#: pgadmin/frm/frmGrantWizard.cpp:57
#, c-format
msgid "Privileges for %s %s"
msgstr "特權於 %s %s"

#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:46
msgid "Privileges for check constraint"
msgstr "對檢查限制權限"

#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:51
msgid "Privileges for column"
msgstr "對欄位權限"

#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:540
msgid "Privileges for external tables"
msgstr "對外部資料表權限"

#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:46
msgid "Privileges for foreign key"
msgstr "對外部鍵權限"

#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1042
msgid "Privileges for functions"
msgstr "對函數權限"

#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:42
msgid "Privileges for group"
msgstr "對群組權限"

#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:46
msgid "Privileges for index"
msgstr "對索引權限"

#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:38
msgid "Privileges for index constraint"
msgstr "對索引限制權限"

#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Privileges for packages"
msgstr "特權於 %s"

#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Privileges for procedures"
msgstr "特權於 %s"

#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:261
msgid "Privileges for ressource queues"
msgstr "對資源序列權限"

#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:46
msgid "Privileges for rule"
msgstr "對規則權限"

#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:65
msgid "Privileges for schema"
msgstr "對綱目權限"

#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Privileges for sequences"
msgstr "特權於 %s"

#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:207
msgid "Privileges for synonyms"
msgstr "對同義字權限"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1181
msgid "Privileges for tables"
msgstr "對資料表權限"

#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:57
msgid "Privileges for trigger"
msgstr "對觸發器(trigger)權限"

#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1126
msgid "Privileges for trigger functions"
msgstr "對觸發器(trigger)函數權限"

#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:44
msgid "Privileges for user"
msgstr "對使用者權限"

#: pgadmin/schema/pgView.cpp:366
msgid "Privileges for views"
msgstr "對view權限"

msgid "Problem with resource "
msgstr "資源問題"

#: src/dlg/dlgProperty.cpp:105
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:106
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:109
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:115
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"Problem with resource %s: Notebook not found.\n"
"Prepare to crash!"
msgstr ""
"錯誤發生於資源 %s: 記事本未找到。\n"
"準備崩潰！"

#: src/schema/pgFunction.cpp:440
#: src/schema/pgFunction.cpp:466
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:367
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:577
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:407
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:735
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1017
msgid "Procedure"
msgstr "程序語言"

#: src/schema/pgIndex.cpp:200
#: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:99
#: src/schema/pgIndex.cpp:210
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:217
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:102
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:250
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:349
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:184
msgid "Procedure "
msgstr "程序語言"

#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Procedure DDL"
msgstr "程序語言"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Procedure DDL report"
msgstr "屬性報告(&P)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Procedure dependencies"
msgstr " 依賴物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Procedure dependencies report"
msgstr "依賴物件報告(&D)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Procedure dependents"
msgstr " 隸屬物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Procedure dependents report"
msgstr "隸屬物件報告(&D)"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Procedure properties"
msgstr " 屬性"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Procedure properties report"
msgstr "屬性報告(&P)"

#: src/schema/pgFunction.cpp:446
#: src/schema/pgFunction.cpp:472
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:196
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:372
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:582
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:89
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:180
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:282
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:345
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:189
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:412
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:740
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:97
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:233
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:115
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:185
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:314
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1022
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:210
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:353
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:116
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:186
msgid "Procedures"
msgstr "程序語言"

#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Procedures list report"
msgstr "%s 清單報告"

#: src/main/dlgClasses.cpp:648
#: src/main/dlgClasses.cpp:659
#: pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:680
#: pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:689
#: pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:717
#, c-format
msgid "Process returned exit code %d."
msgstr "進程遞回離開碼 %d。"

#: standard input:940
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:25
msgid "Process the XML data using the specified stylesheet"
msgstr "XML資料進程使用指定樣式表中"

# standard
# standard
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1325
#: src/frm/frmMain.cpp:285
#: src/frm/frmMain.cpp:307
#: src/main/events.cpp:253
#: standard input:1
#: input:16
#: input:28
#: input:38
#: input:58
#: input:71
#: input:88
#: input:124
#: input:155
#: input:186
#: input:209
#: input:224
#: input:237
#: input:260
#: input:277
#: input:300
#: input:312
#: input:321
#: input:328
#: input:334
#: input:341
#: input:348
#: input:356
#: input:363
#: input:369
#: input:377
#: input:386
#: input:414
#: input:430
#: input:504
#: input:519
#: input:534
#: input:549
#: input:566
#: input:597
#: input:605
#: input:623
#: input:662
#: input:685
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1423
#: src/frm/frmMain.cpp:141
#: src/frm/frmMain.cpp:151
#: src/main/events.cpp:270
#: input:6
#: input:21
#: input:33
#: input:43
#: input:63
#: input:76
#: input:93
#: input:161
#: input:192
#: input:223
#: input:246
#: input:262
#: input:275
#: input:298
#: input:355
#: input:367
#: input:376
#: input:383
#: input:389
#: input:396
#: input:403
#: input:411
#: input:418
#: input:424
#: input:432
#: input:441
#: input:469
#: input:485
#: input:559
#: input:575
#: input:590
#: input:606
#: input:654
#: input:680
#: input:719
#: input:742
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1571
#: pgadmin/frm/events.cpp:260
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:145
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:155
#: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgCast.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgCheck.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgConversion.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgGroup.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgRepCluster.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgRepClusterUpgrade.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgRepListen.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgRepNode.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgRepPath.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgRepSequence.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgRepSet.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgRepSetMerge.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgRepSetMove.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgRepSubscription.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgRepTable.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgSchema.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:1
#: pgadmin/frm/events.cpp:257
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:163
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:173
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1838
#: pgadmin/ui/dlgDirectDbg.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgExtTable.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchConfiguration.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchDictionary.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchParser.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchTemplate.xrc:1
#: pgadmin/frm/events.cpp:336
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:156
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:166
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2044
msgid "Properties"
msgstr "屬性"

#: src/include/pgObject.h:122
#: src/include/pgObject.h:135
#: pgadmin/include/schema/pgObject.h:137
#: pgadmin/include/schema/pgObject.h:147
#: pgadmin/include/schema/pgObject.h:186
msgid "Property"
msgstr "屬性"

#: src/slony/dlgRepSubscription.cpp:79
#: src/slony/slListen.cpp:83
#: standard
#: input:324
#: input:372
#: input:379
#: input:427
#: pgadmin/slony/dlgRepSubscription.cpp:79
#: pgadmin/slony/slListen.cpp:74
#: pgadmin/ui/dlgRepListen.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgRepSubscription.xrc:4
msgid "Provider"
msgstr "提供"

#: src/slony/slListen.cpp:84
#: src/slony/slSubscription.cpp:121
#: src/slony/slSubscription.cpp:127
#: pgadmin/slony/slListen.cpp:75
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:117
msgid "Provider ID"
msgstr "提供者 ID"

# standard
# standard
#: src/slony/slSubscription.cpp:122
#: src/slony/slSubscription.cpp:128
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:118
msgid "Provider Name"
msgstr "提供者名稱"

#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:295
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:104
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:335
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:112
msgid "Public"
msgstr "公共"

#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:70
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:223
msgid "Public Synonym"
msgstr "公共同義詞"

#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:145
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:180
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:144
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:65
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:403
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:91
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:176
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:229
msgid "Public Synonyms"
msgstr "公共同義詞"

#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:52
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:74
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:110
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:130
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:97
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:115
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:113
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:174
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:60
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:98
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:153
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:175
msgid "Public synonym"
msgstr "公共同義詞"

#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:187
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:65
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:398
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:258
msgid "Public synonyms"
msgstr "公共同義詞"

#: src/schema/pgTable.cpp:437
#: src/schema/pgTable.cpp:540
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:587
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:851
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:983
msgid "Published"
msgstr "已發佈"

# standard
# standard
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:21
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:15
msgid "Queries"
msgstr "查詢"

# standard
# standard
#: src/frm/frmStatus.cpp:118
#: src/frm/frmStatus.cpp:130
#: standard input:811
#: src/frm/frmStatus.cpp:121
#: src/frm/frmStatus.cpp:133
#: input:868
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1150
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1179
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:127
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:139
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:25
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1341
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1370
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1813
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:435
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:483
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:30
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1501
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1530
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2036
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:526
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:616
msgid "Query"
msgstr "查詢式"

msgid "Query &builder"
msgstr "查詢式建構器(&B)"

# standard
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:246
msgid "Query (text)"
msgstr "查詢 (本文)"

# standard
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:29
msgid "Query Tool"
msgstr "查詢工具"

#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:253
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:137
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:132
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1824
msgid "Query files (*.sql)|*.sql|All files (*)|*"
msgstr "查詢式文件 (*.sql)|*.sql|全部檔案 (*)|*"

#: src/frm/frmBackup.cpp:118
#: src/frm/frmQuery.cpp:822
#: src/frm/frmQuery.cpp:1168
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:120
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:100
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:92
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1267
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:123
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:106
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:95
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1647
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:251
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:135
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:130
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1821
msgid "Query files (*.sql)|*.sql|All files (*.*)|*.*"
msgstr "查詢式檔 (*.sql)|*.sql|全部檔案 (*.*)|*.*"

#: src/frm/frmQuery.cpp:852
#: src/frm/frmQuery.cpp:1202
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1412
msgid "Query files (*.sql)|*.sql|UTF-8 query files (*.sql)|*.sql|All files (*.*)|*.*"
msgstr "查詢式檔 (*.sql)|*.sql|UTF-8 查詢檔 (*.usql)|*.usql|全部檔案 (*.*)|*.*"

msgid "Query files (*.sql)|*.sql|UTF-8 query files (*.usql)|*.usql|All files (*.*)|*.*"
msgstr "查詢式檔 (*.sql)|*.sql|UTF-8 查詢檔 (*.usql)|*.usql|全部檔案 (*.*)|*.*"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1653
#, fuzzy
msgid "Query files (*.sql)|*.sql|pgScript files (*.pgs)|*.pgs|All files (*)|*"
msgstr "查詢式檔 (*.sql)|*.sql|pgScript 檔 (*.pgs)|*.pgs|全部檔案 (*.*)|*.*"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1482
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1650
msgid "Query files (*.sql)|*.sql|pgScript files (*.pgs)|*.pgs|All files (*.*)|*.*"
msgstr "查詢式檔 (*.sql)|*.sql|pgScript 檔 (*.pgs)|*.pgs|全部檔案 (*.*)|*.*"

#: src/base/pgSetBase.cpp:461
#: src/base/pgSetBase.cpp:521
#: pgadmin/db/pgQueryThread.cpp:133
#: pgadmin/db/pgQueryThread.cpp:147
#, c-format
msgid "Query inserted one row with OID %d.\n"
msgstr "查詢式已插入一筆資料列及 OID %d。\n"

#, c-format
msgid "Query inserted one rows with OID %d.\n"
msgstr "查詢式已插入一筆資料列及 OID %d。\n"

#: src/frm/frmQuery.cpp:1031
#: src/frm/frmQuery.cpp:1443
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1676
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2051
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2285
msgid "Query is running."
msgstr "查詢式正進行中。"

#: pgadmin/db/pgQueryThread.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Query result with %d row discarded.\n"
msgid_plural "Query result with %d rows discarded.\n"
msgstr[0] "查詢式結果 %d 筆資料列已捨棄。\n"
msgstr[1] "查詢式結果 %d 筆資料列已捨棄。\n"

#: pgadmin/db/pgQueryThread.cpp:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Query result with %d row will be returned.\n"
msgid_plural "Query result with %d rows will be returned.\n"
msgstr[0] "查詢式結果 %d 筆資料列將被遞回。\n"
msgstr[1] "查詢式結果 %d 筆資料列將被遞回。\n"

#: src/base/pgSetBase.cpp:467
#: src/base/pgSetBase.cpp:529
#: pgadmin/db/pgQueryThread.cpp:141
#, c-format
msgid "Query result with %d rows discarded.\n"
msgstr "查詢式結果 %d 筆資料列已捨棄。\n"

#: src/base/pgSetBase.cpp:459
#: src/base/pgSetBase.cpp:523
#: pgadmin/db/pgQueryThread.cpp:135
#, c-format
msgid "Query result with %d rows will be returned.\n"
msgstr "查詢式結果 %d 筆資料列將被遞回。\n"

# standard
#: src/frm/frmQuery.cpp:1255
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1467
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1704
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1882
msgid "Query results"
msgstr "查詢式結果集"

#: src/frm/frmQuery.cpp:1081
#: src/frm/frmQuery.cpp:1493
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1731
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2113
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2354
#, c-format
msgid "Query returned successfully with no result in %s ms."
msgstr "查詢式已遞回順利成功於 %s 毫秒(ms)及無輸出結果。"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2126
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2367
#, fuzzy, c-format
msgid "Query returned successfully: %d row affected, %s ms execution time."
msgid_plural "Query returned successfully: %d rows affected, %s ms execution time."
msgstr[0] "查詢式已遞回成功地：%d 筆資料列已受影響，執行耗時 %s 毫秒(ms)。"
msgstr[1] "查詢式已遞回成功地：%d 筆資料列已受影響，執行耗時 %s 毫秒(ms)。"

#: src/frm/frmQuery.cpp:1092
#: src/frm/frmQuery.cpp:1504
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1742
#, c-format
msgid "Query returned successfully: %d rows affected, %s ms execution time."
msgstr "查詢式已遞回成功地：%d 筆資料列已受影響，執行耗時 %s 毫秒(ms)。"

#: src/frm/frmQuery.cpp:1086
#: src/frm/frmQuery.cpp:1498
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1736
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2118
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2359
#, c-format
msgid "Query returned successfully: one row with OID %d inserted, %s ms execution time."
msgstr "查詢式已遞回成功: 一資料列及 OID %d 被插入，執行耗時 %s 毫秒(ms)。"

# standard
#: src/frm/frmStatus.cpp:119
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:122
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:431
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:522
msgid "Query start"
msgstr "查詢式開始"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1507
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1677
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1680
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1855
msgid ""
"Query text incomplete.\n"
"Query contained characters that could not be converted to the local charset.\n"
"Please correct the data or try using UTF8 instead."
msgstr ""
"查詢式文本不完全。\n"
"\n"
"查詢式包含的字元不能被轉換成相容的本地字元集.\n"
"\n"
"請改正資料或設法改為使用 UTF8 替代。"

#: src/frm/frmHint.cpp:89
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:89
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:91
msgid "Query took a long time to complete"
msgstr "查詢式需要一個很長的時間來完成"

# standard
#: src/frm/frmQuery.cpp:1307
#: src/frm/frmQuery.cpp:1691
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1989
msgid "Query tool"
msgstr "查詢式工具"

# standard
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2506
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2996
msgid "Query tool\tCtrl-E"
msgstr "查詢式工具\tCtrl-E"

#: src/frm/frmQuery.cpp:1253
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1465
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1702
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1880
msgid "Quick report"
msgstr "快速報告"

#: src/frm/frmMain.cpp:157
#: src/frm/frmMain.cpp:278
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:284
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:308
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:302
msgid "Quit this program."
msgstr "退出本程式。"

# standard
# standard
#: standard input:736
#: input:793
#: pgadmin/ui/frmExport.xrc:9
msgid "Quote char"
msgstr "引號字元"

# standard
# standard
#: standard input:743
#: input:800
#: pgadmin/ui/frmExport.xrc:16
msgid "Quoting"
msgstr "引號"

# standard
#: standard input:786
#: input:843
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:13
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:12
msgid "RECREATE"
msgstr "重建"

# standard
#: standard input:779
#: input:836
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:6
msgid "REINDEX"
msgstr "重建索引"

# standard
#: standard input:784
#: input:841
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:11
msgid "REINDEX options"
msgstr "重建索引選項"

# standard
# standard
#: standard input:142
#: input:148
#: input:179
#: input:185
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:19
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:25
msgid "RESTRICT"
msgstr "RESTRICT"

# standard
# standard
msgid "RIGHT JOIN"
msgstr "右外部結合(RIGHT JOIN)"

# standard
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1411
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1509
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1657
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1924
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2130
msgid "Re&fresh\tF5"
msgstr "更新整理(&F)\tF5"

msgid "Re&load module"
msgstr "重新載入模組(&L)"

#: src/ctl/ctlSQLBox.cpp:432
#: src/ctl/ctlSQLBox.cpp:457
#: src/ctl/ctlSQLBox.cpp:459
#: src/ctl/ctlSQLBox.cpp:484
msgid "Reached end of the document"
msgstr "到達文件末尾"

#: src/ctl/ctlSQLBox.cpp:153
#: src/ctl/ctlSQLBox.cpp:159
#: pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:151
#: pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:161
#: pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:166
#: pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:176
#: pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:173
#: pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:183
msgid "Reached the end of the document"
msgstr "到達了文件的結尾"

# standard
# standard
#: standard input:804
#: input:861
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:18
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:23
msgid "Read and write Unicode UTF-8 files"
msgstr "讀寫萬國碼(UTF-8)檔案"

#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:354
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:365
msgid "Read only"
msgstr "唯讀"

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1509
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1762
msgid "Reading log from server..."
msgstr "從伺服器中讀取日誌紀錄..."

#: src/frm/frmMain.cpp:251
#: src/frm/frmMain.cpp:411
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:434
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:474
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:476
msgid "Ready."
msgstr "待命中。"

#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:310
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:441
msgid "Reassign objects"
msgstr "重分配物件群"

#: pgadmin/ui/dlgReassignDropOwned.xrc:1
msgid "Reassign/Drop Owned"
msgstr "重分配/移除已擁有"

#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:463
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:660
msgid "Reassign/Drop Owned..."
msgstr "重分配/移除已擁有..."

#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:463
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:660
msgid "Reassigned or drop objects owned by the selected role."
msgstr "已重分配或移除的物件的擁有權在這被選取的角色。"

# standard
# standard
#: src/schema/pgType.cpp:149
#: standard input:635
#: src/schema/pgType.cpp:150
#: input:692
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:185
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:14
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:197
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:23
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:259
msgid "Receive function"
msgstr "接受函數"

#: src/slony/dlgRepSubscription.cpp:78
#: standard input:323
#: input:371
#: input:378
#: input:426
#: pgadmin/slony/dlgRepSubscription.cpp:78
#: pgadmin/ui/dlgRepListen.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgRepSubscription.xrc:3
msgid "Receiver"
msgstr "接收者"

#: src/slony/slSubscription.cpp:123
#: src/slony/slSubscription.cpp:129
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:119
msgid "Receiver ID"
msgstr "接受者ID"

#: src/slony/slSubscription.cpp:124
#: src/slony/slSubscription.cpp:130
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:120
msgid "Receiver Name"
msgstr "接收者名稱"

# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:851
#, c-format
msgid "Reconnecting to database %s"
msgstr "重新連線至資料庫 %s"

#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:904
#, c-format
msgid "Reconnecting to server %s (%s:%d)"
msgstr "重新連線至伺服器 %s (%s:%d)"

#: src/frm/frmQuery.cpp:197
#: src/frm/frmQuery.cpp:245
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:285
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:330
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:399
msgid "Redo"
msgstr "重覆"

#: src/frm/frmQuery.cpp:121
#: src/frm/frmQuery.cpp:197
#: src/frm/frmQuery.cpp:146
#: src/frm/frmQuery.cpp:245
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:172
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:285
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:203
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:330
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:266
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:399
msgid "Redo last action"
msgstr "重覆最後一次動作"

#: src/dlg/dlgForeignKey.cpp:303
#: pgadmin/dlg/dlgForeignKey.cpp:303
#: pgadmin/dlg/dlgForeignKey.cpp:316
#: pgadmin/dlg/dlgForeignKey.cpp:323
msgid "Referenced"
msgstr "已參照"

#: src/frm/frmMain.cpp:288
msgid "Referenced by"
msgstr "參照事項於"

# standard
# standard
#: src/schema/pgForeignKey.cpp:155
#: standard input:126
#: input:163
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:155
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:3
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:221
msgid "References"
msgstr "參照"

# standard
# standard
#: standard input:136
#: input:173
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:13
msgid "Referencing"
msgstr "參照中"

# standard
# standard
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1415
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:101
#: standard input:875
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1513
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:115
#: input:984
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1661
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:116
#: pgadmin/ui/frmStatus.xrc:15
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:125
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:218
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1928
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:124
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:250
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2134
msgid "Refresh"
msgstr "更新整理"

# standard
# standard
#: standard input:874
msgid "Refresh rate (seconds)"
msgstr "更新速率(秒)"

# standard
# standard
#: standard input:982
#: pgadmin/ui/frmStatus.xrc:13
msgid "Refresh rate:"
msgstr "更新速率:"

#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1411
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1415
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1509
#: src/dlg/dlgProperty.cpp:1513
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1657
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1661
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1924
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:1928
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2130
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:2134
msgid "Refresh the selected object."
msgstr "更新整理這個已選取的物件。"

msgid "Refresh to count rows"
msgstr "更新計算資料列數"

# standard
# standard
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:115
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:171
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:116
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:172
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:125
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:181
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:124
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:180
msgid "Refresh."
msgstr "更新整理。"

#: src/frm/frmMain.cpp:349
#: src/frm/frmMain.cpp:431
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:453
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:493
#, c-format
msgid "Refreshing %s"
msgstr "更新整理 %s 中"

#, c-format
msgid "Refreshing %s..."
msgstr "更新 %s 中..."

#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:41
msgid "Refreshing FTS configuration"
msgstr "重新整理FTS設定檔中"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:164
msgid "Refreshing FTS configurations"
msgstr "重新整理多個FTS設定檔中"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:163
msgid "Refreshing FTS dictionaries"
msgstr "重新整理多個FTS字典中"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:41
msgid "Refreshing FTS dictionary"
msgstr "重新整理FTS字典中"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Refreshing FTS parser"
msgstr "更新整理 %s 中"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Refreshing FTS parsers"
msgstr "更新整理 %s 中"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:41
msgid "Refreshing FTS template"
msgstr "重新整理FTS樣板中"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:159
msgid "Refreshing FTS templates"
msgstr "刷新 FTS 樣版中"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Refreshing aggregate"
msgstr "更新速率:"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Refreshing aggregates"
msgstr "更新速率:"

#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Refreshing cast"
msgstr "更新整理 %s 中"

#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Refreshing casts"
msgstr "更新整理 %s 中"

#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Refreshing catalog"
msgstr "日誌清單刷新中。"

#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Refreshing catalog object"
msgstr "日誌清單刷新中。"

#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Refreshing catalog objects"
msgstr "日誌清單刷新中。"

#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Refreshing catalogs"
msgstr "日誌清單刷新中。"

#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Refreshing check constraint"
msgstr "新檢查約束限制"

#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Refreshing check constraints"
msgstr "新檢查約束限制"

#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:47
msgid "Refreshing column"
msgstr "重新整理欄位中"

#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:607
msgid "Refreshing columns"
msgstr "重新整理欄位中"

#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Refreshing conversion"
msgstr "更新整理 %s 中"

#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Refreshing conversions"
msgstr "更新整理 %s 中"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:621
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:853
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:947
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1232
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1292
msgid "Refreshing data, please wait."
msgstr "更新資料中，請稍候。"

#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:58
msgid "Refreshing database"
msgstr "重新整理資料庫中"

#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:994
msgid "Refreshing databases"
msgstr "重新整理多個資料庫中"

#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Refreshing domain"
msgstr "更新整理 %s 中"

#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Refreshing domains"
msgstr "更新整理 %s 中"

#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:43
msgid "Refreshing external table"
msgstr "重新整理外部資料表中"

#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:537
msgid "Refreshing external tables"
msgstr "重新整理多個外部資料表中"

#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:42
msgid "Refreshing foreign key"
msgstr "重新整理外部鍵中"

#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:340
msgid "Refreshing foreign keys"
msgstr "重新多個外部鍵中"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:58
msgid "Refreshing function"
msgstr "重新整理函數中"

#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1039
msgid "Refreshing functions"
msgstr "重新整理多個函數中"

#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:38
msgid "Refreshing group"
msgstr "重新整理群組中"

#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:118
msgid "Refreshing group role"
msgstr "重新整理群組角色中"

#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:599
msgid "Refreshing group roles"
msgstr "重新整理多個群組角色中"

#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:212
msgid "Refreshing groups"
msgstr "重新整理群組中"

#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:42
msgid "Refreshing index"
msgstr "重新整理索引中"

#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:34
msgid "Refreshing index constraint"
msgstr "重新整理索引限制中"

#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:623
msgid "Refreshing indexes"
msgstr "重新整理多個索引中"

#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Refreshing language"
msgstr "更新整理 %s 中"

#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Refreshing languages"
msgstr "更新整理 %s 中"

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1125
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1417
msgid "Refreshing locks list."
msgstr "鎖住清單刷新中。"

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1380
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1628
msgid "Refreshing log list."
msgstr "日誌清單刷新中。"

#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:56
msgid "Refreshing login role"
msgstr "重新整理登入角色中"

#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:576
msgid "Refreshing login roles"
msgstr "重新整理多個登入角色中"

#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Refreshing operator"
msgstr "小於運算子"

#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Refreshing operator class"
msgstr "系統運算子類別？"

#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Refreshing operator classes"
msgstr "運算子類別"

#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Refreshing operator families"
msgstr "運算子家族"

#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Refreshing operator family"
msgstr "系統運算子族群？"

#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Refreshing operators"
msgstr "更新整理 %s 中"

#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Refreshing package"
msgstr "更新整理 %s 中"

#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Refreshing packages"
msgstr "更新整理 %s 中"

# standard
# standard
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Refreshing pgAgent job"
msgstr "pgAgent 工作"

# standard
# standard
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Refreshing pgAgent jobs"
msgstr "pgAgent 工作"

#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Refreshing pgAgent schedule"
msgstr "更新整理 %s 中"

#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Refreshing pgAgent schedules"
msgstr "日誌清單刷新中。"

#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Refreshing pgAgent step"
msgstr "日誌清單刷新中。"

#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Refreshing pgAgent steps"
msgstr "日誌清單刷新中。"

#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Refreshing procedure"
msgstr "更新整理 %s 中"

#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "Refreshing procedures"
msgstr "更新整理 %s 中"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:46
msgid "Refreshing resource queue"
msgstr "重新整理資源佇例中"

#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:258
msgid "Refreshing ressource queues"
msgstr "重新整理多個資源佇例中"

#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:42
msgid "Refreshing rule"
msgstr "重新整理規則中"

#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:262
msgid "Refreshing rules"
msgstr "重新整理多個規則中"

#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Refreshing schema"
msgstr "更新整理 %s 中"

#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Refreshing schemas"
msgstr "更新整理 %s 中"

#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Refreshing sequence"
msgstr "更新整理 %s 中"

#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Refreshing sequences"
msgstr "更新整理 %s 中"

#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:97
msgid "Refreshing server"
msgstr "重新整理伺服器中"

#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1143
msgid "Refreshing servers"
msgstr "重新整理多個伺服器中"

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:977
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1274
msgid "Refreshing status list."
msgstr "狀態清單刷新中。"

#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Refreshing synonym"
msgstr "更新整理 %s 中"

#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Refreshing synonyms"
msgstr "更新整理 %s 中"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:68
msgid "Refreshing table"
msgstr "重新整理資料表中"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1178
msgid "Refreshing tables"
msgstr "重新整理多個資料表中"

#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Refreshing tablespace"
msgstr " 檢索表格空間使用情況中"

#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Refreshing tablespaces"
msgstr " 檢索表格空間使用情況中"

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1235
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1505
msgid "Refreshing transactions list."
msgstr "事務交易清單刷新中。"

#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:53
msgid "Refreshing trigger"
msgstr "重新整理觸發器(trigger)中"

#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:119
msgid "Refreshing trigger function"
msgstr "重新整理觸發器(trigger)函數中"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1123
msgid "Refreshing trigger functions"
msgstr "重新整理多個觸發器(trigger)函數中"

#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:458
msgid "Refreshing triggers"
msgstr "重新整理多個觸發器(trigger)中"

#: pgadmin/schema/pgType.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Refreshing type"
msgstr "更新整理 %s 中"

#: pgadmin/schema/pgType.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Refreshing types"
msgstr "更新整理 %s 中"

#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Refreshing unknown object of type"
msgstr " 檢索使用者已擁有物件中"

#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:40
msgid "Refreshing user"
msgstr "重新整理使用者中"

#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:317
msgid "Refreshing users"
msgstr "重新整理多個使用者中"

#: pgadmin/schema/pgView.cpp:46
msgid "Refreshing view"
msgstr "重新整理view中"

#: pgadmin/schema/pgView.cpp:363
msgid "Refreshing views"
msgstr "重新整理多個view中"

#: src/frm/frmStatus.cpp:286
#: src/frm/frmStatus.cpp:382
#: src/frm/frmStatus.cpp:386
#: src/frm/frmStatus.cpp:466
#: src/frm/frmStatus.cpp:470
#: src/frm/frmStatus.cpp:563
#: src/frm/frmStatus.cpp:567
#: src/frm/frmStatus.cpp:332
#: src/frm/frmStatus.cpp:434
#: src/frm/frmStatus.cpp:518
#: src/frm/frmStatus.cpp:615
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:341
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:446
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:530
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:630
msgid "Refreshing."
msgstr "更新整理中。"

# standard
#: standard input:159
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:29
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:27
msgid "Regular expressions"
msgstr "正規表達式"

#: src/frm/frmStatus.cpp:122
#: src/frm/frmStatus.cpp:125
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:131
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:474
#: pgadmin/gqb/gqbGridProjTable.cpp:96
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:607
msgid "Relation"
msgstr "關聯"

#: src/frm/frmHelp.cpp:56
msgid "Reload"
msgstr "重新載入"

#: src/frm/frmConfig.cpp:121
#: src/frm/frmConfig.cpp:122
#: src/frm/frmConfig.cpp:124
#: src/frm/frmConfig.cpp:125
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:123
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:124
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:125
msgid "Reload Server to apply configuration changes."
msgstr "重新啟動伺服器套用組態變更。"

#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1765
msgid "Reload configuration"
msgstr "重新載入設定檔"

#: src/frm/frmHelp.cpp:56
msgid "Reload current page."
msgstr "重新載入本頁。"

msgid "Reload library module which implements this function."
msgstr "更新載入執行本函數的模組庫。"

#: src/frm/frmConfig.cpp:121
#: src/frm/frmConfig.cpp:122
#: src/frm/frmConfig.cpp:124
#: src/frm/frmConfig.cpp:125
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:123
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:124
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:125
msgid "Reload server"
msgstr "重新載入伺服器"

#: src/frm/frmConfig.cpp:238
#: src/frm/frmConfig.cpp:247
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:246
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:248
msgid "Reload server configuration"
msgstr "重新啟動伺服器組態"

#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1772
msgid "Reloading configuration"
msgstr "重新載入設定檔中"

# standard
# standard
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:7
msgid "Remote"
msgstr "遠端"

# standard
# standard
#: src/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:102
#: standard input:82
#: input:113
#: input:138
#: input:175
#: input:220
#: input:233
#: input:252
#: input:256
#: input:408
#: input:500
#: input:573
#: input:580
#: input:583
#: input:658
#: input:679
#: src/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:101
#: input:87
#: input:118
#: input:212
#: input:258
#: input:271
#: input:290
#: input:294
#: input:463
#: input:555
#: input:630
#: input:637
#: input:640
#: input:715
#: input:736
#: pgadmin/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:101
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:12
#: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:15
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:26
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:34
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:14
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:16
#: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:20
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:24
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:71
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:16
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:19
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:37
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:40
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:18
#: pgadmin/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:88
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:16
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:30
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:38
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:19
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:25
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:12
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchConfiguration.xrc:12
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchDictionary.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:17
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:20
#: pgadmin/ctl/ctlDefaultSecurityPanel.cpp:144
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:18
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:20
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:20
#: pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:13
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:17
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:20
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:21
msgid "Remove"
msgstr "刪除"

#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:346
msgid "Remove UPDATE event?"
msgstr "移除UPDATE事件?"

#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:881
msgid "Remove all columns"
msgstr "移除全部欄位"

#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1780
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1816
msgid "Remove all columns?"
msgstr "移除所有欄位?"

#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:196
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:432
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:195
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:436
msgid "Remove all filters on this table"
msgstr "移除所有篩選器在這資料表上。"

#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:200
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:436
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:199
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:440
msgid "Remove all sort conditions"
msgstr "移除所有排序條件"

#: src/dlg/dlgTable.cpp:910
#: src/dlg/dlgTable.cpp:912
#: src/dlg/dlgTable.cpp:929
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1060
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1770
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1893
msgid "Remove column?"
msgstr "移除欄位？"

# standard
# standard
#: src/dlg/dlgTable.cpp:993
#: src/dlg/dlgTable.cpp:995
#: src/dlg/dlgTable.cpp:1012
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1157
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1869
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:2009
msgid "Remove constraint?"
msgstr "移除約束限制？"

#: src/dlg/dlgTable.cpp:835
#: src/dlg/dlgTable.cpp:837
#: src/dlg/dlgTable.cpp:854
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:985
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1693
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1740
msgid "Remove table?"
msgstr "移除資料表？"

#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:879
msgid "Remove the selected column"
msgstr "移除這個已選取的欄位"

#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:615
msgid "Remove the selected criteria line"
msgstr "移除已選取的條件行"

#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:1508
msgid "Remove the selected join"
msgstr "移除這個已選取的結合(join)"

#: standard input:114
#: input:119
#: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:12
msgid "Remove the selected sort column."
msgstr "移除這個已選取的排序欄位。"

#: pgadmin/dlg/dlgTrigger.cpp:346
msgid "Removing the UPDATE event will cause the column list to be cleared. Do you wish to continue?"
msgstr "移除UPDATE事件會導致欄位列表被清空，你確定要繼續?"

# standard
# standard
#: standard input:316
#: pgadmin/ui/dlgManageFavourites.xrc:2
msgid "Rename"
msgstr "更改名稱"

#: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:141
#: pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:138
msgid "Rename favourite"
msgstr "更改巨集書籤名稱"

#: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:141
#: pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:138
msgid "Rename favourites folder"
msgstr "更改巨集書籤文件夾名稱"

#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:316
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:188
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:174
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:319
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:195
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:178
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:499
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:227
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:216
msgid "Repeat backup?"
msgstr "重作備份？"

# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:375
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:391
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:494
msgid "Repeat restore?"
msgstr "重作備份回存？"

# standard
# standard
#: standard input:138
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:10
msgid "Replace &All"
msgstr "全部取代(&A)"

#: src/ctl/ctlSQLBox.cpp:175
#: pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:181
#: pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:196
#: pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:203
msgid "Replace all"
msgstr "全部取代"

#: src/frm/frmQuery.cpp:1039
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1128
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1317
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1477
msgid "Replace current query?"
msgstr "取代當前查詢式？"

#: src/ctl/ctlSQLBox.cpp:459
#: src/ctl/ctlSQLBox.cpp:484
#: src/ctl/ctlSQLBox.cpp:159
#: pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:161
#: pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:176
#: pgadmin/ctl/ctlSQLBox.cpp:183
msgid "Replace text"
msgstr "取代/還原文字"

#: standard input:142
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:12
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:6
msgid "Replace with:"
msgstr "取代/還原:"

#: src/schema/pgTable.cpp:440
#: src/schema/pgTable.cpp:443
#: src/schema/pgTable.cpp:543
#: src/schema/pgTable.cpp:546
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:590
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:593
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:854
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:857
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:986
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:989
msgid "Replicated"
msgstr "已複寫"

#: src/frm/frmMain.cpp:167
#: src/slony/slCluster.cpp:408
#: src/frm/frmMain.cpp:287
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:293
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:400
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:317
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:311
msgid "Replication"
msgstr "複寫叢集"

#: src/slony/slSet.cpp:335
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:344
msgid "Replication Sets"
msgstr "複寫集合"

#: standard input:919
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:4
msgid "Report Notes"
msgstr "報告記事本"

#: standard input:917
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:2
msgid "Report Title"
msgstr "報告名稱"

#: src/frm/frmReport.cpp:617
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:637
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:639
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:657
msgid "Report generated by"
msgstr "報告已構建在"

#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:288
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:345
msgid "Reschedule the job to run now."
msgstr "重新安排這任務到立刻運行"

# standard
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1098
msgid "Reset function statistics"
msgstr "重置函數功能相關統計"

#: standard input:810
#: input:867
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:24
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:29
msgid "Reset guru hints"
msgstr "重置導師指導建議"

# standard
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1845
msgid "Reset statistics"
msgstr "重置統計數據"

#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1092
msgid "Reset statistics of the selected function."
msgstr "重置所選取函數的相關統計數據"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1839
msgid "Reset statistics of the selected table."
msgstr "重置所選取資料表的統計數據"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:193
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:278
msgid "Resource Queue"
msgstr "資源佇例(Queue)"

#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:176
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:200
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:107
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:871
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:77
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:172
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:301
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:285
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:156
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:938
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:78
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:173
msgid "Resource Queues"
msgstr "資源佇列(Queues)"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Resource queue DDL"
msgstr "資源佇例(Queue)"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Resource queue DDL report"
msgstr "資源佇例(Queue)"

# standard
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Resource queue dependencies"
msgstr " 依賴物件"

#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Resource queue dependencies report"
msgstr "%s 依賴物件報告 - %s"

#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Resource queue dependents"
msgstr "資源佇列(Queues)"

#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Resource queue dependents report"
msgstr "%s 隸屬物件報告 - %s"

#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Resource queue properties"
msgstr "資源佇列(Queues)"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Resource queue properties report"
msgstr "%s 屬性報告 - %s"

#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Ressource queues list report"
msgstr "資源佇列(Queues)"

# standard
# standard
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1299
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:412
msgid "Restart Node"
msgstr "重啟節點"

# standard
# standard
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1282
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1305
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1322
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:435
msgid "Restart node"
msgstr "重啟節點"

#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1304
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1321
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:434
#, c-format
msgid "Restart node \"%s\"?"
msgstr "重新啟動節點 \"%s\"？"

# standard
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1282
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1299
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:412
msgid "Restart node."
msgstr "重啟節點。"

# standard
# standard
#: standard input:846
#: input:954
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:1
msgid "Restore"
msgstr "備份回存"

#: src/frm/frmRestore.cpp:80
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:79
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:80
#, c-format
msgid "Restore %s %s"
msgstr "備份回存 %s %s"

#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:7
msgid "Restore Options #1"
msgstr "復原選項 #1"

#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:19
msgid "Restore Options #2"
msgstr "復原選項 #2"

# standard
# standard
#: standard input:599
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:14
msgid "Restore env?"
msgstr "備份回存環境？"

#: src/schema/pgServer.cpp:887
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:896
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:947
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1016
msgid "Restore environment?"
msgstr "備份回存環境？"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:179
#: src/frm/frmMain.cpp:256
#: src/frm/frmQuery.cpp:313
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:318
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:180
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:260
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:229
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:187
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:282
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:273
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:196
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:358
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:186
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:276
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:341
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:228
msgid "Restore the default view."
msgstr "備份回存預設檢視。"

#: src/frm/frmRestore.cpp:452
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:473
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:489
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:688
msgid "Restores a backup from a local file"
msgstr "從本地檔案備份回存"

#: src/frm/frmMain.cpp:647
#: src/frm/frmMain.cpp:742
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:862
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:911
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1032
msgid "Restoring previous environment"
msgstr "回復先前環境"

# standard
#: src/schema/pgOperator.cpp:129
#: standard input:287
#: input:331
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:132
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:11
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:193
msgid "Restrict function"
msgstr "限制函數"

#: pgadmin/gqb/gqbGridRestTable.cpp:89
msgid "Restricted Value"
msgstr "受限制值"

# standard
#: src/schema/pgObject.cpp:180
#: src/schema/pgObject.cpp:182
#: src/schema/pgServer.cpp:970
#: src/schema/pgServer.cpp:979
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:182
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:980
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:989
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:183
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1031
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1040
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:407
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1108
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1117
msgid "Restriction"
msgstr "限制"

# standard
#: src/dlg/dlgDatabase.cpp:259
#: src/dlg/dlgServer.cpp:300
#: src/dlg/dlgDatabase.cpp:279
#: src/dlg/dlgServer.cpp:307
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:279
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:316
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:366
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:367
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:471
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:470
msgid "Restriction not valid."
msgstr "限制規定無效。"

#: src/agent/pgaStep.cpp:167
#: src/agent/pgaStep.cpp:176
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:170
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:173
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:211
msgid "Result"
msgstr "結果產生"

# standard
# standard
#: standard input:883
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:41
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:46
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:44
msgid "Result copy field separator"
msgstr "結果產生複製欄位分隔符"

#: standard input:880
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:38
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:43
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:41
msgid "Result copy quote character"
msgstr "結果產生複製引號(quote)字元"

# standard
# standard
#: standard input:876
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:34
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:39
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:37
msgid "Result copy quoting"
msgstr "結果產生複製引號"

#: src/schema/pgOperator.cpp:124
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:127
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:188
msgid "Result type"
msgstr "結果型別"

#: pgadmin/debugger/ctlTabWindow.cpp:69
msgid "Results"
msgstr "結果集"

#: src/schema/pgObject.cpp:437
#: src/schema/pgObject.cpp:450
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:450
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:647
#, c-format
msgid "Retrieving %s details"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2220
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2467
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving data: %d row."
msgid_plural "Retrieving data: %d rows."
msgstr[0] "檢索資料: %d 筆資料列。"
msgstr[1] "檢索資料: %d 筆資料列。"

#: src/frm/frmQuery.cpp:1167
#: src/frm/frmQuery.cpp:1593
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1831
#, c-format
msgid "Retrieving data: %d rows."
msgstr "檢索資料: %d 筆資料列。"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on FTS configuration"
msgstr "建立新 FTS 組態配置。"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchConfiguration.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on FTS configurations"
msgstr "建立新 FTS 組態配置。"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on FTS dictionaries"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on FTS dictionary"
msgstr "建立 FTS 詞典。"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on FTS parser"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on FTS parsers"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on FTS template"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgTextSearchTemplate.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on FTS templates"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on aggregate"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on aggregates"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on cast"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on casts"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on catalog"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on catalog object"
msgstr " 檢索角色已擁有的物件中"

#: pgadmin/schema/pgCatalogObject.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on catalog objects"
msgstr " 檢索角色已擁有的物件中"

#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on catalogs"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on check constraint"
msgstr "建立新檢查約束限制。"

#: pgadmin/schema/pgCheck.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on check constraints"
msgstr "建立新檢查約束限制。"

#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:43
msgid "Retrieving details on column"
msgstr "提取欄位中的詳細資料"

#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:604
msgid "Retrieving details on columns"
msgstr "提取多個欄位中的詳細資料"

#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:37
msgid "Retrieving details on conversion"
msgstr "提取編碼轉換相關的詳細資料"

#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:209
msgid "Retrieving details on conversions"
msgstr "提取多個編碼轉換相關的詳細資料"

#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:54
msgid "Retrieving details on database"
msgstr "提取資料庫的詳細資料"

#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:991
msgid "Retrieving details on databases"
msgstr "提取多個資料庫的詳細資料"

#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:38
msgid "Retrieving details on domain"
msgstr "提取領域的詳細資料"

#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:259
msgid "Retrieving details on domains"
msgstr "提取多個領域的詳細資料"

#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:39
msgid "Retrieving details on external table"
msgstr "提取外部資料表的詳細資料"

#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:534
msgid "Retrieving details on external tables"
msgstr "提取多個外部資料表的詳細資料"

#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:38
msgid "Retrieving details on foreign key"
msgstr "提取外部鍵的詳細資料"

#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:337
msgid "Retrieving details on foreign keyrs"
msgstr "提取多個外部鍵的詳細資料"

#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:54
msgid "Retrieving details on function"
msgstr "提取函式的詳細資料"

#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1036
msgid "Retrieving details on functions"
msgstr "提取多個函式的詳細資料"

#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:34
msgid "Retrieving details on group"
msgstr "提取群組的詳細資料"

#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:114
msgid "Retrieving details on group role"
msgstr "提取群組角色的詳細資料"

#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:596
msgid "Retrieving details on group roles"
msgstr "提取多個群組角色的詳細資料"

#: pgadmin/schema/pgGroup.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on groups"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on index"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on index constraint"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on indexes"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on language"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on languages"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on login role"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on login roles"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on operator"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on operator class"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on operator classes"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on operator families"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on operator family"
msgstr "建立新運算子族群。"

#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on operators"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on package"
msgstr " 檢索表格空間使用情況中"

#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on packages"
msgstr " 檢索表格空間使用情況中"

#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on pgAgent job"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on pgAgent jobs"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on pgAgent schedule"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on pgAgent schedules"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on pgAgent step"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on pgAgent steps"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on procedure"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on procedures"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on resource queue"
msgstr " 檢索表格空間使用情況中"

#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on ressource queues"
msgstr " 檢索表格空間使用情況中"

#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on rule"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on rules"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on schema"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on schemas"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on sequence"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on sequences"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on server"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1140
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on servers"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on synonym"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on synonyms"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on table"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1175
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on tables"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on tablespace"
msgstr " 檢索表格空間使用情況中"

#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on tablespaces"
msgstr " 檢索表格空間使用情況中"

#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on trigger"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on trigger function"
msgstr "建立新觸發器函數。"

#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on trigger functions"
msgstr "建立新觸發器函數。"

#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on triggers"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgType.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on type"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgType.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on types"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on unknown object of type"
msgstr " 檢索角色已擁有的物件中"

#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on user"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on users"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgView.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on view"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: pgadmin/schema/pgView.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Retrieving details on views"
msgstr "取回 %s 詳述中"

#: src/main/events.cpp:293
#: src/main/events.cpp:310
msgid "Retrieving server properties"
msgstr "檢索伺服器屬性"

# standard
# standard
#: src/slony/slPath.cpp:82
#: pgadmin/slony/slPath.cpp:73
msgid "Retry"
msgstr "重試"

# standard
# standard
#: src/schema/pgFunction.cpp:126
#: standard input:160
#: src/schema/pgFunction.cpp:142
#: input:197
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:144
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:171
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:6
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:156
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:175
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:389
msgid "Return type"
msgstr "回傳型別"

#: xtra/pgagent/connection.cpp:155
#: xtra/pgagent/connection.cpp:189
#, c-format
msgid "Returning connection to database %s"
msgstr "連線資料庫回傳中 %s"

#: src/schema/pgFunction.cpp:128
#: src/schema/pgFunction.cpp:144
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:173
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:177
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:391
msgid "Returns a set?"
msgstr "回傳一組集合？"

# standard
# standard
#: standard input:166
#: input:203
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:12
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:15
msgid "Returns set"
msgstr "回傳集合"

#: src/schema/pgOperator.cpp:131
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:137
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:198
msgid "Right Sort operator"
msgstr "右排序運算子"

# standard
# standard
msgid "Right Table Columns"
msgstr "右資料表欄位"

# standard
# standard
#: standard input:292
#: input:336
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:16
msgid "Right sort op"
msgstr "右排序運算子"

# standard
# standard
#: src/schema/pgOperator.cpp:123
#: standard input:282
#: input:326
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:126
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:6
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:187
msgid "Right type"
msgstr "右型別"

#: src/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:165
#: src/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:164
#: pgadmin/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:164
#: pgadmin/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:159
#: pgadmin/ctl/ctlDefaultSecurityPanel.cpp:132
#: pgadmin/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:162
msgid "Role"
msgstr "角色"

#: standard input:393
#: input:448
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:8
msgid "Role Privileges"
msgstr "角色特權"

# standard
# standard
#: standard input:400
#: input:455
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:16
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:17
msgid "Role membership"
msgstr "角色成員身份"

# standard
# standard
#: standard input:387
#: input:442
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:2
msgid "Role name"
msgstr "角色名稱"

#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:8
msgid "Role privileges"
msgstr "角色特權"

#: pgadmin/ctl/ctlDefaultSecurityPanel.cpp:132
#: pgadmin/ctl/ctlDefaultSecurityPanel.cpp:136
msgid "Role/Group"
msgstr "使用者/群組"

# standard
# standard
#: pgadmin/ui/dlgSelectConnection.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:15
#: pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:5
#: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:5
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:11
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:6
msgid "Rolename"
msgstr "角色名稱"

#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:131
#: pgadmin/schema/gpResQueue.cpp:189
msgid "Roles using this"
msgstr "角色正在使用著"

#: standard input:871
#: input:979
#: pgadmin/ui/frmStatus.xrc:10
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:225
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:258
msgid "Rollback"
msgstr "滾返"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:308
msgid "Rollback the current transaction if an error is detected"
msgstr "若有錯誤被偵測到則rollback當前交易事件"

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:225
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:258
msgid "Rollback transaction"
msgstr "滾返(Rollback)事務交易"

#: src/frm/frmStatus.cpp:943
#: src/frm/frmStatus.cpp:947
#: src/frm/frmStatus.cpp:995
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1046
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2215
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2580
msgid "Rollback transaction?"
msgstr "滾返(Rollback)事務交易？"

#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:255
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:285
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:384
msgid "Root Block No"
msgstr "Root 區塊編號"

#: standard input:873
#: input:981
#: pgadmin/ui/frmStatus.xrc:12
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:230
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:263
msgid "Rotate"
msgstr "交替"

#: src/slony/slNode.cpp:322
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:313
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:314
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:317
msgid "Roundtrip"
msgstr "來回旅行"

#: src/ctl/ctlSQLResult.cpp:198
#: src/ctl/ctlSQLResult.cpp:246
msgid "Row"
msgstr "資料列"

# standard
# standard
#: standard input:729
#: input:786
#: pgadmin/ui/frmExport.xrc:2
msgid "Row separator"
msgstr "資料列分隔符"

# standard
# standard
#: standard input:608
#: input:665
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:4
msgid "Row trigger"
msgstr "資料列觸發器"

#: src/schema/pgTable.cpp:422
#: src/schema/pgTable.cpp:424
#: src/schema/pgTable.cpp:525
#: src/schema/pgTable.cpp:527
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:572
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:574
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:836
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:838
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:968
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:970
msgid "Rows (counted)"
msgstr "資料列數(已計算)"

#: src/schema/pgTable.cpp:419
#: src/schema/pgTable.cpp:522
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:566
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:830
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:962
msgid "Rows (estimated)"
msgstr "資料列數(已估算)"

#: src/schema/pgRule.cpp:155
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:171
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:190
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:278
msgid "Rule"
msgstr "規則"

#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Rule DDL"
msgstr " 資料定義語言(DDL)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Rule DDL report"
msgstr "資料定義語言(&DDL)報告"

# standard
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Rule dependencies"
msgstr " 依賴物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Rule dependencies report"
msgstr "依賴物件報告(&D)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Rule dependents"
msgstr " 隸屬物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Rule dependents report"
msgstr "隸屬物件報告(&D)"

#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:202
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:290
msgid "Rule enabled?"
msgstr "規則啟用？"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Rule properties"
msgstr " 屬性"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Rule properties report"
msgstr "屬性報告(&P)"

#: src/schema/pgRule.cpp:161
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:200
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:178
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:299
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:349
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:197
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:285
msgid "Rules"
msgstr "規則"

#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:265
msgid "Rules list report"
msgstr "規則清單報告"

#: src/agent/pgaJob.cpp:198
#: src/agent/pgaStep.cpp:165
#: src/agent/pgaStep.cpp:174
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:192
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:168
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:171
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:230
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:209
msgid "Run"
msgstr "運轉"

#: src/frm/frmQuery.cpp:137
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:158
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:189
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:252
msgid "Run a quick report..."
msgstr "運轉一份快速報告..."

#: src/agent/pgaJob.cpp:138
#: src/agent/pgaJob.cpp:214
#: src/agent/pgaStep.cpp:183
#: src/agent/pgaStep.cpp:192
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:132
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:208
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:186
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:189
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:170
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:246
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:227
msgid "Running"
msgstr "運轉中"

#: src/slony/slNode.cpp:252
#: src/slony/slNode.cpp:254
#: src/slony/slNode.cpp:259
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:243
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:245
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:250
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:244
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:246
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:251
msgid "Running PID"
msgstr "運轉中 PID"

#: src/frm/frmHint.cpp:82
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:82
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:84
msgid "Running VACUUM recommended"
msgstr "被建議的重整(VACUUM)運轉中"

#: src/agent/pgaJob.cpp:96
#: src/agent/pgaJob.cpp:98
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:90
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:92
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:88
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:126
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:128
msgid "Running at"
msgstr "正運轉在"

#: src/schema/pgServer.cpp:854
#: src/schema/pgServer.cpp:874
#: src/schema/pgServer.cpp:902
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:912
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:963
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1040
msgid "Running?"
msgstr "服務運行中？"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:176
#: src/frm/frmQuery.cpp:164
msgid "S&cratch pad"
msgstr "便箋簿(&c)"

#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:177
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:221
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:184
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:265
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:183
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:332
msgid "S&cratch pad\tCtrl-Alt-S"
msgstr "便箋簿(&c)\tCtrl-Alt-S"

# standard
# standard
#: standard input:418
#: input:473
#: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:5
msgid "SELECT"
msgstr "SELECT"

# standard
# standard
#: src/frm/frmQuery.cpp:1725
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2023
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2541
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3031
msgid "SELECT script"
msgstr "SELECT 描述稿本"

# standard
# standard
#: standard input:145
#: input:151
#: input:182
#: input:188
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:22
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:28
msgid "SET DEFAULT"
msgstr "SET DEFAULT"

# standard
# standard
#: standard input:144
#: input:150
#: input:181
#: input:187
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:21
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:27
msgid "SET NULL"
msgstr "SET NULL"

#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:49
#: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:49
msgid "SIGHUP - reloaded on SIGHUP signal"
msgstr "SIGHUP - 重新載入在 SIGHUP 信號"

#: standard input:554
#: input:611
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:11
msgid "SQL"
msgstr "SQL"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:377
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:485
msgid "SQL Editor"
msgstr "SQL 編輯器"

#: src/frm/frmHelp.cpp:257
#: src/frm/frmHelp.cpp:259
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1132
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1134
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1184
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1186
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1362
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1364
msgid "SQL Help"
msgstr "SQL 說明"

#: pgadmin/frm/events.cpp:887
msgid "SQL Scripts (*.sql)|*.sql|All files (*)|*"
msgstr "SQL 腳本 (*.sql)|*.sql|全部檔案(*)|*"

#: src/main/events.cpp:753
#: src/main/events.cpp:731
#: pgadmin/frm/events.cpp:772
#: pgadmin/frm/events.cpp:782
#: pgadmin/frm/events.cpp:885
msgid "SQL Scripts (*.sql)|*.sql|All files (*.*)|*.*"
msgstr "SQL 描述稿本 (*.sql)|*.sql|全部檔案 (*.*)|*.*"

# standard
# standard
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:64
msgid "SQL Syntax Highlighting"
msgstr "SQL語法高亮度顯示"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:69
msgid "SQL doc"
msgstr "SQL文件"

# standard
# standard
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:587
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:611
msgid "SQL editor"
msgstr "SQL 編輯器"

# standard
# standard
#: standard input:795
#: input:852
msgid "SQL help site"
msgstr "SQL 說明網頁"

#: src/frm/frmMain.cpp:172
#: src/frm/frmMain.cpp:183
#: src/main/events.cpp:855
#: pgadmin/frm/events.cpp:840
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:176
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:187
#: pgadmin/frm/events.cpp:850
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:194
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:205
#: pgadmin/frm/events.cpp:956
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:198
msgid "SQL pane"
msgstr "SQL 窗格"

# standard
# standard
#: src/frm/frmQuery.cpp:291
#: src/frm/frmQuery.cpp:303
#: src/frm/frmQuery.cpp:465
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:334
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:346
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:536
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:399
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:409
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:648
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:507
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:517
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:764
msgid "SQL query"
msgstr "SQL 查詢式"

#: src/base/pgConnBase.cpp:563
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:731
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:820
#: pgadmin/db/pgConn.cpp:838
msgid "SQL state: "
msgstr "SQL 狀態: "

#: standard input:539
#: input:594
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:5
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: src/schema/pgServer.cpp:829
#: src/schema/pgServer.cpp:849
#: src/schema/pgServer.cpp:876
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:885
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:936
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1003
msgid "SSL Mode"
msgstr "SSL 模式"

#: src/schema/pgServer.cpp:815
#: src/schema/pgServer.cpp:835
#: src/schema/pgServer.cpp:862
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:871
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:920
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:987
msgid "SSL encrypted"
msgstr "SSL 加密"

# standard
# standard
#: standard input:164
#: input:201
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:13
msgid "STABLE"
msgstr "STABLE"

#: src/agent/pgaSchedule.cpp:280
#: standard input:445
#: input:500
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:273
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:16
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:311
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"

#: src/frm/frmConfig.cpp:112
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:99
#: src/frm/frmQuery.cpp:189
#: src/frm/frmConfig.cpp:115
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:113
#: src/frm/frmQuery.cpp:237
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:114
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:114
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:277
#: pgadmin/ui/dlgManageMacros.xrc:4
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:115
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:123
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:322
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:122
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:391
msgid "Save"
msgstr "儲存"

#: src/frm/frmConfig.cpp:114
#: src/frm/frmQuery.cpp:110
#: src/frm/frmConfig.cpp:117
#: src/frm/frmQuery.cpp:134
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:116
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:155
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:117
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:186
msgid "Save &as..."
msgstr "另存為(&A)..."

#: pgadmin/ctl/explainCanvas.cpp:188
#: pgadmin/gqb/gqbView.cpp:806
msgid "Save As an image"
msgstr "另存成圖片"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3181
msgid "Save Explain As image file"
msgstr "儲存解釋部分為圖片"

# standard
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:247
msgid "Save Graphical Query as an image"
msgstr "將圖形化查詢存成圖片"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:249
msgid "Save as"
msgstr "另存為"

#: src/frm/frmConfig.cpp:286
#: src/frm/frmConfig.cpp:295
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:294
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:296
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:303
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:306
msgid "Save configuration file as"
msgstr "儲存組態檔為"

#: src/frm/frmConfig.cpp:111
#: src/frm/frmQuery.cpp:109
#: src/frm/frmConfig.cpp:114
#: src/frm/frmQuery.cpp:133
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:113
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:154
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:114
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:185
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:244
msgid "Save current file"
msgstr "儲存當前檔案"

#: src/frm/frmConfig.cpp:112
#: src/frm/frmQuery.cpp:189
#: src/frm/frmConfig.cpp:115
#: src/frm/frmQuery.cpp:237
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:114
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:277
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:115
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:322
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:391
msgid "Save file"
msgstr "儲存檔案"

#: src/frm/frmConfig.cpp:114
#: src/frm/frmQuery.cpp:110
#: src/frm/frmConfig.cpp:117
#: src/frm/frmQuery.cpp:134
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:116
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:155
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:117
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:186
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:246
msgid "Save file under new name"
msgstr "另存新檔"

#: src/frm/frmQuery.cpp:142
#: src/frm/frmQuery.cpp:514
#: src/frm/frmQuery.cpp:179
#: src/frm/frmQuery.cpp:743
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:196
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:846
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:240
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:971
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:305
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1108
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1111
msgid "Save history"
msgstr "儲存歷程"

#: src/frm/frmQuery.cpp:142
#: src/frm/frmQuery.cpp:179
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:196
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:240
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:305
msgid "Save history of executed commands."
msgstr "儲存已執行指令的歷程。"

#: pgadmin/dlg/dlgManageMacros.cpp:177
msgid "Save macro"
msgstr "儲存巨集"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:248
msgid "Save output of Explain as an image"
msgstr "將解釋部分另存成圖片"

#: src/frm/frmQuery.cpp:851
#: src/frm/frmQuery.cpp:1201
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1411
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1646
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1820
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1823
msgid "Save query file as"
msgstr "儲存查詢式檔為"

#: src/frm/frmMain.cpp:136
#: src/frm/frmMain.cpp:248
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:252
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:274
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:268
msgid "Save the SQL definition of the selected object."
msgstr "儲存這個已選取物件的 SQL 定義。"

#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:122
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:162
msgid "Save the changed row."
msgstr "儲存修改過的資料列。"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:99
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:113
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:153
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:114
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:154
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:123
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:163
msgid "Saved the changed row."
msgstr "儲存修改的資料列。"

# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:138
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:140
msgid "Saving passwords"
msgstr "儲存密碼"

#: src/agent/dlgJob.cpp:85
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:490
#: pgadmin/agent/dlgJob.cpp:85
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:483
#: pgadmin/agent/dlgJob.cpp:89
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:543
msgid "Schedule"
msgstr "排程"

#: src/agent/pgaSchedule.cpp:496
#: standard input:253
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:497
#: input:291
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:490
#: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:17
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:550
msgid "Schedules"
msgstr "排程"

#: src/schema/pgSchema.cpp:269
#: src/frm/frmReport.cpp:581
#: src/schema/pgSchema.cpp:279
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:601
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:427
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:603
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:505
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:621
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:73
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:689
msgid "Schema"
msgstr "架構綱要(Schema)"

#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Schema DDL"
msgstr "架構綱要(Schema)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Schema DDL report"
msgstr "資料定義語言(&DDL)報告"

# standard
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Schema dependencies"
msgstr " 依賴物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Schema dependencies report"
msgstr "依賴物件報告(&D)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Schema dependents"
msgstr " 隸屬物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Schema dependents report"
msgstr "隸屬物件報告(&D)"

#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:660
msgid "Schema node not found for object "
msgstr ""

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Schema properties"
msgstr " 屬性"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Schema properties report"
msgstr "屬性報告(&P)"

# standard
#: src/schema/pgDatabase.cpp:422
#: standard input:78
#: src/schema/pgDatabase.cpp:438
#: input:83
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:451
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:8
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:470
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:9
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:646
msgid "Schema restriction"
msgstr "架構綱要限制規定"

#: src/schema/pgSchema.cpp:281
#: src/schema/pgSchema.cpp:291
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:188
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:67
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:400
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:445
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:260
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:337
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:181
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:405
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:523
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:93
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:177
#: pgadmin/gqb/gqbBrowser.cpp:76
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:306
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:138
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:554
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:707
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:94
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:178
msgid "Schemas"
msgstr "架構綱要"

#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Schemas list report"
msgstr "%s 清單報告"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:212
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:223
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:319
#: src/frm/frmQuery.cpp:293
#: src/frm/frmQuery.cpp:305
#: src/frm/frmQuery.cpp:467
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:213
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:224
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:328
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:336
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:348
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:538
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:234
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:245
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:357
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:398
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:411
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:650
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:233
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:244
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:361
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:506
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:519
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:766
msgid "Scratch pad"
msgstr "便箋簿"

# standard
# standard
#: src/frm/frmMain.cpp:326
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:337
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:365
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:363
msgid "Scripts"
msgstr "描述稿本"

#: standard input:153
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:23
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:21
msgid "Search backwards through the text"
msgstr "搜尋文本向後到尾"

#: standard input:151
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:21
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:19
msgid "Search forwards through the text"
msgstr "搜尋文本向前到尾"

msgid "Security"
msgstr "安全性"

# standard
#: standard input:168
#: input:205
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:14
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:17
msgid "Security of definer"
msgstr "定義器安全性"

#: src/schema/pgFunction.cpp:138
#: src/schema/pgFunction.cpp:154
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:190
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:194
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:408
msgid "Security of definer?"
msgstr "定義器的安全性？"

# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:627
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:842
msgid "Segment"
msgstr "段"

# standard
# standard
#: standard input:702
#: input:759
msgid "Select &All"
msgstr "全選(&A)"

#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:937
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:954
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:974
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:983
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:1119
msgid "Select Slony-I cluster."
msgstr "選擇 Slony-I 叢集。"

#: standard input:108
#: input:113
#: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:6
msgid "Select a column to add to the sort list."
msgstr "選擇一個欄位增加到這排序清單。"

#: src/frm/frmBackup.cpp:122
#: src/frm/frmRestore.cpp:134
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:124
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:135
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:127
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:144
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:258
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:199
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:202
msgid "Select backup filename"
msgstr "選擇備份檔名"

# standard
# standard
#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:383
#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:441
msgid "Select column"
msgstr "選取欄位"

#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:936
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:953
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:973
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:982
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:1118
msgid "Select database with Slony-I cluster installed."
msgstr "選擇已安裝 Slony-I 叢集的資料庫。"

#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:251
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:248
msgid "Select directory with EnterpriseDB utilities"
msgstr "選擇包含EnterpriseDB 工具組的文件夾"

#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:255
msgid "Select directory with GreenplumDB utilities"
msgstr "選擇包含 GreenplumDB 工具組的文件夾"

#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:244
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:241
msgid "Select directory with PostgreSQL utilities"
msgstr "選擇文件夾及 PostgreSQL 工具組"

#: src/frm/frmOptions.cpp:158
#: src/frm/frmOptions.cpp:172
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:237
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:234
msgid "Select directory with Slony-I creation scripts"
msgstr "選擇包含 Slony-I 建立描述稿本的文件夾"

#: src/frm/frmExport.cpp:267
#: src/frm/frmExport.cpp:274
#: pgadmin/frm/frmExport.cpp:308
#: pgadmin/frm/frmExport.cpp:322
#: pgadmin/frm/frmExport.cpp:323
#: pgadmin/frm/frmExport.cpp:326
msgid "Select export filename"
msgstr "選擇匯出檔案名稱"

#: src/frm/frmOptions.cpp:316
#: src/frm/frmOptions.cpp:339
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:513
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:543
msgid "Select log file"
msgstr "選擇日誌檔"

#: src/frm/frmBackup.cpp:117
#: src/main/events.cpp:753
#: src/main/events.cpp:731
#: pgadmin/frm/events.cpp:772
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:119
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:99
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:91
#: pgadmin/frm/events.cpp:782
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:122
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:105
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:94
#: pgadmin/frm/events.cpp:885
#: pgadmin/frm/events.cpp:887
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:249
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:133
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:128
msgid "Select output file"
msgstr "選擇輸出檔案"

#: src/frm/frmReport.cpp:456
#: src/frm/frmReport.cpp:467
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:470
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:481
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:472
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:483
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:484
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:497
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:500
msgid "Select output filename"
msgstr "選擇輸出檔案名稱"

#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:935
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:952
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:972
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:981
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:1117
msgid "Select server with Slony-I cluster installed."
msgstr "選擇已安裝 Slony-I 叢集的伺服器。"

#: src/frm/frmReport.cpp:427
#: src/frm/frmReport.cpp:442
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:441
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:456
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:443
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:458
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:444
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:446
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:463
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:465
msgid "Select stylesheet filename"
msgstr "選擇樣式表檔案名稱"

#: standard input:947
#: input:948
#: input:950
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:32
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:33
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:35
msgid "Select the file to write the report to."
msgstr "選擇這檔案來寫入報告。"

# standard
# standard
#: standard input:832
#: input:902
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:61
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:65
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:88
msgid "Select the level of detail to record in the logfile."
msgstr "選擇日誌檔中這記錄的詳述等級。"

#: standard input:942
#: input:943
#: input:945
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:27
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:28
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:30
msgid "Select the stylesheet to use."
msgstr "選擇這樣式表到使用"

# standard
# standard
#: standard input:105
#: input:110
#: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:3
msgid "Selected Columns"
msgstr "已選取的欄位"

#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:938
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:955
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:975
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:984
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:1120
msgid "Selected cluster doesn't contain newer software."
msgstr "已選取的叢集不能相容於新的軟體."

# standard
# standard
#: standard input:753
#: input:768
#: input:810
#: input:825
#: pgadmin/ui/frmGrantWizard.xrc:2
msgid "Selection"
msgstr "選擇"

#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:236
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1068
msgid "Self Time"
msgstr "本身運作時數"

# standard
#: standard input:636
#: input:693
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:15
msgid "Send Function"
msgstr "傳送函數"

# standard
#: src/schema/pgType.cpp:150
#: src/schema/pgType.cpp:151
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:186
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:198
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:24
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:260
msgid "Send function"
msgstr "傳送函數"

# standard
# standard
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:393
#: standard input:488
#: input:543
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:386
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:59
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:424
msgid "September"
msgstr "九月"

# standard
# standard
#: src/schema/pgColumn.cpp:211
#: src/schema/pgSequence.cpp:194
#: src/slony/slSequence.cpp:145
#: src/slony/slSet.cpp:128
#: standard input:44
#: input:342
#: src/schema/pgColumn.cpp:218
#: src/schema/pgSequence.cpp:199
#: input:49
#: input:397
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:51
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:167
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:89
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:240
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:201
#: pgadmin/slony/slSequence.cpp:136
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:117
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgRepSequence.xrc:2
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:109
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:301
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:171
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:129
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:170
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:403
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:294
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:59
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:73
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:216
msgid "Sequence"
msgstr "序列數"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Sequence DDL"
msgstr "序列數"

# standard
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Sequence DDL report"
msgstr "資料定義語言(&DDL)報告"

# standard
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Sequence dependencies"
msgstr " 依賴物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Sequence dependencies report"
msgstr "依賴物件報告(&D)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Sequence dependents"
msgstr " 隸屬物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Sequence dependents report"
msgstr "隸屬物件報告(&D)"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Sequence properties"
msgstr " 屬性"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Sequence properties report"
msgstr "屬性報告(&P)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Sequence statistics"
msgstr " 統計情報"

#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Sequence statistics report"
msgstr "統計情報報告(&S)"

# standard
# standard
#: src/schema/pgSequence.cpp:201
#: src/slony/slSequence.cpp:152
#: src/schema/pgSequence.cpp:206
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:201
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:96
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:186
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:208
#: pgadmin/slony/slSequence.cpp:143
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:304
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:350
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:193
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:104
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:239
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:132
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:189
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:318
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:217
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:359
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:301
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:133
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:190
msgid "Sequences"
msgstr "序列數"

#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Sequences list report"
msgstr "%s 清單報告"

#: src/schema/pgTable.cpp:599
#: src/schema/pgTable.cpp:702
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:771
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1123
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1301
msgid "Sequential Scans"
msgstr "連續的掃描"

#: src/schema/pgTable.cpp:600
#: src/schema/pgTable.cpp:703
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:772
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1124
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1302
msgid "Sequential Tuples Read"
msgstr "值組讀取連續性"

# standard
# standard
#: src/schema/pgServer.cpp:1052
#: src/schema/pgServer.cpp:1072
#: standard
#: input:302
#: input:314
#: input:335
#: input:514
#: src/frm/frmReport.cpp:569
#: src/schema/pgServer.cpp:1124
#: input:357
#: input:369
#: input:390
#: input:569
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:583
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1135
#: pgadmin/ui/dlgRepCluster.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgRepClusterUpgrade.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgRepPath.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgSelectConnection.xrc:2
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:585
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1301
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:603
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1515
msgid "Server"
msgstr "伺服器"

# standard
# standard
#: src/frm/frmMain.cpp:360
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:373
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:402
msgid "Server Configuration"
msgstr "伺服器組態"

# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:211
msgid "Server Groups"
msgstr "伺服器群組"

# standard
# standard
#: src/slony/slPath.cpp:80
#: pgadmin/slony/slPath.cpp:71
msgid "Server ID"
msgstr "伺服器 ID"

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1153
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2396
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2918
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:515
msgid "Server Status - "
msgstr "伺服器狀態 - "

# standard
# standard
#: src/frm/frmMain.cpp:201
msgid "Server configuration"
msgstr "伺服器組態"

#: src/frm/frmHint.cpp:58
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:58
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:60
msgid "Server denies access"
msgstr "伺服器拒絕存取"

#: src/frm/frmHint.cpp:96
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:96
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:98
msgid "Server instrumentation not installed"
msgstr "伺服器測試設備未安裝"

# standard
# standard
#: src/slony/slPath.cpp:79
#: pgadmin/slony/slPath.cpp:70
msgid "Server name"
msgstr "伺服器名稱"

# standard
# standard
#: src/frm/frmHint.cpp:52
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:52
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:54
msgid "Server not listening"
msgstr "伺服器未監聽中"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Server properties"
msgstr " 屬性"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Server properties report"
msgstr "屬性報告(&P)"

#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:146
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:174
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:264
msgid "Server settings"
msgstr "伺服器設置"

# standard
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:123
msgid "Server statistics"
msgstr "伺服器統計資料"

#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Server statistics report"
msgstr "統計情報報告(&S)"

# standard
# standard
#: src/schema/pgServer.cpp:1070
#: src/schema/pgServer.cpp:1090
#: src/schema/pgServer.cpp:1142
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1153
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1319
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1258
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1301
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1533
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1594
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:106
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:117
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:183
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:215
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:383
msgid "Servers"
msgstr "伺服器"

# standard
# standard
#: src/dlg/dlgServer.cpp:363
#: src/frm/frmMain.cpp:796
#: src/dlg/dlgServer.cpp:370
#: src/frm/frmMain.cpp:904
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1028
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1206
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1080
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1377
#, c-format
msgid "Servers (%d)"
msgstr "伺服器 (%d)"

#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1146
msgid "Servers list report"
msgstr "伺服器列表報告"

# standard
# standard
#: src/schema/pgServer.cpp:835
#: src/schema/pgServer.cpp:855
#: standard input:537
#: src/schema/pgServer.cpp:882
#: input:601
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:891
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:12
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:942
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1009
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:17
msgid "Service"
msgstr "服務"

#: src/schema/pgServer.cpp:267
#: src/schema/pgServer.cpp:271
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:276
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:290
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:339
msgid "Service start problem"
msgstr "服務啟動問題"

#: src/slony/slSet.cpp:276
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:266
msgid "Set"
msgstr "設置"

#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:99
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:164
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:168
msgid "Set a breakpoint on the selected object"
msgstr "設置一個中斷點在這已選取物件上"

#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:71
#: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:71
msgid "Set by session parameters"
msgstr "藉由會議交談參變量數的設置"

#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:70
#: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:70
msgid "Set by test"
msgstr "藉由測試的設置"

#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:64
#: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:64
msgid "Set by unprivileged command"
msgstr "藉由無特權指令的設置"

#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:67
#: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:67
msgid "Set in client parameters"
msgstr "設置在客戶端參變量"

#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:62
#: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:62
msgid "Set in configuration file"
msgstr "設置在組態檔"

#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:65
#: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:65
msgid "Set in database variables"
msgstr "設置在資料庫變數"

#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:66
#: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:66
msgid "Set in user variables"
msgstr "設置在使用者變數"

#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:69
#: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:69
msgid "Set interactively"
msgstr "設置互動式交談"

#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:63
#: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:63
msgid "Set on command line"
msgstr "設置在命令列上"

#: pgadmin/ui/dlgDirectDbg.xrc:4
msgid "Set the function/procedure parameter values."
msgstr "設定 函數/程序 參數值。"

# standard
# standard
#: standard input:357
#: input:412
#: pgadmin/ui/dlgRepSetMerge.xrc:3
msgid "Set to merge"
msgstr "設置到合併"

# standard
#: pgadmin/gqb/gqbViewPanels.cpp:550
msgid "Set value"
msgstr "設定值"

#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:61
#: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:61
msgid "Set via environment variable"
msgstr "設置通過環境變數"

#: src/frm/frmMainConfig.cpp:136
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:140
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:175
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:176
msgid "Setting name"
msgstr "設置名稱"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:52
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:50
msgid "Show NULL values as <NULL>"
msgstr "呈現 NULL 值成為 <NULL>"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:48
msgid "Show NULL values as <NULL>?"
msgstr "呈現 NULL 值為 <NULL>？"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:67
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:26
msgid "Show System Objects in the treeview"
msgstr "在這樹狀圖中顯示系統物件群"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:63
msgid "Show System Objects in the treeview?"
msgstr "顯示系統物件群於樹狀檢視中嗎？"

#: src/frm/frmHint.cpp:464
#: src/frm/frmHint.cpp:473
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:480
msgid "Show a tip of the day."
msgstr "顯示每日小密訣。"

#: src/frm/frmAbout.cpp:69
#: src/frm/frmAbout.cpp:72
#: pgadmin/frm/frmAbout.cpp:99
msgid "Show about dialog."
msgstr "顯示關於對話框。"

# standard
# standard
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:27
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:22
msgid "Show object properties on double click in treeview"
msgstr "在樹狀圖中雙擊顯示物件屬性"

# standard
# standard
#: standard input:808
#: input:865
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:22
msgid "Show object properties on double click in treeview?"
msgstr "在樹狀圖雙擊顯示物件屬件？"

#: src/frm/frmOptions.cpp:326
#: src/frm/frmOptions.cpp:349
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:523
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:553
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:730
msgid "Show options dialog."
msgstr "顯示選項對話框。"

#: src/frm/frmMain.cpp:146
#: src/frm/frmMain.cpp:266
msgid "Show or hide system objects."
msgstr "顯示或隱藏系統物件。"

#: src/frm/frmMain.cpp:253
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:257
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:279
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:273
msgid "Show or hide the SQL pane."
msgstr "顯示或隱藏 SQL 窗格。"

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:189
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:220
msgid "Show or hide the activity tab."
msgstr "顯示或隱藏\"活動地\"窗格。"

#: src/frm/frmQuery.cpp:162
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:219
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:263
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:330
msgid "Show or hide the database selection bar."
msgstr "顯示或隱藏資料庫選擇列。"

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:190
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:221
msgid "Show or hide the locks tab."
msgstr "顯示或隱藏\"鎖住地\"窗格。"

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:192
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:223
msgid "Show or hide the logfile tab."
msgstr "顯示或隱藏\"日誌檔\"窗格。"

#: src/frm/frmMain.cpp:252
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:256
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:278
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:272
msgid "Show or hide the object browser."
msgstr "顯示或隱藏物件瀏覽器。"

#: src/frm/frmQuery.cpp:163
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:314
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:220
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:264
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:354
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:331
msgid "Show or hide the output pane."
msgstr "顯示或隱藏輸出窗格。"

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Show or hide the prepared transactions tab."
msgstr "顯示或隱藏這事務交易窗格。"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:175
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:176
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:183
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:182
msgid "Show or hide the row limit options bar."
msgstr "顯示或隱藏資料列限制選項列。"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:176
#: src/frm/frmQuery.cpp:164
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:177
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:221
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:184
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:265
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:183
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:332
msgid "Show or hide the scratch pad."
msgstr "顯示或隱藏便箋簿。"

#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:315
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:355
msgid "Show or hide the stack pane."
msgstr "顯示或隱藏堆疊窗格。"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:177
#: src/frm/frmMain.cpp:254
#: src/frm/frmQuery.cpp:165
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:316
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:178
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:258
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:222
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:185
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:280
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:266
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:356
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:184
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:274
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:333
msgid "Show or hide the tool bar."
msgstr "顯示或隱藏工具列。"

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:194
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:225
msgid "Show or hide the toolbar."
msgstr "顯示或隱藏工具列。"

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:191
msgid "Show or hide the transactions tab."
msgstr "顯示或隱藏這事務交易窗格。"

#: src/main/events.cpp:787
#: src/main/events.cpp:764
msgid "Show system objects"
msgstr "顯示系統物件群"

# standard
# standard
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:26
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:21
msgid "Show users for privileges"
msgstr "顯示使用者特權"

# standard
# standard
#: standard input:807
#: input:864
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:21
msgid "Show users for privileges?"
msgstr "顯示使用者特權？"

#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:142
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:169
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:154
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:173
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:387
msgid "Signature arguments"
msgstr "標記引數"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:67
msgid "Single line comment"
msgstr "單行註解"

#: standard input:852
#: input:960
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:7
msgid "Single object"
msgstr "單一物件"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:68
#, fuzzy
msgid "Single quoted string"
msgstr "單一物件"

#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:18
msgid "Single transaction"
msgstr "單一交易事件"

#: src/schema/pgDatabase.cpp:580
#: src/schema/pgTable.cpp:558
#: src/schema/pgTablespace.cpp:227
#: src/schema/pgDatabase.cpp:600
#: src/schema/pgTable.cpp:661
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:682
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:729
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:227
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:748
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1062
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:280
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1042
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:668
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1231
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:316
msgid "Size"
msgstr "容量"

#: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:112
#: xtra/pgagent/pgAgent.cpp:113
msgid "Sleeping..."
msgstr "休眠中..."

#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:934
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:951
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:971
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:980
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:1116
msgid "Slon process running on node; stop it before upgrading."
msgstr "Slon 進程運轉在節點上; 在更新之前停止它中。"

#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:69
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:140
msgid "Slony"
msgstr "Slony(複寫叢集系統)"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:7
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:8
msgid "Slony help path"
msgstr "Slony-I 說明路徑"

#: src/slony/slCluster.cpp:382
msgid "Slony-I Cluster"
msgstr "Slony-I 複寫叢集"

#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:182
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:407
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:95
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:178
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:307
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:556
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:96
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:179
msgid "Slony-I Clusters"
msgstr "Slony-I 叢集"

#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:374
msgid "Slony-I cluster"
msgstr "Slony-I 複寫叢集"

#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:189
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:402
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:262
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:338
msgid "Slony-I clusters"
msgstr "Slony-I 複寫叢集"

#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:651
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:663
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:670
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:806
msgid "Slony-I creation scripts not available; only joining possible."
msgstr "不是有效的 Slony-I 建立描述稿本; 僅能加入可實行的。"

#: standard input:799
#: input:856
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:9
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:10
msgid "Slony-I path"
msgstr "Slony-I 路徑"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:77
msgid "Slow Process Colour"
msgstr "慢速程序顏色"

#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:198
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:434
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:197
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:438
msgid "Sort &Ascending"
msgstr "升幕排序(&A)"

#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:199
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:435
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:198
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:439
msgid "Sort &Descending"
msgstr "降幕排序(&D)"

#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:192
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:191
msgid "Sort / Filter options."
msgstr "排序 / 篩選器選項。"

#: standard input:9
#: input:14
#: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:14
msgid "Sort Operator"
msgstr "排序運算子"

#: src/schema/pgAggregate.cpp:92
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:115
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:124
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:186
msgid "Sort operator"
msgstr "排序運算子"

#: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:91
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:92
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:95
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:89
msgid "Sort order"
msgstr "排序"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:108
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:125
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:173
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:126
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:174
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:135
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:134
msgid "Sort/filter options."
msgstr "排序/過濾選項。"

#: src/schema/pgFunction.cpp:135
#: src/schema/pgFunction.cpp:151
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:146
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:180
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:158
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:184
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:398
msgid "Source"
msgstr "來源"

#: pgadmin/gqb/gqbGridJoinTable.cpp:268
msgid "Source Column"
msgstr "來源欄位"

# standard
# standard
#: standard input:63
#: input:68
#: pgadmin/ui/dlgConversion.xrc:6
msgid "Source encoding"
msgstr "來源字元編碼"

# standard
# standard
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:178
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:188
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:180
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:190
msgid "Source pane"
msgstr "來源窗格"

# standard
# standard
#: src/schema/pgCast.cpp:66
#: standard input:19
#: input:24
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:66
#: pgadmin/ui/dlgCast.xrc:4
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:129
msgid "Source type"
msgstr "來源型別"

#: pgadmin/debugger/ctlTabWindow.cpp:175
msgid "Stack"
msgstr "堆疊"

#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:179
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:189
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:432
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:181
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:191
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:473
msgid "Stack pane"
msgstr "堆疊窗格"

# standard
# standard
#: src/frm/frmStatus.cpp:116
#: src/frm/frmStatus.cpp:128
#: standard input:434
#: input:524
#: src/frm/frmStatus.cpp:131
#: input:489
#: input:580
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:137
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:6
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:482
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:74
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:615
#: pgadmin/schema/pgTextSearchParser.cpp:135
msgid "Start"
msgstr "開始"

# standard
# standard
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchParser.xrc:5
msgid "Start Function"
msgstr "啟始函數"

# standard
# standard
#: src/dlg/dlgServer.cpp:395
#: src/dlg/dlgServer.cpp:402
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1238
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1409
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1646
msgid "Start PostgreSQL Service"
msgstr "啟動 PostgreSQL 服務"

#: src/frm/frmMain.cpp:326
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:337
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:365
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:363
msgid "Start Query Tool with scripted query."
msgstr "開始查詢式工具與描述稿本查詢式。"

#: src/frm/frmQuery.cpp:1706
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2004
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2521
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3011
msgid "Start Query tool with CREATE script."
msgstr "開始查詢式工具與 CREATE 描述稿本。"

#: src/dlg/dlgServer.cpp:402
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1238
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1409
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1646
msgid "Start Service"
msgstr "啟動服務"

# standard
# standard
#: src/agent/pgaSchedule.cpp:61
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:54
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:92
msgid "Start date"
msgstr "啟動日期"

#: src/frm/frmQuery.cpp:1708
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2006
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2523
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3013
msgid "Start query tool with CREATE script."
msgstr "開始查詢式工具與 CREATE 描述稿本。"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2568
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3087
msgid "Start query tool with DELETE script."
msgstr "啟始查詢式工具與 DELETE 描述稿本。"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3067
msgid "Start query tool with EXEC script."
msgstr "使用EXEC腳本啟動查詢工具"

#: src/frm/frmQuery.cpp:1781
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2079
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2630
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3149
msgid "Start query tool with INSERT script."
msgstr "開始查詢式工具與 INSERT 描述稿本。"

#: src/frm/frmQuery.cpp:1725
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2023
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2541
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3031
msgid "Start query tool with SELECT script."
msgstr "開始查詢式工具與 SELECT 描述稿本。"

#: src/frm/frmQuery.cpp:1747
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2045
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2595
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3114
msgid "Start query tool with UPDATE script."
msgstr "開始查詢式工具與 UPDATE 描述稿本。"

#: src/dlg/dlgServer.cpp:395
msgid "Start service"
msgstr "啟動服務"

msgid "Start the query builder."
msgstr "啟動查詢式建構器。"

# standard
# standard
#: src/agent/pgaJob.cpp:200
#: src/agent/pgaStep.cpp:168
#: src/agent/pgaStep.cpp:177
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:194
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:171
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:174
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:232
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:212
msgid "Start time"
msgstr "啟動時間"

#: src/dlg/dlgServer.cpp:409
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1245
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1416
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1653
msgid "Starting Service"
msgstr "啟動服務中"

#: xtra/pgagent/job.cpp:30
#: xtra/pgagent/job.cpp:28
#: xtra/pgagent/job.cpp:29
#, c-format
msgid "Starting job: %s"
msgstr "啟動工作：%s"

#: src/dlg/dlgServer.cpp:402
msgid "Starting service"
msgstr "正在啟動服務"

# standard
# standard
#: src/schema/pgAggregate.cpp:88
#: standard input:7
#: input:12
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:111
#: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:12
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:120
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:182
msgid "State function"
msgstr "狀態函數"

# standard
# standard
#: src/schema/pgAggregate.cpp:87
#: standard input:6
#: input:11
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:110
#: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:11
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:119
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:181
msgid "State type"
msgstr "狀態型別"

#: src/schema/pgObject.cpp:802
#: src/schema/pgSequence.cpp:120
#: src/schema/pgTablespace.cpp:141
#: src/slony/slNode.cpp:127
#: src/schema/pgObject.cpp:826
#: src/schema/pgSequence.cpp:125
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:826
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:127
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:135
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:120
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:1051
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:121
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:286
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:1284
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:196
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:214
msgid "Statistic"
msgstr "統計情報"

#: src/frm/frmMain.cpp:286
#: src/frm/frmMain.cpp:403
#: src/schema/pgColumn.cpp:217
#: standard input:46
#: src/frm/frmMain.cpp:142
#: src/frm/frmMain.cpp:485
#: src/schema/pgColumn.cpp:224
#: input:51
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:146
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:605
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:247
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:9
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:164
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:649
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:316
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:8
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:157
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:715
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:418
msgid "Statistics"
msgstr "統計情報"

# standard
# standard
#: src/agent/pgaJob.cpp:199
#: src/agent/pgaStep.cpp:166
#: standard input:863
#: src/agent/pgaStep.cpp:175
#: input:971
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:193
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:169
#: pgadmin/ui/frmStatus.xrc:2
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:172
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:231
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:210
msgid "Status"
msgstr "狀態"

# standard
# standard
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:74
msgid "Status Window"
msgstr "狀態視窗"

#: src/agent/dlgJob.cpp:81
#: src/agent/pgaStep.cpp:217
#: src/agent/pgaStep.cpp:226
#: pgadmin/agent/dlgJob.cpp:81
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:220
#: pgadmin/agent/dlgJob.cpp:85
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:223
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:283
msgid "Step"
msgstr "步驟"

#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:241
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:259
msgid "Step into"
msgstr "步驟轉入"

#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Step into\tCtrl+F11"
msgstr "步驟轉入\tF11"

#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:297
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:336
msgid "Step into\tF11"
msgstr "步驟轉入\tF11"

# standard
# standard
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:242
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:260
msgid "Step over"
msgstr "步驟結束越過"

# standard
# standard
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Step over\tCtrl+F10"
msgstr "步驟結束越過\tF10"

# standard
# standard
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:298
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:337
msgid "Step over\tF10"
msgstr "步驟結束越過\tF10"

#: src/agent/pgaStep.cpp:223
#: standard input:249
#: src/agent/pgaStep.cpp:233
#: input:287
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:227
#: pgadmin/ui/dlgJob.xrc:13
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:230
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:290
msgid "Steps"
msgstr "步驟"

# standard
# standard
#: src/dlg/dlgServer.cpp:424
#: src/dlg/dlgServer.cpp:431
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1267
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1438
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1675
msgid "Stop PostgreSQL Service"
msgstr "停止 PostgreSQL 服務"

#: src/dlg/dlgServer.cpp:431
#: src/dlg/dlgServer.cpp:439
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1267
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1275
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1438
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1446
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1675
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1683
msgid "Stop Service"
msgstr "停止服務"

#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:248
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:266
msgid "Stop debugging"
msgstr "停止除錯中"

#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:334
msgid "Stop debugging\tCtrl+F8"
msgstr "停止除錯\tCtrl+F8"

#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:304
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:343
msgid "Stop debugging\tF8"
msgstr "停止除錯中\tF8"

#: src/dlg/dlgServer.cpp:424
#: src/dlg/dlgServer.cpp:432
msgid "Stop service"
msgstr "停止服務"

#: src/frm/frmStatus.cpp:191
#: src/frm/frmStatus.cpp:241
#: src/frm/frmStatus.cpp:285
#: standard input:983
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:197
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:248
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:294
#: pgadmin/ui/frmStatus.xrc:14
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"

#: src/dlg/dlgServer.cpp:435
#: src/dlg/dlgServer.cpp:442
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1278
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1449
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1686
msgid "Stopping service"
msgstr "正在中止服務"

# standard
# standard
#: src/schema/pgColumn.cpp:215
#: src/schema/pgOperatorClass.cpp:165
#: src/schema/pgType.cpp:152
#: standard input:647
#: src/schema/pgColumn.cpp:222
#: src/schema/pgType.cpp:153
#: input:704
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:245
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:203
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:188
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:26
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:306
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:223
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:207
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:37
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:408
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:284
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:269
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:9
msgid "Storage"
msgstr "儲存"

# standard
# standard
#: standard input:53
#: input:58
#: input:598
#: pgadmin/ui/dlgConnect.xrc:2
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgConnect.xrc:3
msgid "Store password"
msgstr "儲存密碼"

# standard
# standard
#: src/schema/pgServer.cpp:839
#: src/schema/pgServer.cpp:859
#: src/schema/pgServer.cpp:886
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:895
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:946
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1015
msgid "Store password?"
msgstr "儲存密碼？"

# standard
# standard
#: standard input:167
#: input:204
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:13
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:16
msgid "Strict"
msgstr "精確嚴密"

#: src/schema/pgFunction.cpp:139
#: src/schema/pgFunction.cpp:155
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:191
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:195
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:409
msgid "Strict?"
msgstr "精確嚴密？"

# standard
# standard
#: standard input:878
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:36
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:41
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:39
msgid "Strings"
msgstr "字串"

#: standard input:928
#: pgadmin/ui/frmReport.xrc:13
msgid "Stylesheet"
msgstr "樣式表"

# standard
# standard
#: src/slony/slSubscription.cpp:203
#: src/slony/slSubscription.cpp:209
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:199
msgid "Subscription"
msgstr "訂閱"

# standard
# standard
#: src/slony/slSet.cpp:204
#: src/slony/slSubscription.cpp:210
#: src/slony/slSubscription.cpp:216
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:194
#: pgadmin/slony/slSubscription.cpp:206
msgid "Subscriptions"
msgstr "訂閱"

#: src/agent/pgaStep.cpp:117
#: standard input:559
#: src/agent/pgaStep.cpp:126
#: input:616
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:120
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:11
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:123
#: pgadmin/ui/dlgStep.xrc:16
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:161
msgid "Succeed"
msgstr "成功"

#: src/agent/pgaJob.cpp:140
#: src/agent/pgaJob.cpp:216
#: src/agent/pgaStep.cpp:185
#: src/agent/pgaStep.cpp:194
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:134
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:210
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:188
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:191
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:172
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:248
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:229
msgid "Successful"
msgstr "順利完成"

#: src/agent/pgaSchedule.cpp:256
#: standard input:439
#: input:494
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:249
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:10
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:287
msgid "Sunday"
msgstr "星期日"

#: standard input:395
#: input:450
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:13
msgid "Superuser"
msgstr "系統管理員(Superuser)"

# standard
# standard
#: standard input:670
#: input:727
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:10
msgid "Superuser (can create users)"
msgstr "系統管理員(能夠創建使用者)"

#: src/schema/pgRole.cpp:247
#: src/schema/pgUser.cpp:209
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:253
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:199
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:260
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:388
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:270
msgid "Superuser?"
msgstr "系統管理員？"

# standard
# standard
#: standard input:295
#: input:339
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:19
msgid "Supports hash"
msgstr "支持雜湊(Hash)"

# standard
#: src/schema/pgOperator.cpp:134
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:142
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:203
msgid "Supports hash?"
msgstr "支持雜湊(Hash)？"

# standard
# standard
#: standard input:296
#: input:340
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:20
msgid "Supports merge"
msgstr "支持合併"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:143
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:204
msgid "Supports merge?"
msgstr "支持合併?"

#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:51
#: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:51
msgid "Suset - may be overridden by superuser"
msgstr "Suset - 可由系統管理員撤銷"

#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:139
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:138
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:133
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:157
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:74
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:224
msgid "Synonym"
msgstr "同義詞"

#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Synonym DDL"
msgstr "同義詞"

# standard
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Synonym DDL report"
msgstr "資料定義語言(&DDL)報告"

# standard
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Synonym dependencies"
msgstr " 依賴物件"

# standard
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Synonym dependencies report"
msgstr "依賴物件報告(&D)"

# standard
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Synonym dependents"
msgstr " 隸屬物件"

# standard
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Synonym dependents report"
msgstr "隸屬物件報告(&D)"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Synonym properties"
msgstr " 屬性"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Synonym properties report"
msgstr "屬性報告(&P)"

#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:305
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:162
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:135
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:551
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:252
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:374
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:92
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:177
msgid "Synonyms"
msgstr "同義詞"

#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Synonyms list report"
msgstr "%s 清單報告"

# standard
# standard
#: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:206
#: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:222
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:221
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:238
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:232
msgid "Syntax Validation"
msgstr "語法驗證"

#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:394
#: pgadmin/schema/gpExtTable.cpp:455
msgid "System Table?"
msgstr "系統資料表？"

#: src/schema/pgAggregate.cpp:94
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:117
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:135
#: pgadmin/schema/pgAggregate.cpp:197
msgid "System aggregate?"
msgstr "系統聚集函數？"

#: src/schema/pgCast.cpp:73
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:73
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:136
msgid "System cast?"
msgstr "系統型別轉換？"

#: src/schema/pgColumn.cpp:220
#: src/schema/pgColumn.cpp:227
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:250
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:319
#: pgadmin/schema/pgColumn.cpp:425
msgid "System column?"
msgstr "系統欄位？"

#: src/schema/pgConversion.cpp:71
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:71
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:133
msgid "System conversion?"
msgstr "系統編碼轉換？"

# standard
# standard
#: src/schema/pgDatabase.cpp:418
#: src/schema/pgDatabase.cpp:434
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:447
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:466
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:642
msgid "System database?"
msgstr "系統資料庫？"

#: src/schema/pgDomain.cpp:104
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:104
#: pgadmin/schema/pgDomain.cpp:166
msgid "System domain?"
msgstr "系統共同值域？"

#: src/schema/pgForeignKey.cpp:166
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:166
#: pgadmin/schema/pgForeignKey.cpp:232
msgid "System foreign key?"
msgstr "系統外部鍵(FK)？"

#: src/schema/pgFunction.cpp:141
#: src/schema/pgFunction.cpp:157
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:201
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:207
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:421
msgid "System function?"
msgstr "系統函數？"

#: src/schema/pgIndex.cpp:210
#: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:107
#: src/schema/pgIndex.cpp:220
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:227
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:110
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:260
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:359
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:192
msgid "System index?"
msgstr "系統索引？"

# standard
#: src/schema/pgLanguage.cpp:69
#: src/schema/pgLanguage.cpp:76
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:70
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:72
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:133
msgid "System language?"
msgstr "系統程序語言？"

#: src/main/events.cpp:779
#: src/main/events.cpp:756
msgid ""
"System objects will not be removed from the object tree until a refresh is performed.\n"
"Close all connections now?"
msgstr ""
"系統物件將不能從這物件樹單元被移除從物件樹直到刷新進行。\n"
"現在要關閉全部連結嗎？"

#: src/main/events.cpp:786
#: src/main/events.cpp:763
msgid ""
"System objects will not show in the the object tree until a refresh is performed.\n"
"Close all connections now?"
msgstr ""
"系統物件將不能從這物件樹單元被顯示從物件樹直到刷新進行。\n"
"現在要關閉全部連結嗎？"

#: src/schema/pgOperatorClass.cpp:171
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:209
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:229
#: pgadmin/schema/pgOperatorClass.cpp:290
msgid "System operator class?"
msgstr "系統運算子類別？"

#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:64
#: pgadmin/schema/pgOperatorFamily.cpp:125
msgid "System operator family?"
msgstr "系統運算子族群？"

#: src/schema/pgOperator.cpp:135
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:144
#: pgadmin/schema/pgOperator.cpp:205
msgid "System operator?"
msgstr "系統運算子？"

# standard
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:134
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:140
#: pgadmin/schema/edbPackage.cpp:197
msgid "System package?"
msgstr "系統套裝程序？"

#: src/schema/pgRule.cpp:75
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:82
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:100
#: pgadmin/schema/pgRule.cpp:166
msgid "System rule?"
msgstr "系統規則？"

#: src/schema/pgSchema.cpp:141
#: src/schema/pgSchema.cpp:142
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:211
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:269
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:395
msgid "System schema?"
msgstr "系統架構綱要？"

#: standard input:798
#: input:855
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:8
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:9
msgid "System schemas"
msgstr "系統架構綱要"

#: src/schema/pgSequence.cpp:108
#: src/schema/pgSequence.cpp:113
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:115
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:184
msgid "System sequence?"
msgstr "系統序列數？"

#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:61
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:78
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:122
msgid "System synonym?"
msgstr "系統同義詞？"

#: src/schema/pgTable.cpp:457
#: src/schema/pgTable.cpp:560
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:607
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:871
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1003
msgid "System table?"
msgstr "系統資料表？"

#: src/schema/pgTrigger.cpp:148
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:187
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:198
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:326
msgid "System trigger?"
msgstr "系統觸發器？"

#: src/schema/pgType.cpp:154
#: src/schema/pgType.cpp:155
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:190
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:209
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:271
msgid "System type?"
msgstr "系統型別？"

#: src/schema/pgView.cpp:87
#: src/schema/pgView.cpp:192
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:226
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:231
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:295
msgid "System view?"
msgstr "系統視觀表？"

#: standard input:710
#: input:767
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:7
msgid "TAR"
msgstr "TAR"

# standard
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:14
msgid "TRUNCATE"
msgstr "TRUNCATE"

#: src/frm/frmStatus.cpp:124
#: src/frm/frmStatus.cpp:127
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:133
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:478
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:611
msgid "TX"
msgstr "TX"

# standard
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:125
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:433
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:524
msgid "TX start"
msgstr "TX 開始"

#: standard input:887
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:134
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:365
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:45
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:124
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:388
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:50
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:223
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:519
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:48
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/frm/frmRestore.cpp:225
#: src/frm/frmRestore.cpp:322
#: src/schema/pgTable.cpp:553
#: src/schema/pgTable.cpp:712
#: src/slony/slSet.cpp:129
#: src/slony/slTable.cpp:175
#: standard input:378
#: src/frm/frmReport.cpp:587
#: src/schema/pgTable.cpp:656
#: src/schema/pgTable.cpp:815
#: input:433
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:53
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:169
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:607
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:226
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:329
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:87
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:724
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:926
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:118
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:166
#: pgadmin/ui/dlgRepTable.xrc:2
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:609
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:239
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:342
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:107
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1440
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:173
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:21
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:627
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:127
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:168
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1643
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:61
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:75
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:218
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:22
msgid "Table"
msgstr "資料表"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Table DDL"
msgstr "資料表"

# standard
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Table DDL report"
msgstr "資料定義語言(&DDL)報告"

# standard
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Table Data dictionary report"
msgstr "資料詞典報告(&D)"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1044
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1206
msgid "Table Name"
msgstr "資料表名稱"

#: src/schema/pgTable.cpp:617
#: src/schema/pgTable.cpp:720
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:789
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1159
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1346
msgid "Table Size"
msgstr "資料表容量"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:885
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1017
msgid "Table auto-vacuum ANALYZE base threshold"
msgstr "表格自動化重整(auto-vacuum) ANALYZE 基準起點"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:887
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1019
msgid "Table auto-vacuum ANALYZE scale factor"
msgstr "表格自動化重整(auto-vacuum) ANALYZE 比率係數"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:895
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1027
msgid "Table auto-vacuum FREEZE maximum age"
msgstr "表格自動化重整(auto-vacuum) FREEZE 最長期間"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:893
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1025
msgid "Table auto-vacuum FREEZE minimum age"
msgstr "表格自動化重整(auto-vacuum) FREEZE 最短期間"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:897
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1029
msgid "Table auto-vacuum FREEZE table age"
msgstr "表格自動化重整(auto-vacuum) FREEZE 表格週期"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:881
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1013
msgid "Table auto-vacuum VACUUM base threshold"
msgstr "表格自動化重整(auto-vacuum) VACUUM 基準起點"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:889
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1021
msgid "Table auto-vacuum VACUUM cost delay"
msgstr "表格自動化重整(auto-vacuum) VACUUM 成本延遲"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:891
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1023
msgid "Table auto-vacuum VACUUM cost limit"
msgstr "表格自動化重整(auto-vacuum) VACUUM 成本限制"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:883
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1015
msgid "Table auto-vacuum VACUUM scale factor"
msgstr "表格自動化重整(auto-vacuum) VACUUM 比率係數"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:878
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1010
msgid "Table auto-vacuum enabled?"
msgstr "表格自動化重整(auto-vacuum)啟用？"

# standard
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Table dependencies"
msgstr " 依賴物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Table dependencies report"
msgstr "依賴物件報告(&D)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Table dependents"
msgstr " 隸屬物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Table dependents report"
msgstr "隸屬物件報告(&D)"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Table properties"
msgstr " 屬性"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Table properties report"
msgstr "屬性報告(&P)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Table statistics"
msgstr " 統計情報"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Table statistics report"
msgstr "統計情報報告(&S)"

# standard
# standard
#: src/schema/pgTable.cpp:727
#: src/slony/slTable.cpp:182
#: standard input:700
#: src/schema/pgTable.cpp:830
#: input:757
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:202
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:98
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:188
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:941
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:173
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:306
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:351
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:194
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:106
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:241
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1455
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:134
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:190
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:319
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:219
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:361
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1658
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:135
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:191
msgid "Tables"
msgstr "資料表"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Tables list report"
msgstr "%s 清單報告"

# standard
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "Tables statistics"
msgstr " 統計情報"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "Tables statistics report"
msgstr "%s 統計情報報告 - %s"

# standard
# standard
#: standard input:697
#: input:754
msgid "Tables/Views"
msgstr "資料表/視觀表"

# standard
# standard
#: src/dlg/dlgDatabase.cpp:102
#: src/schema/pgDatabase.cpp:404
#: src/schema/pgIndex.cpp:198
#: src/schema/pgRole.cpp:167
#: src/schema/pgTable.cpp:412
#: src/schema/pgTablespace.cpp:226
#: src/schema/pgTablespace.cpp:255
#: src/schema/pgUser.cpp:128
#: standard
#: input:211
#: input:226
#: input:570
#: src/dlg/dlgDatabase.cpp:101
#: src/schema/pgDatabase.cpp:420
#: src/schema/pgIndex.cpp:208
#: src/schema/pgTable.cpp:515
#: input:248
#: input:264
#: input:627
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:103
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:431
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:215
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:97
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:168
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:559
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:226
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:255
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:120
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:5
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:438
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:248
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:175
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:823
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:8
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:592
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:347
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:179
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:303
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:953
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:315
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:370
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:191
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:20
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:14
msgid "Tablespace"
msgstr "表格空間"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Tablespace DDL"
msgstr "表格空間"

#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Tablespace DDL report"
msgstr "表格空間容量"

#: src/schema/pgTablespace.cpp:144
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:138
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:217
msgid "Tablespace Size"
msgstr "表格空間容量"

# standard
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Tablespace dependencies"
msgstr " 依賴物件"

#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Tablespace dependencies report"
msgstr "%s 依賴物件報告 - %s"

# standard
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Tablespace dependents"
msgstr " 隸屬物件"

#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Tablespace dependents report"
msgstr "%s 隸屬物件報告 - %s"

#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Tablespace properties"
msgstr "表格空間容量"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Tablespace properties report"
msgstr "%s 屬性報告 - %s"

# standard
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Tablespace statistics"
msgstr " 統計情報"

#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Tablespace statistics report"
msgstr "%s 統計情報報告 - %s"

# standard
# standard
#: src/schema/pgTablespace.cpp:266
#: src/schema/pgTablespace.cpp:267
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:180
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:91
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:804
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:267
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:238
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:330
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:172
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:97
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:843
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:69
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:168
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:297
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:146
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:910
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:382
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:70
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:169
msgid "Tablespaces"
msgstr "表格空間"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Tablespaces list report"
msgstr "物件清單報告(&O)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Tablespaces statistics"
msgstr " 統計情報"

#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Tablespaces statistics report"
msgstr "%s 統計情報報告 - %s"

# standard
# standard
#: standard input:365
#: input:420
#: pgadmin/ui/dlgRepSetMove.xrc:4
msgid "Target Node"
msgstr "目標節點"

# standard
# standard
#: standard input:64
#: input:69
#: pgadmin/ui/dlgConversion.xrc:7
msgid "Target encoding"
msgstr "目標字元編碼"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:60
#: pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:6
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:77
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:121
msgid "Target object"
msgstr "目標物件"

# standard
# standard
#: standard input:358
#: input:413
#: pgadmin/ui/dlgRepSetMerge.xrc:4
msgid "Target of merge"
msgstr "合併目標"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:59
#: pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:5
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:76
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:120
msgid "Target schema"
msgstr "目標架構綱要"

# standard
# standard
#: src/schema/pgCast.cpp:67
#: standard input:20
#: input:25
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:58
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:67
#: pgadmin/ui/dlgCast.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:4
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:75
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:119
#: pgadmin/schema/pgCast.cpp:130
msgid "Target type"
msgstr "目標型別"

# standard
# standard
#: standard input:76
#: input:81
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:6
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:73
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchDictionary.xrc:5
#: pgadmin/schema/pgTextSearchDictionary.cpp:134
msgid "Template"
msgstr "模版"

# standard
# standard
#: src/frm/frmStatus.cpp:103
#: src/frm/frmStatus.cpp:104
#: standard input:865
#: input:868
#: input:973
#: input:976
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:106
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:107
#: pgadmin/ui/frmStatus.xrc:4
#: pgadmin/ui/frmStatus.xrc:7
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:223
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:256
msgid "Terminate"
msgstr "結束"

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:223
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:256
msgid "Terminate backend"
msgstr "終止後端"

#: src/frm/frmStatus.cpp:910
#: src/frm/frmStatus.cpp:914
#: src/frm/frmStatus.cpp:962
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:982
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2129
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2154
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2407
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2432
msgid "Terminate process"
msgstr "結束進程"

#: src/frm/frmStatus.cpp:898
#: src/frm/frmStatus.cpp:902
#: src/frm/frmStatus.cpp:950
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:970
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2117
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2142
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2395
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:2420
msgid "Terminate process?"
msgstr "結束進程？"

#: pgadmin/dlg/dlgAggregate.cpp:362
#: pgadmin/dlg/dlgAggregate.cpp:385
msgid "The ANY pseudo-datatype cannot be used in multi parameter aggregates."
msgstr "這 ANY 偽裝-資料型別不能被使用在多個參數的總合中。"

#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:290
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:294
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:425
msgid ""
"The EnterpriseDB bin path specified is not valid or does not contain an EnterpriseDB pg_dump executable.\n"
"\n"
"Please select another directory, or leave the path blank."
msgstr ""
"這個 EnterpriseDB 命令(bin)路徑指定是無效的或內容非 EnterpriseDB pg_dump 能執行的。\n"
"\n"
"請選擇另一個文件夾，或者使這路徑成為空白。"

#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:305
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:435
msgid ""
"The Greenplum bin path specified is not valid or does not contain a Greenplum pg_dump executable.\n"
"\n"
"Please select another directory, or leave the path blank."
msgstr ""
"Greenplum 命令(bin)路徑指定是無效的或內容非 Greenplum pg_dump 能執行的。\n"
"\n"
"請選擇另一個文件夾，或者使這路徑成為空白。"

#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:279
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:283
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:415
msgid ""
"The PostgreSQL bin path specified is not valid or does not contain a PostgreSQL pg_dump executable.\n"
"\n"
"Please select another directory, or leave the path blank."
msgstr ""
"這個 PostgreSQL 命令(bin)路徑指定是無效的或內容非 PostgreSQL pg_dump 能執行的。\n"
"\n"
"請選擇另一個文件夾，或者使這路徑成為空白。"

#: src/frm/frmMainConfig.cpp:551
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:562
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:576
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:579
msgid ""
"The PostgreSQL server engine is currently configured to listen for local connections only.\n"
"You might want to check \"listen_addresses\" to enable accessing the server over the network too."
msgstr ""
"這 PostgreSQL 伺服器引擊是當前已組態僅監聽本地端連線。\n"
"您也許想要檢查\"listen_addresses \" 使也能存取這伺服器在網路上。"

#: src/schema/pgServer.cpp:626
#: src/schema/pgServer.cpp:646
#: src/schema/pgServer.cpp:673
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:671
#, c-format
msgid "The PostgreSQL server must be at least version %2.1f!"
msgstr "PostgreSQL 伺服器版本至少要大於 %2.1f！"

# standard
# standard
msgid "The PostgreSQL server's version string."
msgstr "PostgreSQL 伺服器版本字元串。"

# standard
# standard
msgid "The PostgreSQL version number."
msgstr "PostgreSQL 版本編號。"

#: src/frm/frmMainConfig.cpp:552
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:563
msgid ""
"The autovacuum backend process is not running.\n"
"It is recommended to enable it by setting 'stats_start_collector', 'stats_row_level' and 'autovacuum' to 'on'."
msgstr ""
"該自動化重整(autovacuum)後端進程未運行中。\n"
"它由設置推薦使能它被設置成 'stats_start_collector'，'stats_row_level' 和 'autovacuum' 到 'on'。"

#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:577
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:580
msgid ""
"The autovacuum backend process is not running.\n"
"It is recommended to enable it by setting 'track_counts' and 'autovacuum' to 'on' in PostgreSQL 8.3 and above or 'stats_start_collector', 'stats_row_level' and 'autovacuum' to 'on' in earlier versions."
msgstr ""
"該自動化重整(autovacuum)後端進程未運行中。\n"
"推薦使其啟動，在 PostgreSQL 8.3 及以上版本中可將配置參數 'track_counts' 和 'autovacuum' 設置成 'on'，在早期版本中可將配置參數 'stats_start_collector'，'stats_row_level' 和 'autovacuum' 設置成 'on'。"

#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:165
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:762
msgid "The colour specified is not valid."
msgstr "指定該色彩是無效的。"

#: src/frm/frmConfig.cpp:332
#: src/frm/frmConfig.cpp:339
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:338
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:340
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:351
msgid ""
"The configuration is modified.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"組態 %s 已修改。\n"
"您要儲存變更嗎？"

#: pgadmin/utils/utffile.cpp:82
#, c-format
msgid "The file \"%s\" could not be opened because it contains characters that could not be interpreted."
msgstr "無法開啟檔案\"%s\"，因為檔案中包含無法解析的字元。"

#: src/frm/frmReport.cpp:282
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:287
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:325
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:201
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:184
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:289
#: pgadmin/frm/frmBackup.cpp:505
#: pgadmin/frm/frmBackupGlobals.cpp:233
#: pgadmin/frm/frmBackupServer.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"The file: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"這檔案: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"已經存在。您想要覆寫它嗎?"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1809
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2032
msgid ""
"The generated SQL query has changed.\n"
"Do you want to update it and execute the query?"
msgstr ""
"產出的 SQL 查詢式已改變。\n"
"您要更新並執行這查詢式嗎？"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1811
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2034
msgid ""
"The generated SQL query has changed.\n"
"Do you want to update it?"
msgstr ""
"產出的 SQL 查詢式已改變。\n"
"您要更新它嗎？"

#: pgadmin/utils/misc.cpp:878
#, c-format
msgid "The help source (\"%s\") could not be opened. Please check the help configuration options."
msgstr "此說明來源(\"%s\") 無法被打開。請檢查此資源的設定檔選項。"

#: pgadmin/utils/misc.cpp:806
#: pgadmin/utils/misc.cpp:848
#, c-format
msgid "The help source (%s) could not be opened. Please check the help configuration options."
msgstr "這個說明來源 (%s) 不能被打開。請檢查這說明組態選項。"

# standard
# standard
msgid "The hostname or TCP/IP address of the server."
msgstr "這伺服器的主機名稱或 TCP/IP 位址。"

# standard
# standard
msgid "The initial database used when connecting to the server."
msgstr "連接伺服器時使用的初始資料庫。"

# standard
# standard
msgid "The last OID used by the server."
msgstr "伺服器最後使用的 OID。"

#: src/frm/frmQuery.cpp:1178
#, c-format
msgid "The maximum of %ld rows is exceeded (total %ld)."
msgstr "超過了最大資料列數 %ld (總共 %ld)。"

#: src/agent/pgaSchedule.cpp:409
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:402
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:440
msgid "The mythical 13th month!"
msgstr "這虛構 13th 月！"

#: src/agent/pgaSchedule.cpp:284
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:277
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:315
msgid "The mythical 8th day!"
msgstr "這虛構 8th 日！"

#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:506
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:518
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:525
#: pgadmin/slony/dlgRepCluster.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"The newly created cluster version (%s)\n"
" doesn't match the existing cluster's version (%s)"
msgstr ""
"這新的已建立叢集版本 (%s)\n"
" 無法符合這存在中的叢集組版本 (%s)"

#: src/frm/frmPassword.cpp:79
#: src/frm/frmPassword.cpp:80
#: pgadmin/frm/frmPassword.cpp:77
msgid "The password could not be changed!"
msgstr "這密碼不被變更！"

#: src/dlg/dlgRole.cpp:282
#: src/dlg/dlgUser.cpp:238
#: src/dlg/dlgRole.cpp:285
#: pgadmin/dlg/dlgRole.cpp:289
#: pgadmin/dlg/dlgUser.cpp:236
#: pgadmin/dlg/dlgRole.cpp:332
#: pgadmin/dlg/dlgUser.cpp:254
#: pgadmin/dlg/dlgRole.cpp:342
#: pgadmin/dlg/dlgUser.cpp:263
msgid "The passwords entered do not match!"
msgstr "輸入的密碼不相符！"

#: src/frm/frmMainConfig.cpp:552
msgid ""
"The pg_autovacuum backend process is not running.\n"
"It is recommended to enable it by setting 'stats_start_collector', 'stats_row_level' and 'autovacuum' to 'on'."
msgstr ""
"這 pg_autovacuum 後端進程並未運轉中。\n"
"它推薦啟動它被設置成 'stats_start_collector'，'stats_row_level' 和 'autovacuum' 到 'on'。"

# standard
# standard
msgid "The port number the server is listening on."
msgstr "監聽在這個埠號的伺服器上。"

#: pgadmin/db/pgQueryThread.cpp:100
msgid "The query could not be converted to the required encoding."
msgstr "該查詢式不能被轉換成所請求的字元編碼。"

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:956
msgid ""
"The query you copied is at the maximum length.\n"
"It may have been truncated."
msgstr ""
"你所複製的查詢句已經達到最大長度，\n"
"此查詢句可能被截斷。"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:841
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:931
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1216
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1276
msgid "The row limit must be an integer number or 'No limit'"
msgstr "這個資料列受限制必須是個整數數字或'不限制'"

#: src/schema/pgObject.cpp:849
#: src/schema/pgObject.cpp:873
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:873
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:1129
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:1365
msgid "The schema oid can't be located, please refresh all schemas!"
msgstr "這個架構綱要 oid 不能被找出，請更新載入全部架構綱要！"

#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:50
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:190
#: pgadmin/debugger/debugger.cpp:194
msgid "The selected function could not be found."
msgstr "已選取的函數未能被發現。"

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1537
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1790
msgid "The server log contains entries in multiple encodings and cannot be displayed by pgAdmin."
msgstr "該伺服器日誌條目內容包含多種字元編碼，無法被顯示於 pgAdmin。"

#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:710
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:777
#, c-format
msgid "The server version %s is older than is supported by this release of pgAdmin."
msgstr "該伺服器版本 %s 比當前發佈的 pgAdmin 所支持的版本過舊。"

#: src/agent/dlgSchedule.cpp:281
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:334
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:281
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:334
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:302
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:355
msgid "The specified exception already exists!"
msgstr "指定的例外已經存在！"

#, c-format
msgid "The text %s has changed.\n"
msgstr "文本 %s 已變更。\n"

#: src/frm/frmQuery.cpp:723
#: src/frm/frmQuery.cpp:1061
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1150
#, c-format
msgid ""
"The text %s has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"文本 %s 已改變。\n"
"您要儲存這些變更？"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1340
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1500
msgid ""
"The text has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"文本已被變更。\n"
"您要儲存變更嗎？"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1338
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1498
#, c-format
msgid ""
"The text in file %s has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"文本已被變更在這檔案 %s。\n"
"您要儲存變更嗎？"

# standard
# standard
msgid "The username used when connecting to the server."
msgstr "連接這伺服器時使用的使用者名稱。"

#: pgadmin/slony/slNode.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There are %ld event acknowledgement outstanding.\n"
"Continue anyway?"
msgid_plural ""
"There are %ld event acknowledgements outstanding.\n"
"Continue anyway?"
msgstr[0] ""
"有 %ld 個事件啟航通知確認未解決中。\n"
"無論如何都繼續嗎？"
msgstr[1] ""
"有 %ld 個事件啟航通知確認未解決中。\n"
"無論如何都繼續嗎？"

#: src/slony/slNode.cpp:118
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:111
#, c-format
msgid ""
"There are %ld event acknowledgements outstanding.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"有 %ld 個事件啟航通知確認未解決中。\n"
"無論如何都繼續嗎？"

#: src/schema/pgServer.cpp:247
#: src/schema/pgServer.cpp:251
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:256
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:270
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:319
msgid ""
"There are dependent services configured:\n"
"\n"
msgstr ""
"有已組態的隸屬服務：\n"
"\n"

#: src/schema/pgServer.cpp:310
#: src/schema/pgServer.cpp:314
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:319
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:333
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:382
msgid ""
"There are dependent services running:\n"
"\n"
msgstr ""
"有在運轉中的隸屬服務：\n"
"\n"

#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:470
msgid "There are no hints available for the current object."
msgstr "沒有提示可用於當前的物件。"

#: src/main/events.cpp:749
#: src/main/events.cpp:727
#: pgadmin/frm/events.cpp:765
#: pgadmin/frm/events.cpp:775
#: pgadmin/frm/events.cpp:877
msgid "There is nothing in the SQL pane to save!"
msgstr "SQL 區塊沒有事物可被儲存！"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:438
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:579
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:622
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:489
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:654
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:697
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:722
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:893
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:936
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:999
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:743
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:935
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:978
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1041
msgid ""
"There is unsaved data in a row.\n"
"Do you want to store to the database?"
msgstr ""
"這些資料列尚未存檔。\n"
"您要現在儲存到資料庫嗎？"

#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1091
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1151
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error deleting the previous record.\n"
"Are you sure you wish to delete the remaining %d row?"
msgid_plural ""
"There was an error deleting the previous record.\n"
"Are you sure you wish to delete the remaining %d rows?"
msgstr[0] ""
"此前的紀錄錯誤的刪除中。\n"
"您確定您要刪除其餘的 %d 筆資料列？"
msgstr[1] ""
"此前的紀錄錯誤的刪除中。\n"
"您確定您要刪除其餘的 %d 筆資料列？"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1318
msgid "This file contain mixed line endings. They will be converted to the current setting."
msgstr "這個文件內容包含複數的最後邊。那些將轉換成現在的設定。"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1537
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1710
msgid "This file contains mixed line endings. They will be converted to the current setting."
msgstr "該文件包含多種換行符號，將被轉換成當前設定的換行符號。"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1609
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1979
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2199
msgid "This macro includes a text substitution. Please select some text in the SQL pane and re-run the macro."
msgstr "這個巨集包括文本做為替代。請選擇一些文本在 SQL 窗格與重新執行這個巨集。"

#: src/frm/frmMainConfig.cpp:393
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:404
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:414
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:415
msgid "This option is present in the configuration file, but not known to the configuration tool."
msgstr "在組件文件這個選項是存在，但對組態工具卻不知道。"

#: pgadmin/frm/frmAbout.cpp:82
#: pgadmin/frm/frmSplash.cpp:66
#: pgadmin/frm/frmSplash.cpp:70
msgid "This program is based on pgAdmin III"
msgstr "此程序的基礎在 pgAdmin III"

#, c-format
msgid ""
"This query will return %d results.\n"
"Load all results?"
msgstr ""
"這次查詢式將要傳回 %d 結果集。\n"
"載入全部結果集？"

#: src/include/copyright.h:20
#: pgadmin/include/copyright.h:17
msgid "This software is released under the Artistic License."
msgstr "本軟體依 Artistic 授權條款發行。"

#: pgadmin/include/copyright.h:17
msgid "This software is released under the BSD Licence."
msgstr "本軟體是依據 BSD 授權條款發佈。"

#: pgadmin/include/copyright.h:17
msgid "This software is released under the PostgreSQL Licence."
msgstr "此軟體根據PostgreSQL Licence發布。"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2400
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2506
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2829
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2924
msgid "This table contains serial columns. Do you want to use the values in the clipboard for these columns?"
msgstr "這是資料表內文序例號欄位。您將要使用這些欄位值在剪貼簿？"

#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:650
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:699
#, c-format
msgid "This version of pgAdmin has only been tested with PostgreSQL version %s and below and may not function correctly with this server. Please upgrade pgAdmin."
msgstr "這個版本的 pgAdmin 僅在 PostgreSQL 版本 %s 以及之下版本測試過，可能無法在當前伺服器正常運作。請升級 pgAdmin。"

#: src/agent/pgaSchedule.cpp:272
#: standard input:443
#: input:498
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:265
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:14
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:303
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"

#: src/agent/dlgSchedule.cpp:74
#: src/frm/frmStatus.cpp:136
#: standard input:496
#: src/frm/frmStatus.cpp:139
#: input:551
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:74
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:145
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:67
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:540
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:77
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:68
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:714
msgid "Time"
msgstr "時間"

msgid "Time offset"
msgstr "最初時間"

#: standard input:492
#: input:547
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:63
msgid "Times"
msgstr "時間"

#: src/frm/frmStatus.cpp:161
#: src/frm/frmStatus.cpp:164
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:170
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:621
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:632
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:836
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:847
msgid "Timestamp"
msgstr "時間戳"

#: standard input:2
#: pgadmin/ui/dlgAddFavourite.xrc:2
msgid "Title"
msgstr "標題"

#: src/schema/pgConversion.cpp:68
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:68
#: pgadmin/schema/pgConversion.cpp:130
msgid "To"
msgstr "到"

#: src/schema/pgTable.cpp:611
#: src/schema/pgTable.cpp:714
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:783
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1144
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1322
msgid "Toast Blocks Hit"
msgstr "Toast 區塊碰撞"

#: src/schema/pgTable.cpp:610
#: src/schema/pgTable.cpp:713
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:782
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1143
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1321
msgid "Toast Blocks Read"
msgstr "Toast 區塊讀取"

#: src/schema/pgTable.cpp:613
#: src/schema/pgTable.cpp:716
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:785
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1146
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1324
msgid "Toast Index Blocks Hit"
msgstr "Toast 索引區塊碰撞"

#: src/schema/pgTable.cpp:612
#: src/schema/pgTable.cpp:715
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:784
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1145
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1323
msgid "Toast Index Blocks Read"
msgstr "Toast 索引區塊讀取"

#: src/schema/pgTable.cpp:618
#: src/schema/pgTable.cpp:721
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:790
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1160
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1347
msgid "Toast Table Size"
msgstr "Toast 資料表容量"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:914
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1046
msgid "Toast auto-vacuum ANALYZE base threshold"
msgstr "Toast 自動化重整(auto-vacuum) ANALYZE 基準起點"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:916
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1048
msgid "Toast auto-vacuum ANALYZE scale factor"
msgstr "Toast 自動化重整(auto-vacuum) ANALYZE 比率係數"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:924
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1056
msgid "Toast auto-vacuum FREEZE maximum age"
msgstr "Toast 自動化重整(auto-vacuum) FREEZE 最長期間"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:922
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1054
msgid "Toast auto-vacuum FREEZE minimum age"
msgstr "Toast 自動化重整(auto-vacuum) FREEZE 最短期間"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:926
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1058
msgid "Toast auto-vacuum FREEZE table age"
msgstr "Toast 自動化重整(auto-vacuum) FREEZE 表格週期"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:910
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1042
msgid "Toast auto-vacuum VACUUM base threshold"
msgstr "Toast 自動化重整(auto-vacuum) VACUUM 基準起點"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:918
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1050
msgid "Toast auto-vacuum VACUUM cost delay"
msgstr "Toast 自動化重整(auto-vacuum) VACUUM 成本延遲"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:920
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1052
msgid "Toast auto-vacuum VACUUM cost limit"
msgstr "Toast 自動化重整(auto-vacuum) VACUUM 成本限制"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:912
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1044
msgid "Toast auto-vacuum VACUUM scale factor"
msgstr "Toast 自動化重整(auto-vacuum) VACUUM 比率係數"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:907
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1039
msgid "Toast auto-vacuum enabled?"
msgstr "Toast 自動化重整(autovacuum)啟用？"

#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:34
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:35
msgid "Toast table"
msgstr "Toast 資料表"

#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:245
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:263
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "觸發器中斷點"

#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Toggle breakpoint\tCtrl+F9"
msgstr "觸發器中斷點\tF9"

#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:301
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:340
msgid "Toggle breakpoint\tF9"
msgstr "觸發器中斷點\tF9"

#: pgadmin/dlg/dlgTextSearchConfiguration.cpp:68
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchConfiguration.xrc:10
msgid "Token"
msgstr "標記符"

#: pgadmin/ui/dlgTextSearchConfiguration.xrc:9
msgid "Tokens"
msgstr "標記符"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:209
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:220
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:316
#: src/frm/frmMain.cpp:173
#: src/frm/frmMain.cpp:184
#: src/frm/frmQuery.cpp:289
#: src/frm/frmQuery.cpp:301
#: src/frm/frmQuery.cpp:463
#: src/main/events.cpp:856
#: pgadmin/frm/events.cpp:841
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:210
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:221
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:325
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:177
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:188
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:332
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:344
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:534
#: pgadmin/frm/events.cpp:851
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:231
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:242
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:354
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:195
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:206
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:395
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:407
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:646
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:262
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:270
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:835
#: pgadmin/frm/events.cpp:957
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:230
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:241
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:358
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:199
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:503
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:515
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:762
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:312
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:320
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1106
msgid "Tool bar"
msgstr "工具列"

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:194
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:225
msgid "Tool&bar\tCtrl-Alt-B"
msgstr "工具列(&b)\tCtrl-Alt-B"

#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:93
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:431
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:96
#: pgadmin/debugger/frmDebugger.cpp:472
msgid "Toolbar"
msgstr "工具列"

#: src/frm/frmQuery.cpp:1248
#, c-format
msgid "Total %ld rows.\n"
msgstr "總計 %ld 筆資料列。\n"

#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:235
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1067
msgid "Total Time"
msgstr "總運作時間"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2260
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2537
msgid "Total pgScript runtime: "
msgstr "pgScript 共耗時："

#: src/frm/frmQuery.cpp:1237
#: src/main/dlgClasses.cpp:488
#: src/frm/frmQuery.cpp:1602
#: src/main/dlgClasses.cpp:496
#: pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:520
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1840
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2227
#: pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:525
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2474
#: pgadmin/dlg/dlgClasses.cpp:549
msgid "Total query runtime: "
msgstr "查詢式共耗時："

#: standard input:869
#: input:977
#: pgadmin/ui/frmStatus.xrc:8
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:273
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:510
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:838
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:684
msgid "Transactions"
msgstr "事務交易"

#: src/frm/frmMain.cpp:726
#: src/frm/frmMain.cpp:833
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:957
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1006
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1128
msgid "Translator attention: must match backend translation!Ident authentication failed"
msgstr "轉譯員注意：必須匹配伺服端轉譯！ Ident 認證已失敗"

#: src/frm/frmMain.cpp:724
#: src/frm/frmMain.cpp:831
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:955
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1004
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1126
msgid "Translator attention: must match backend translation!no pg_hba.conf entry for"
msgstr "轉譯員注意：必須匹配伺服端轉譯！無 pg_hba.conf 進入權為"

#: src/frm/frmMain.cpp:722
#: src/frm/frmMain.cpp:829
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:953
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1002
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:1124
msgid "Translator attention: must match libpq translation!Is the server running on host"
msgstr "轉譯員注意：必須匹配 libpq 轉譯！在主機上這伺服器運轉中"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:253
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:283
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:382
msgid "Tree Level"
msgstr "樹狀層級"

#: src/schema/pgTrigger.cpp:247
#: standard input:382
#: input:437
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:306
#: pgadmin/ui/dlgRepTable.xrc:6
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:317
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:474
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:28
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:21
msgid "Trigger"
msgstr "觸發器"

#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Trigger DDL"
msgstr "觸發器"

# standard
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Trigger DDL report"
msgstr "資料定義語言(&DDL)報告"

#: src/schema/pgFunction.cpp:432
#: src/schema/pgFunction.cpp:458
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:566
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:724
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1006
msgid "Trigger Function"
msgstr "觸發器函數"

#: src/schema/pgFunction.cpp:437
#: src/schema/pgFunction.cpp:463
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:571
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:187
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:729
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:128
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:248
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:111
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:183
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:312
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1011
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:241
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:368
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:112
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:184
msgid "Trigger Functions"
msgstr "觸發器函數"

# standard
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Trigger dependencies"
msgstr " 依賴物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Trigger dependencies report"
msgstr "依賴物件報告(&D)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Trigger dependents"
msgstr " 隸屬物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Trigger dependents report"
msgstr "隸屬物件報告(&D)"

#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:317
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:328
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:485
msgid "Trigger enabled?"
msgstr "觸發器啟用？"

# standard
# standard
#: standard input:609
#: input:666
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:5
msgid "Trigger function"
msgstr "觸發器函數"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Trigger function DDL"
msgstr "觸發器函數"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Trigger function DDL report"
msgstr "觸發器函數"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Trigger function dependencies"
msgstr "觸發器函數"

# standard
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Trigger function dependencies report"
msgstr "依賴物件報告(&D)"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Trigger function dependents"
msgstr "觸發器函數"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Trigger function dependents report"
msgstr "觸發器函數"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Trigger function properties"
msgstr "觸發器函數"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Trigger function properties report"
msgstr "觸發器函數"

# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:194
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:100
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:190
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:278
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:343
msgid "Trigger functions"
msgstr "觸發器函數"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:1129
#, fuzzy
msgid "Trigger functions list report"
msgstr "觸發器函數"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Trigger properties"
msgstr " 屬性"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Trigger properties report"
msgstr "屬性報告(&P)"

#: src/schema/pgTrigger.cpp:253
#: src/slony/slTable.cpp:100
#: src/schema/pgTrigger.cpp:254
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:313
#: pgadmin/slony/slTable.cpp:91
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:324
#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:481
msgid "Triggers"
msgstr "觸發器"

#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Triggers list report"
msgstr "%s 清單報告"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1609
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1812
msgid "Truncate Cascaded"
msgstr "截去附屬串聯"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1588
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1791
msgid "Truncate table"
msgstr "截去資料表"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1615
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1818
msgid "Truncate table cascaded"
msgstr "截去資料表已附屬串聯"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1609
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1812
msgid "Truncate the selected table and all referencing tables."
msgstr "截去這已選取的資料表及全部參照中的資料表。"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1582
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1785
msgid "Truncate the selected table."
msgstr "截去這已選取的資料表。"

# standard
# standard
#: standard input:263
#: input:301
#: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:5
msgid "Trusted"
msgstr "受信任"

#: src/schema/pgLanguage.cpp:66
#: src/schema/pgLanguage.cpp:73
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:67
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:69
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:130
msgid "Trusted?"
msgstr "受信任？"

msgid ""
"Try switching it to the lefthand side in one\n"
"or more relationships."
msgstr ""
"嘗試交換一\n"
"或更多的關聯到左側。"

#: src/main/events.cpp:605
#: src/main/events.cpp:642
#: src/main/events.cpp:583
#: src/main/events.cpp:620
#: pgadmin/frm/events.cpp:609
#: pgadmin/frm/events.cpp:658
#: pgadmin/frm/events.cpp:606
#: pgadmin/frm/events.cpp:655
#: pgadmin/frm/events.cpp:689
#: pgadmin/frm/events.cpp:737
msgid "Trying to drop system object"
msgstr "試圖刪除系統物件中"

#: src/agent/pgaSchedule.cpp:264
#: standard input:441
#: input:496
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:257
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:12
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:295
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"

# standard
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:797
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1167
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1354
msgid "Tuple Count"
msgstr "值組計數"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:798
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1168
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1355
msgid "Tuple Length"
msgstr "值組長度"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:799
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1169
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1356
msgid "Tuple Percent"
msgstr "值組百分比"

# standard
# standard
#: src/schema/pgTable.cpp:605
#: src/schema/pgTable.cpp:708
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:693
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:777
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:759
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1129
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:277
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1053
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1307
msgid "Tuples Deleted"
msgstr "已刪除值組"

#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:690
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:756
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:274
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1050
msgid "Tuples Fetched"
msgstr "已取得值組"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1134
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1312
msgid "Tuples HOT Updated"
msgstr "HOT 已更新值組"

# standard
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1050
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1212
msgid "Tuples HOT updated"
msgstr "HOT 已更新值組"

#: src/schema/pgTable.cpp:603
#: src/schema/pgTable.cpp:706
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:691
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:775
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:757
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1127
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:275
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1051
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1305
msgid "Tuples Inserted"
msgstr "已插入值組"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:689
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:755
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:273
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1049
msgid "Tuples Returned"
msgstr "已遞迴值組"

# standard
# standard
#: src/schema/pgTable.cpp:604
#: src/schema/pgTable.cpp:707
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:692
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:776
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:758
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1128
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:276
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1052
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1306
msgid "Tuples Updated"
msgstr "已更新值組"

# standard
#: src/schema/pgTable.cpp:556
#: src/schema/pgTable.cpp:659
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:727
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1047
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1209
msgid "Tuples deleted"
msgstr "已刪除值組"

#: src/schema/pgTable.cpp:554
#: src/schema/pgTable.cpp:657
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:725
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1045
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1207
msgid "Tuples inserted"
msgstr "已插入值組"

# standard
#: src/schema/pgTable.cpp:555
#: src/schema/pgTable.cpp:658
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:726
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1046
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1208
msgid "Tuples updated"
msgstr "已更新值組"

# standard
# standard
#: src/dlg/dlgFunction.cpp:148
#: src/dlg/dlgFunction.cpp:150
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:101
#: src/frm/frmRestore.cpp:378
#: src/schema/pgObject.cpp:178
#: src/schema/pgRole.cpp:137
#: src/schema/pgTablespace.cpp:42
#: src/schema/pgType.cpp:247
#: src/schema/pgUser.cpp:92
#: src/slony/slSet.cpp:93
#: standard input:200
#: input:627
#: src/dlg/dlgFunction.cpp:155
#: src/dlg/dlgFunction.cpp:157
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:103
#: src/frm/frmReport.cpp:1347
#: src/schema/pgObject.cpp:180
#: src/schema/pgServer.cpp:968
#: src/schema/pgServer.cpp:977
#: src/schema/pgType.cpp:256
#: input:237
#: input:684
#: pgadmin/debugger/ctlVarWindow.cpp:43
#: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:107
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:165
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:103
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1331
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:399
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:180
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:138
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:978
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:987
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:35
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:298
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:84
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:82
#: pgadmin/ui/dlgHbaConfig.xrc:3
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:5
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:104
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1333
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:415
#: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:108
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:181
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:145
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1029
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1038
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:324
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:183
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:105
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1345
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:405
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:273
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1106
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1115
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:103
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:407
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:155
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:184
msgid "Type"
msgstr "型別"

#: pgadmin/schema/pgType.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Type DDL"
msgstr " 資料定義語言(DDL)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Type DDL report"
msgstr "資料定義語言(&DDL)報告"

# standard
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:13
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:8
#, fuzzy
msgid "Type Of Objects"
msgstr "系統物件(&S)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Type dependencies"
msgstr " 依賴物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Type dependencies report"
msgstr "依賴物件報告(&D)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Type dependents"
msgstr " 隸屬物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Type dependents report"
msgstr "隸屬物件報告(&D)"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Type properties"
msgstr " 屬性"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Type properties report"
msgstr "屬性報告(&P)"

#: src/schema/pgType.cpp:253
#: src/schema/pgType.cpp:262
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:203
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:102
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:192
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:304
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:308
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:352
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:200
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:130
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:250
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:330
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:144
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:195
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:325
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:243
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:370
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:413
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:145
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:196
msgid "Types"
msgstr "型別"

#: pgadmin/schema/pgType.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Types list report"
msgstr "%s 清單報告"

#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:25
msgid "Typmod in func"
msgstr "Typmod 輸入函數"

# standard
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:203
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:265
msgid "Typmod in function"
msgstr "Typmod 輸入函數"

#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:26
msgid "Typmod out func"
msgstr "Typmod 輸出函數"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:205
#: pgadmin/schema/pgType.cpp:267
msgid "Typmod out function"
msgstr "Typmod 輸出函數"

# standard
# standard
#: standard input:420
#: input:616
#: input:475
#: input:673
#: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:12
msgid "UPDATE"
msgstr "UPDATE"

# standard
# standard
#: src/frm/frmQuery.cpp:1747
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2045
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2595
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:3114
msgid "UPDATE script"
msgstr "UPDATE 描述稿本"

#: standard input:755
#: input:770
#: input:812
#: input:827
#: pgadmin/ui/frmGrantWizard.xrc:4
msgid "Uncheck all"
msgstr "解除全部"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:222
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:285
msgid "Uncomme&nt Text\tCtrl-Shift-K"
msgstr "解除註解(&n)\tCtrl-Shift-K"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:222
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:285
msgid "Uncomment the selected text"
msgstr "解除已選取文本的註解。"

#: src/frm/frmConfig.cpp:131
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:102
#: src/frm/frmQuery.cpp:196
#: src/frm/frmConfig.cpp:134
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:116
#: src/frm/frmQuery.cpp:244
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:133
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:117
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:284
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:134
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:126
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:329
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:125
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:398
msgid "Undo"
msgstr "取消"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:102
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:116
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:160
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:117
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:161
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:126
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:170
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:125
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:169
msgid "Undo change of data."
msgstr "取消更改資料。"

#: src/frm/frmConfig.cpp:130
#: src/frm/frmConfig.cpp:131
#: src/frm/frmQuery.cpp:120
#: src/frm/frmQuery.cpp:196
#: src/frm/frmConfig.cpp:133
#: src/frm/frmConfig.cpp:134
#: src/frm/frmQuery.cpp:145
#: src/frm/frmQuery.cpp:244
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:132
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:133
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:171
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:284
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:134
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:202
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:329
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:265
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:398
msgid "Undo last action"
msgstr "取消最後一個動作"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:1692
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2197
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2300
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2623
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2718
msgid "Unexpected empty cache line: dataSet already closed."
msgstr "意外的空快取行: 資料集已經關閉。"

# standard
# standard
#: standard input:742
#: input:799
#: pgadmin/ui/frmExport.xrc:15
msgid "Unicode UTF-8"
msgstr "萬國碼(UTF-8)"

# standard
# standard
#: src/dlg/dlgTable.cpp:681
#: src/dlg/dlgTable.cpp:683
#: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:141
#: standard input:213
#: src/dlg/dlgTable.cpp:700
#: src/frm/frmReport.cpp:1359
#: input:250
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:814
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1343
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:162
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:6
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1345
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1444
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:1357
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:262
#: pgadmin/dlg/dlgTable.cpp:1491
msgid "Unique"
msgstr "唯一約束限制(Unique)"

#: src/schema/pgIndex.cpp:205
#: src/schema/pgIndexConstraint.cpp:102
#: src/schema/pgIndex.cpp:215
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:222
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:105
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:255
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:354
#: pgadmin/schema/pgIndexConstraint.cpp:187
msgid "Unique?"
msgstr "唯一約束限制？"

# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1341
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1385
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1560
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1625
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1733
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1798
msgid "Unix"
msgstr "Unix"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:166
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:197
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:260
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"

#: src/agent/pgaJob.cpp:148
#: src/agent/pgaJob.cpp:224
#: src/agent/pgaStep.cpp:193
#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:54
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:391
#: src/schema/pgObject.cpp:270
#: src/agent/pgaStep.cpp:202
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:402
#: src/schema/pgObject.cpp:280
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:142
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:218
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:196
#: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:54
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:412
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:299
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:108
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:280
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:413
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:199
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:339
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:116
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:296
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:180
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:256
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:237
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:521
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: src/pgAdmin3.cpp:448
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:476
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:488
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:578
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:494
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:589
msgid "Unknown SSL mode: "
msgstr "未知的 SSL 模式："

#: pgadmin/pgscript/statements/pgsStmtList.cpp:87
msgid "Unknown exception:\n"
msgstr "未知的異常：\n"

#: src/ctl/ctlSQLBox.cpp:496
#: src/ctl/ctlSQLBox.cpp:521
msgid "Unknown find dialog event!"
msgstr "未知的尋查對話窗事件！"

#: src/frm/frmMainConfig.cpp:392
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:403
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:413
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:414
msgid "Unknown option"
msgstr "未知選項"

#: src/pgAdmin3.cpp:453
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:481
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:493
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:583
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:499
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:594
msgid "Unknown token in connection string: "
msgstr "未知標記在連結字串: "

#: src/slony/dlgRepSet.cpp:378
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:412
msgid "Unlock Set"
msgstr "解除組集"

#: src/slony/dlgRepSet.cpp:378
#: pgadmin/slony/slSet.cpp:412
msgid "Unlock a replication set and re-allow updates."
msgstr "取消複寫組集與重新(re-allow)更新。"

#: src/slony/dlgRepSet.cpp:378
msgid "Unlock set"
msgstr "解除組集"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:438
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:579
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:622
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:489
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:654
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:697
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:722
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:893
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:936
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:999
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:743
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:935
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:978
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1041
msgid "Unsaved data"
msgstr "尚未儲存的資料"

#: src/schema/pgServer.cpp:850
#: src/schema/pgServer.cpp:870
#: src/schema/pgServer.cpp:898
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:907
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:958
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1027
msgid "Up since"
msgstr "最近啟動"

#: src/schema/pgRole.cpp:250
#: src/schema/pgUser.cpp:211
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:256
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:201
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:263
#: pgadmin/schema/pgRole.cpp:391
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:272
msgid "Update catalogs?"
msgstr "更新元資料目錄(Catalog)？"

#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1337
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:450
msgid "Upgrade Node"
msgstr "升級節點"

#: standard input:311
#: input:366
#: pgadmin/ui/dlgRepClusterUpgrade.xrc:1
msgid "Upgrade cluster software"
msgstr "更新叢集軟體"

#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1320
msgid "Upgrade node"
msgstr "升級節點"

#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1320
#: src/slony/dlgRepCluster.cpp:1337
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:450
msgid "Upgrade node to newest replication software version."
msgstr "更新節點到新複寫叢集軟體版本。"

#: xtra/pgagent/unix.cpp:25
#: xtra/pgagent/win32.cpp:342
#: xtra/pgagent/unix.cpp:26
#: xtra/pgagent/win32.cpp:407
msgid "Usage:\n"
msgstr "處理：\n"

# standard
# standard
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:24
#, fuzzy
msgid "Use Column Inserts"
msgstr "欄位名稱"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:167
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:198
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:261
msgid "Use DOS style line endings"
msgstr "使用 DOS 樣式的行尾"

#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:25
#, fuzzy
msgid "Use Insert commands"
msgstr "插入指令"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:168
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:199
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:262
msgid "Use Mac style line endings"
msgstr "使用 Mac 樣式的行尾"

#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:31
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:24
msgid "Use SET SESSION AUTHORIZATION"
msgstr "使用SET SESSION AUTHORIZATION功能"

#: standard input:888
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:46
msgid "Use TAB character for autocompletion"
msgstr "使用 TAB 鍵的自動完成功能"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:166
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:197
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:260
msgid "Use Unix style line endings"
msgstr "使用 Unix 樣式的行尾"

#: src/frm/frmQuery.cpp:172
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:189
msgid "Use current text Explain result and display it graphically"
msgstr "使用當前的文本闡明結果並以圖形來顯示它"

#: standard input:160
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:30
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:28
msgid "Use regular expressions when searching"
msgstr "使用正規表達式來搜尋中"

#: standard input:12
#: input:24
#: input:34
#: input:48
#: input:67
#: input:99
#: input:133
#: input:170
#: input:189
#: input:217
#: input:230
#: input:267
#: input:285
#: input:399
#: input:425
#: input:509
#: input:530
#: input:576
#: input:619
#: input:631
#: input:671
#: input:690
#: input:17
#: input:29
#: input:39
#: input:53
#: input:72
#: input:104
#: input:207
#: input:226
#: input:255
#: input:268
#: input:305
#: input:329
#: input:454
#: input:480
#: input:564
#: input:586
#: input:633
#: input:676
#: input:688
#: input:728
#: input:747
#: pgadmin/ui/dlgAggregate.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgCast.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgCheck.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgConversion.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgDomain.xrc:12
#: pgadmin/ui/dlgForeignKey.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:18
#: pgadmin/ui/dlgGroup.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgIndex.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:5
#: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgOperator.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgPackage.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:15
#: pgadmin/ui/dlgRule.xrc:12
#: pgadmin/ui/dlgSchema.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:12
#: pgadmin/ui/dlgSynonym.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:12
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:15
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgView.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgExtTable.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgSequence.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchConfiguration.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchDictionary.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchParser.xrc:11
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchTemplate.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:16
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:15
#: pgadmin/ui/dlgIndexConstraint.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:17
msgid "Use replication"
msgstr "使用複寫"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:33
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:38
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:36
msgid "Use spaces instead of tabs"
msgstr "使用空白替代 tabs"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:59
msgid "Use system background color"
msgstr "使用系統背景色"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:61
msgid "Use system foreground color"
msgstr "使用系統前景色"

#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:103
#: src/frm/frmStatus.cpp:111
#: src/frm/frmStatus.cpp:123
#: src/schema/pgServer.cpp:879
#: src/schema/pgServer.cpp:899
#: src/schema/pgUser.cpp:297
#: standard input:202
#: src/frm/frmHbaConfig.cpp:105
#: src/frm/frmStatus.cpp:126
#: src/schema/pgServer.cpp:927
#: input:239
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:105
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:114
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:132
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:937
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:287
#: pgadmin/ui/dlgHbaConfig.xrc:5
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:106
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:424
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:475
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:988
#: pgadmin/frm/frmHbaConfig.cpp:107
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:515
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:608
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1065
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:380
msgid "User"
msgstr "使用者"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:73
#, fuzzy
msgid "User DDL"
msgstr "使用者 ID"

# standard
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:69
#, fuzzy
msgid "User DDL report"
msgstr "資料定義語言(&DDL)報告"

# standard
# standard
#: src/schema/pgUser.cpp:207
#: standard input:664
#: input:721
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:197
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:3
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:268
msgid "User ID"
msgstr "使用者 ID"

# standard
# standard
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:19
msgid "User Name"
msgstr "使用者名稱"

# standard
# standard
#: standard input:668
#: input:725
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:7
msgid "User Privileges"
msgstr "使用者特權"

# standard
# standard
#: standard input:669
#: input:726
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:9
msgid "User can create databases"
msgstr "使用者能夠建立資料庫"

# standard
# standard
msgid "User can create users"
msgstr "使用者能夠創建使用者"

# standard
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:80
#, fuzzy
msgid "User dependencies"
msgstr " 依賴物件"

#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:76
#, fuzzy
msgid "User dependencies report"
msgstr "%s 依賴物件報告 - %s"

# standard
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:87
#, fuzzy
msgid "User dependents"
msgstr " 隸屬物件"

#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:83
#, fuzzy
msgid "User dependents report"
msgstr "%s 隸屬物件報告 - %s"

# standard
# standard
#: standard input:794
#: input:851
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:3
msgid "User language"
msgstr "使用者語系"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:66
msgid "User properties"
msgstr "使用者屬性"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:62
#, fuzzy
msgid "User properties report"
msgstr "%s 屬性報告 - %s"

#: src/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:99
#: src/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:98
#: pgadmin/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:98
#: pgadmin/ctl/ctlSecurityPanel.cpp:80
msgid "User/Group"
msgstr "使用者/群組"

#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:52
#: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:52
msgid "Userlimit - may be set by user"
msgstr "使用者限制 - 可藉由使用者來設置"

# standard
# standard
#: src/schema/pgServer.cpp:838
#: src/schema/pgServer.cpp:858
#: standard input:542
#: input:663
#: src/frm/frmPgpassConfig.cpp:91
#: src/schema/pgServer.cpp:885
#: input:349
#: input:571
#: input:596
#: input:720
#: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:91
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:894
#: pgadmin/ui/dlgPgpassConfig.xrc:6
#: pgadmin/ui/dlgSelectConnection.xrc:4
#: pgadmin/ui/dlgServer.xrc:7
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:2
#: pgadmin/frm/frmPgpassConfig.cpp:92
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:945
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1012
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:84
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"

#: src/schema/pgUser.cpp:303
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:293
#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:386
msgid "Users"
msgstr "使用者"

#: pgadmin/schema/pgUser.cpp:320
msgid "Users list report"
msgstr "使用者清單報告"

#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:175
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:103
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:115
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:867
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:879
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:75
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:171
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:300
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:152
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:164
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:934
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:946
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:76
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:172
msgid "Users/login Roles"
msgstr "使用者/登入角色"

#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:183
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:97
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:104
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:823
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:830
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:244
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:333
msgid "Users/login roles"
msgstr "使用者/登入角色"

#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:53
#: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:53
msgid "Userset - may be set by user"
msgstr "使用者設置 - 可藉由使用者來設置"

#: pgadmin/debugger/dbgPgThread.cpp:129
msgid "Using an EnterpriseDB callable statement"
msgstr "使用一個 EnterpriseDB 可呼叫的宣告"

#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:1070
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:1449
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:1474
msgid "Using embedded XRC data."
msgstr "使用內嵌 XRC 資料。"

#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:1077
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:1456
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:1481
msgid "Using external XRC files."
msgstr "使用參照 XRC 文件。"

# standard
# standard
#: src/frm/frmHint.cpp:83
#: standard input:777
#: input:834
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:83
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:4
#: pgadmin/frm/frmHint.cpp:85
msgid "VACUUM"
msgstr "重整"

#: standard input:588
#: input:645
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:24
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:25
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:38
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:26
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:39
msgid "VACUUM base threshold"
msgstr "VACUUM 基本門檻"

#: standard input:592
#: input:649
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:28
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:29
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:42
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:30
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:43
msgid "VACUUM cost delay"
msgstr "VACUUM 成本延遲"

# standard
# standard
#: standard input:593
#: input:650
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:29
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:30
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:43
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:31
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:44
msgid "VACUUM cost limit"
msgstr "VACUUM 成本限制"

# standard
# standard
#: standard input:780
#: input:837
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:7
msgid "VACUUM options"
msgstr "VACUUM 選項"

#: standard input:590
#: input:647
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:26
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:27
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:40
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:28
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:41
msgid "VACUUM scale factor"
msgstr "VACUUM 換算係數"

#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:27
msgid "VARIADIC"
msgstr "VARIADIC"

# standard
# standard
#: standard input:163
#: input:200
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:12
msgid "VOLATILE"
msgstr "VOLATILE"

#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1225
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1338
msgid "Vacuum counter"
msgstr "清空計數器"

#: standard input:584
#: input:641
#: pgadmin/ui/dlgTable.xrc:20
msgid "Vacuum settings"
msgstr "重整(Vacuum)設置"

# standard
# standard
#: standard input:118
#: input:123
#: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:16
msgid "Validate"
msgstr "驗證"

#: standard input:119
#: input:124
#: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:17
msgid "Validate the syntax of the filter string."
msgstr "過濾字串的驗證語法"

#: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:268
#: src/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:284
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:289
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:309
#: pgadmin/dlg/dlgEditGridOptions.cpp:303
msgid "Validating filter string"
msgstr "過濾字串驗證中"

# standard
# standard
#: src/schema/pgLanguage.cpp:68
#: standard input:265
#: src/schema/pgLanguage.cpp:75
#: input:303
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:69
#: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:6
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:71
#: pgadmin/ui/dlgLanguage.xrc:7
#: pgadmin/schema/pgLanguage.cpp:132
msgid "Validator"
msgstr "驗證器"

#: src/dlg/dlgDatabase.cpp:71
#: src/dlg/dlgRole.cpp:94
#: src/dlg/dlgUser.cpp:80
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:137
#: src/include/pgObject.h:122
#: src/schema/pgObject.cpp:802
#: src/schema/pgSequence.cpp:120
#: src/schema/pgTablespace.cpp:141
#: src/slony/slNode.cpp:127
#: standard input:272
#: src/frm/frmMainConfig.cpp:141
#: src/schema/pgObject.cpp:826
#: src/schema/pgSequence.cpp:125
#: src/include/pgObject.h:135
#: input:310
#: pgadmin/debugger/ctlVarWindow.cpp:44
#: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:108
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:71
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:127
#: pgadmin/dlg/dlgRole.cpp:94
#: pgadmin/dlg/dlgUser.cpp:80
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:176
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:826
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:127
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:135
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:120
#: pgadmin/include/schema/pgObject.h:137
#: pgadmin/ui/dlgMainConfig.xrc:2
#: pgadmin/frm/frmMainConfig.cpp:177
#: pgadmin/debugger/dlgDirectDbg.cpp:109
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:1051
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:121
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:82
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:139
#: pgadmin/dlg/dlgRole.cpp:100
#: pgadmin/dlg/dlgTextSearchDictionary.cpp:91
#: pgadmin/gqb/gqbGridRestTable.cpp:95
#: pgadmin/include/schema/pgObject.h:146
#: pgadmin/include/schema/pgObject.h:147
#: pgadmin/ui/dlgTextSearchDictionary.xrc:10
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:286
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:1284
#: pgadmin/schema/pgSequence.cpp:196
#: pgadmin/schema/pgTablespace.cpp:214
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:81
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:84
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:140
#: pgadmin/dlg/dlgTablespace.cpp:56
#: pgadmin/include/schema/pgObject.h:185
#: pgadmin/include/schema/pgObject.h:186
msgid "Value"
msgstr "值"

# standard
# standard
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:780
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:787
msgid "Value changed"
msgstr "值已更改"

# standard
# standard
#: src/dlg/dlgDatabase.cpp:71
#: src/dlg/dlgRole.cpp:94
#: src/dlg/dlgUser.cpp:80
#: standard input:638
#: input:695
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:71
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:127
#: pgadmin/dlg/dlgRole.cpp:94
#: pgadmin/dlg/dlgUser.cpp:80
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:128
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:17
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:136
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:82
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:139
#: pgadmin/dlg/dlgRole.cpp:100
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:28
#: pgadmin/dlg/dlgColumn.cpp:81
#: pgadmin/dlg/dlgDatabase.cpp:84
#: pgadmin/dlg/dlgFunction.cpp:140
#: pgadmin/dlg/dlgTablespace.cpp:56
msgid "Variable"
msgstr "變數"

# standard
# standard
#: standard input:83
#: input:409
#: input:680
#: input:88
#: input:464
#: input:737
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:13
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:35
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:25
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:19
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:17
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:39
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:26
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:19
#: pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:9
msgid "Variable Name"
msgstr "變數名稱"

# standard
# standard
#: standard input:84
#: input:410
#: input:681
#: input:89
#: input:465
#: input:738
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:14
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:36
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:26
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:20
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:18
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:40
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:27
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:20
#: pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:10
msgid "Variable Value"
msgstr "變數值"

#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:60
#: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:60
msgid "Variable has still its initial default value"
msgstr "變數仍然有它初始預設值"

# standard
# standard
#: standard input:80
#: input:406
#: input:677
#: input:85
#: input:461
#: input:734
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:134
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:10
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:32
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:22
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:16
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:142
#: pgadmin/ui/dlgDatabase.xrc:14
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:36
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:23
#: pgadmin/ui/dlgColumn.xrc:16
#: pgadmin/ui/dlgTablespace.xrc:6
msgid "Variables"
msgstr "變數"

#: src/frm/frmQuery.cpp:138
#: src/frm/frmQuery.cpp:175
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:192
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:236
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:300
msgid "Verbose"
msgstr "詳細模式"

# standard
#: standard input:716
#: input:787
#: input:855
#: input:773
#: input:844
#: input:963
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:13
#: pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:6
#: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:6
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:14
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:10
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:13
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:11
#: pgadmin/ui/frmBackupGlobals.xrc:8
#: pgadmin/ui/frmBackupServer.xrc:8
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:33
#: pgadmin/ui/frmMaintenance.xrc:11
#: pgadmin/ui/frmRestore.xrc:26
msgid "Verbose messages"
msgstr "詳細模式訊息"

#: src/slony/slCluster.cpp:311
#: standard input:317
#: input:372
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:252
#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:303
#: pgadmin/ui/dlgRepClusterUpgrade.xrc:7
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:282
#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:381
msgid "Version"
msgstr "版本"

#: src/schema/pgServer.cpp:843
#: src/schema/pgServer.cpp:863
#: src/schema/pgServer.cpp:891
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:900
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:951
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1020
msgid "Version number"
msgstr "版本編號"

#: src/schema/pgServer.cpp:842
#: src/schema/pgServer.cpp:862
#: src/schema/pgServer.cpp:890
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:899
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:950
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1019
msgid "Version string"
msgstr "版本字串"

#: src/schema/pgView.cpp:158
#: src/schema/pgView.cpp:270
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:54
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:171
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:91
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:304
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:111
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:315
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:175
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:131
#: pgadmin/schema/edbSynonym.cpp:172
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:431
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:62
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:76
#: pgadmin/dlg/dlgSynonym.cpp:220
msgid "View"
msgstr "視觀表"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2624
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2733
msgid "View &All Rows"
msgstr "檢視全部資料列(&A)"

#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3059
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3155
msgid "View &All Rows\tCtrl-D"
msgstr "檢視全部資料列(&A)\tCtrl-D"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2026
#: src/frm/frmMain.cpp:333
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:344
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:373
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:372
msgid "View &Data"
msgstr "檢視資料(&D)"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2625
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2734
msgid "View All Rows"
msgstr "檢視全部資料列"

#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3060
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3156
msgid "View All Rows\tCtrl-D"
msgstr "檢視全部資料列\tCtrl-D"

#: pgadmin/schema/pgView.cpp:75
#, fuzzy
msgid "View DDL"
msgstr "檢視資料"

# standard
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:71
#, fuzzy
msgid "View DDL report"
msgstr "資料定義語言(&DDL)報告"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2027
msgid "View Data"
msgstr "檢視資料"

#: standard input:103
#: input:108
#: pgadmin/ui/dlgDirectDbg.xrc:1
#: pgadmin/ui/dlgEditGridOptions.xrc:1
msgid "View Data Options"
msgstr "檢視資料選項"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2040
msgid "View F&iltered Data"
msgstr "檢視已篩選資料(&F)"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2639
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2748
msgid "View F&iltered Rows..."
msgstr "檢視已篩選資料列(&i)..."

#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3074
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3170
msgid "View F&iltered Rows...\tCtrl-G"
msgstr "檢視已篩選資料列(&i)...\tCtrl-G"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2041
msgid "View Filtered Data"
msgstr "檢視已篩選資料"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2640
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2749
msgid "View Filtered Rows"
msgstr "檢視已篩選資料列"

#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3075
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3171
msgid "View Filtered Rows\tCtrl-G"
msgstr "檢視已篩選資料列\tCtrl-G"

#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3186
#, fuzzy, c-format
msgid "View Last %i Row"
msgid_plural "View Last %i Rows"
msgstr[0] "檢視頂部 %i 筆資料列"
msgstr[1] "檢視頂部 %i 筆資料列"

#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3087
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3184
#, fuzzy, c-format
msgid "View Top %i Row"
msgid_plural "View Top %i Rows"
msgstr[0] "檢視頂部 %i 筆資料列"
msgstr[1] "檢視頂部 %i 筆資料列"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2652
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2761
#, c-format
msgid "View Top %i Rows"
msgstr "檢視頂部 %i 筆資料列"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2652
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2761
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3087
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3184
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3186
msgid "View a limited number of rows in the selected object."
msgstr "檢視這已選取物件的資料列中的已限制編號。"

#: src/frm/frmMain.cpp:333
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:344
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:373
#: pgadmin/frm/frmMain.cpp:372
msgid "View data."
msgstr "檢視資料."

# standard
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:82
#, fuzzy
msgid "View dependencies"
msgstr " 依賴物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:78
#, fuzzy
msgid "View dependencies report"
msgstr "依賴物件報告(&D)"

# standard
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:89
#, fuzzy
msgid "View dependents"
msgstr " 隸屬物件"

# standard
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:85
#, fuzzy
msgid "View dependents report"
msgstr "隸屬物件報告(&D)"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:68
#, fuzzy
msgid "View properties"
msgstr " 屬性"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:64
#, fuzzy
msgid "View properties report"
msgstr "屬性報告(&P)"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2026
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2027
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2624
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:2625
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2733
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:2734
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3059
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3060
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3155
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:3156
msgid "View the data in the selected object."
msgstr "檢視這個已選取物件中的資料。"

# standard
# standard
#: src/schema/pgView.cpp:165
#: standard input:701
#: src/schema/pgView.cpp:277
#: input:758
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:204
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:104
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:194
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:311
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:313
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:353
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:201
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:132
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:252
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:322
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:149
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:196
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:326
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:245
#: pgadmin/schema/pgSchema.cpp:372
#: pgadmin/schema/pgView.cpp:438
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:150
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:197
msgid "Views"
msgstr "視觀表"

#: pgadmin/schema/pgView.cpp:369
msgid "Views list report"
msgstr "View清單報告"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:145
#: pgadmin/schema/edbPackageVariable.cpp:45
#: pgadmin/schema/edbPackageFunction.cpp:157
msgid "Visibility"
msgstr "能見度"

#: standard input:879
#: input:988
msgid ""
"Visit\n"
"download site"
msgstr ""
"拜訪\n"
"下載網站"

# standard
# standard
#: src/schema/pgFunction.cpp:137
#: standard input:162
#: src/schema/pgFunction.cpp:153
#: input:199
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:189
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:8
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:193
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:11
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:407
msgid "Volatility"
msgstr "易變性"

#: xtra/pgagent/unix.cpp:62
msgid "WARNING: "
msgstr "注意："

#: xtra/pgagent/unix.cpp:44
#: xtra/pgagent/win32.cpp:87
#: xtra/pgagent/win32.cpp:88
#, c-format
msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "注意：%s\n"

#: standard input:405
#: input:460
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:21
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:22
msgid "WITH ADMIN OPTION"
msgstr "含管理者權限 (WITH ADMIN OPTION)"

#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:533
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:540
msgid "Waiting for a target"
msgstr "等待著一個目標"

#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:546
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:553
#, c-format
msgid "Waiting for another session to invoke %s"
msgstr "等待另一個會議交談來喚起 %s"

#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:553
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:560
#, c-format
msgid "Waiting for breakpoint in %s"
msgstr "等待中的中斷點在 %s"

#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:553
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:560
msgid "Waiting for target"
msgstr "目標等待中"

#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:1154
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:1159
msgid "Waiting for target (continue)..."
msgstr "目標等待中(繼續)..."

#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:1178
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:1183
msgid "Waiting for target (step into)..."
msgstr "目標等待中(步驟轉入)..."

#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:1166
#: pgadmin/debugger/ctlCodeWindow.cpp:1171
msgid "Waiting for target (step over)..."
msgstr "目標等待中(步驟越過)..."

#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:683
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1318
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1537
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:855
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1710
#: pgadmin/dlg/dlgProperty.cpp:879
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: src/base/sysLogger.cpp:89
#: pgadmin/utils/sysLogger.cpp:90
#: pgadmin/utils/sysLogger.cpp:156
msgid ""
"Warning:\n"
"\n"
msgstr ""
"警告:\n"
"\n"

#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:19
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:15
msgid "Warning: Backup or restore operations may fail if the PostgreSQL utilities do not match the server version."
msgstr "警告：如果這 PostgreSQL 公用工具無法相符這伺服器的版本，備份或回存原的操作可能會失敗 。"

#: src/agent/pgaSchedule.cpp:268
#: standard input:442
#: input:497
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:261
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:13
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:299
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"

#: standard input:438
#: input:493
#: pgadmin/ui/dlgSchedule.xrc:9
msgid "Week Days"
msgstr "每週的..."

#: src/agent/pgaSchedule.cpp:65
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:58
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:96
msgid "Weekdays"
msgstr "在平日"

#: pgadmin/ui/dlgTrigger.xrc:15
msgid "When"
msgstr ""

#: pgadmin/schema/pgTrigger.cpp:324
msgid "When?"
msgstr ""

#: standard input:155
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:25
#: pgadmin/ui/dlgFindReplace.xrc:23
msgid "Whole word"
msgstr "完整字詞"

# standard
#: pgadmin/ui/dlgFunction.xrc:18
msgid "Window function"
msgstr "Windows 函數"

#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:197
#: pgadmin/schema/pgFunction.cpp:411
msgid "Window?"
msgstr "視窗？"

#: standard input:713
#: input:770
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:10
#: pgadmin/ui/frmBackup.xrc:32
msgid "With OIDs"
msgstr "與 OIDs"

#: src/frm/frmConfig.cpp:275
#: src/frm/frmConfig.cpp:284
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:283
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:285
#: pgadmin/frm/frmConfig.cpp:291
msgid "Writing configuration file to server"
msgstr "寫入組態檔到伺服器中"

#: src/frm/frmQuery.cpp:1143
#: src/frm/frmQuery.cpp:1568
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1806
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2193
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2440
msgid "Writing data."
msgstr "寫入資料。"

# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:477
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:610
msgid "XID"
msgstr "XID"

#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:465
msgid "XML Stylesheet files (*.xsl)|*.xsl|All files (*)|*"
msgstr "XML 樣式表 (*.xsl)|*.xsl|所有檔案 (*)|*"

#: src/frm/frmReport.cpp:442
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:456
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:458
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:463
msgid "XML Stylesheet files (*.xsl)|*.xsl|All files (*.*)|*.*"
msgstr "XML 樣式表 (*.xsl)|*.xsl|全部檔案 (*.*)|*.*"

#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:501
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*)|*"
msgstr "XML 檔案 (*.xml)|*.xml|所有檔案 (*)|*"

#: src/frm/frmReport.cpp:468
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:482
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:484
#: pgadmin/frm/frmReport.cpp:498
msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*"
msgstr "XML 檔案 (*.xml)|*.xml|全部檔案 (*.*)|*.*"

#: src/schema/pgDatabase.cpp:575
#: src/schema/pgDatabase.cpp:595
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:683
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:749
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:267
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1043
msgid "Xact Committed"
msgstr "Xact 已提交"

#: src/schema/pgDatabase.cpp:576
#: src/schema/pgDatabase.cpp:596
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:684
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:750
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:268
#: pgadmin/schema/pgDatabase.cpp:1044
msgid "Xact Rolled Back"
msgstr "Xact 已滾回"

#: src/base/base.cpp:47
#: src/frm/frmStatus.cpp:415
#: src/frm/frmStatus.cpp:419
#: src/frm/frmStatus.cpp:467
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:479
#: pgadmin/utils/misc.cpp:73
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1160
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:878
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:907
#: pgadmin/utils/misc.cpp:79
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1446
#: pgadmin/schema/edbPrivateSynonym.cpp:70
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1010
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1039
msgid "Yes"
msgstr "是"

msgid "You cannot join on the asterisk."
msgstr "您不能在星號上結合。"

msgid ""
"You cannot leave both the column and expression blank.\n"
"\n"
"Click 'OK' to insert a default function into the expression."
msgstr ""
"您不能讓欄位和表達式都留白。\n"
"\n"
"點擊 'OK' 插入預設函數到表達式中。"

msgid "You must add at least on column."
msgstr "您至少要加入一個欄位。"

#: src/agent/dlgSchedule.cpp:259
#: src/agent/dlgSchedule.cpp:309
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:259
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:309
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:280
#: pgadmin/agent/dlgSchedule.cpp:330
msgid "You must enter a valid date and/or time!"
msgstr "您必須輸入一個有效的日期(及/或)時間！"

#, c-format
msgid ""
"You must redraw your joins so that \"%s\"\n"
"does not appear on the righthand side \n"
"more than once. \n"
"\n"
msgstr ""
"您必須重寫您的加入讓 \"%s\"\n"
"不會出現於右手邊超過一次。\n"

msgid "You must select a server before changing your password!"
msgstr "修改密碼前您必須先選擇一個伺服器！"

msgid "You must select one column from the left table and one column from the right table."
msgstr "您必須分別從左資料表和右資料表中各選擇一個欄位。"

#: pgadmin/dlg/dlgManageMacros.cpp:177
msgid "You must specify a query and a name for the macro"
msgstr "您必須指定一個查詢式與一個名稱給這個巨集"

#: src/frm/frmEditGrid.cpp:699
#: src/frm/frmEditGrid.cpp:948
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1066
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1383
#: pgadmin/frm/frmEditGrid.cpp:1450
msgid "aborting."
msgstr "捨棄中。"

#: src/slony/slNode.cpp:259
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:250
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:251
msgid "administrative node"
msgstr "管理節點"

# standard
# standard
#: standard input:746
#: input:803
#: pgadmin/ui/frmExport.xrc:19
msgid "all columns"
msgstr "全部欄位"

#: src/dlg/dlgServer.cpp:200
#: src/schema/pgServer.cpp:826
#: src/schema/pgServer.cpp:846
#: src/dlg/dlgServer.cpp:205
#: src/schema/pgServer.cpp:873
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:214
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:882
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:931
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:239
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:998
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:339
msgid "allow"
msgstr "允許"

#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:501
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:618
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:726
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:843
msgid "auto"
msgstr "自動"

#: src/pgAdmin3.cpp:183
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:192
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:257
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:259
msgid "auto-connect to specified server"
msgstr "自動連線至被指定的伺服器"

#: pgadmin/utils/sysLogger.cpp:210
#: pgadmin/utils/sysLogger.cpp:292
msgid "can't flush file descriptor"
msgstr "無法刷新檔案描述符號"

# standard
# standard
#: standard input:643
#: input:700
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:22
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:33
msgid "char"
msgstr "char"

#: src/pgAdmin3.cpp:185
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:194
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:261
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:263
msgid "connect query tool to database"
msgstr "連結查詢式工具到資料庫"

#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:259
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:261
msgid "connect server status window to database"
msgstr "伺服器狀態窗口連結到資料庫"

msgid "daily"
msgstr "每日"

#: src/pgAdmin3.cpp:189
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:200
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:267
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:269
msgid "dialog translation test mode"
msgstr "對話翻譯測試方式"

#: src/dlg/dlgServer.cpp:201
#: src/schema/pgServer.cpp:827
#: src/schema/pgServer.cpp:847
#: src/dlg/dlgServer.cpp:206
#: src/schema/pgServer.cpp:874
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:215
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:883
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:932
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:240
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:999
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:340
msgid "disable"
msgstr "停用"

# standard
# standard
#: standard input:646
#: input:703
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:25
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:36
msgid "double"
msgstr "double"

#: src/pgAdmin3.cpp:187
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:197
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:264
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:266
msgid "edit HBA configuration file"
msgstr "編輯 HBA 組態檔"

#: src/pgAdmin3.cpp:188
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:199
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:266
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:268
msgid "edit configuration files in cluster directory"
msgstr "編輯在叢集文件夾的組態檔"

#: src/pgAdmin3.cpp:186
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:196
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:263
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:265
msgid "edit main configuration file"
msgstr "編輯主組態檔案"

#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:198
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:265
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:267
msgid "edit pgpass configuration file"
msgstr "編輯 pgpass 組態檔案"

#: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:163
#: pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:160
msgid "favourite"
msgstr "巨集書籤"

#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:195
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:262
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:264
msgid "file to load into the query tool in -q or -qc mode"
msgstr "文件到載入到這查詢式工具在 -q 或 -qc 模式"

#: src/dlg/dlgManageFavourites.cpp:163
#: pgadmin/dlg/dlgManageFavourites.cpp:160
msgid "folder"
msgstr "文件夾"

# standard
# standard
#: standard input:644
#: input:701
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:23
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:34
msgid "int2"
msgstr "int2"

# standard
# standard
#: standard input:645
#: input:702
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:24
#: pgadmin/ui/dlgType.xrc:35
msgid "int4"
msgstr "int4"

# standard
# standard
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:499
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:622
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:724
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:847
msgid "internal"
msgstr "內部的"

# standard
# standard
#: src/slony/slListen.cpp:165
#: pgadmin/slony/slListen.cpp:156
msgid "listens"
msgstr "監聽"

#: src/frm/frmStatus.cpp:318
#: src/schema/pgServer.cpp:903
#: src/schema/pgServer.cpp:923
#: src/frm/frmStatus.cpp:364
#: src/schema/pgServer.cpp:951
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:373
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:961
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1009
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1012
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1089
msgid "local pipe"
msgstr "local pipe"

#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:604
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1353
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1601
msgid "logging_collector not enabled or log_filename misconfigured"
msgstr "logging_collector 未啟用或者 log_filename 被錯誤地組態"

# standard
# standard
#: standard input:194
#: input:676
#: input:231
#: input:733
#: pgadmin/ui/dlgGroup.xrc:9
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:15
msgid "member"
msgstr "成員"

# standard
# standard
#: standard input:404
#: input:459
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:20
msgid "member in"
msgstr "成員隸屬"

msgid "monthly"
msgstr "每月"

# standard
# standard
msgid "need password"
msgstr "需要密碼"

#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1034
msgid "no"
msgstr "否"

# standard
# standard
#: standard input:744
#: input:801
#: pgadmin/ui/frmExport.xrc:17
msgid "no quoting"
msgstr "無引號"

#: src/schema/pgTable.cpp:618
#: src/schema/pgTable.cpp:721
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:790
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1160
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:1347
msgid "none"
msgstr "<無>"

#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:620
#: pgadmin/schema/pgObject.cpp:845
msgid "normal"
msgstr "正規的"

#: src/slony/slNode.cpp:208
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:201
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:202
msgid "not active"
msgstr "未活動"

#: src/schema/pgTable.cpp:424
#: src/schema/pgTable.cpp:527
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:574
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:838
#: pgadmin/schema/pgTable.cpp:970
msgid "not counted"
msgstr "未被計算"

#: src/schema/pgServer.cpp:815
#: src/schema/pgServer.cpp:835
#: src/schema/pgServer.cpp:862
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:871
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:920
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:987
msgid "not encrypted"
msgstr "未加密"

# standard
# standard
#: standard input:193
#: input:675
#: input:230
#: input:732
#: pgadmin/ui/dlgGroup.xrc:8
#: pgadmin/ui/dlgUser.xrc:14
msgid "not member"
msgstr "非成員"

# standard
# standard
#: standard input:403
#: input:458
#: pgadmin/ui/dlgRole.xrc:19
msgid "not member in"
msgstr "非成員隸屬"

# standard
# standard
#: src/schema/pgServer.cpp:851
#: src/schema/pgServer.cpp:871
#: src/slony/slCluster.cpp:309
#: src/slony/slNode.cpp:254
#: src/schema/pgServer.cpp:899
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:909
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:245
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:960
#: pgadmin/slony/slNode.cpp:246
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1031
msgid "not running"
msgstr "不運轉"

# standard
# standard
#: standard input:745
#: input:802
#: pgadmin/ui/frmExport.xrc:18
msgid "only strings"
msgstr "只能是字串"

#: src/pgAdmin3.cpp:184
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:193
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:260
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:262
msgid "open query tool"
msgstr "開啟查詢式工具"

#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:258
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:260
msgid "open server status window"
msgstr "開啟伺服器狀態視窗"

# standard
# standard
#: xtra/pgagent/unix.cpp:27
#: xtra/pgagent/win32.cpp:345
#: xtra/pgagent/unix.cpp:28
#: xtra/pgagent/win32.cpp:410
msgid "options:\n"
msgstr "選項:\n"

# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:621
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:660
#: pgadmin/frm/frmRestore.cpp:662
msgid "owner"
msgstr "擁有者"

#: standard input:759
#: input:816
#: pgadmin/ui/frmHint.xrc:1
msgid "pgAdmin Guru Hint"
msgstr "pgAdmin 指導建議"

#: src/frm/frmHelp.cpp:233
msgid "pgAdmin III &FAQ"
msgstr "pgAdmin III 問答集(&F)"

#: src/frm/frmConfig.cpp:406
#: src/frm/frmConfig.cpp:416
msgid "pgAdmin III - Backend Configuration Hints"
msgstr "pgAdmin III - 伺服端組態建議"

#: src/frm/frmHint.cpp:207
#: src/frm/frmHint.cpp:215
msgid "pgAdmin III Guru Hint"
msgstr "pgAdmin III 指導建議"

#: src/frm/frmHint.cpp:216
#: src/frm/frmHint.cpp:224
msgid "pgAdmin III Guru Hints"
msgstr "pgAdmin III 指導建議"

#: src/frm/frmQuery.cpp:723
#: src/frm/frmQuery.cpp:752
#: src/frm/frmQuery.cpp:1061
#: src/frm/frmQuery.cpp:1090
msgid "pgAdmin III Query"
msgstr "pgAdmin III 查詢式"

#: src/frm/frmStatus.cpp:1063
msgid "pgAdmin III Server Status - "
msgstr "pgAdmin III 伺服器狀態 -"

# standard
# standard
#: src/agent/pgaJob.cpp:274
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:276
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:333
msgid "pgAgent Job"
msgstr "pgAgent 工作"

# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:173
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:848
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:71
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:169
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:298
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:915
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:72
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:170
msgid "pgAgent Jobs"
msgstr "pgAgent 任務"

# standard
# standard
#: xtra/pgagent/win32.cpp:454
#: xtra/pgagent/win32.cpp:518
msgid "pgAgent Service"
msgstr "pgAgent 服務"

# standard
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:53
#, fuzzy
msgid "pgAgent job dependencies"
msgstr " 依賴物件"

# standard
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:50
#, fuzzy
msgid "pgAgent job dependencies report"
msgstr "依賴物件報告(&D)"

# standard
# standard
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:59
#, fuzzy
msgid "pgAgent job dependents"
msgstr "pgAgent 工作"

# standard
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:56
#, fuzzy
msgid "pgAgent job dependents report"
msgstr "隸屬物件報告(&D)"

# standard
# standard
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:47
#, fuzzy
msgid "pgAgent job properties"
msgstr "pgAgent 工作"

# standard
# standard
#: pgadmin/agent/pgaJob.cpp:44
#, fuzzy
msgid "pgAgent job properties report"
msgstr "屬性報告(&P)"

# standard
# standard
#: pgadmin/frm/frmOptions.cpp:181
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:809
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:240
#: pgadmin/utils/sysSettings.cpp:331
msgid "pgAgent jobs"
msgstr "pgAgent 工作"

# standard
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:55
#, fuzzy
msgid "pgAgent schedule dependencies"
msgstr " 依賴物件"

#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:52
#, fuzzy
msgid "pgAgent schedule dependencies report"
msgstr "%s 依賴物件報告 - %s"

# standard
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:61
#, fuzzy
msgid "pgAgent schedule dependents"
msgstr " 隸屬物件"

#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:58
#, fuzzy
msgid "pgAgent schedule dependents report"
msgstr "%s 隸屬物件報告 - %s"

#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:49
#, fuzzy
msgid "pgAgent schedule properties"
msgstr "檢索伺服器屬性"

# standard
# standard
#: pgadmin/agent/pgaSchedule.cpp:46
#, fuzzy
msgid "pgAgent schedule properties report"
msgstr "%s 屬性報告 - %s"

# standard
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:51
#, fuzzy
msgid "pgAgent step dependencies"
msgstr " 依賴物件"

#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:48
#, fuzzy
msgid "pgAgent step dependencies report"
msgstr "%s 依賴物件報告 - %s"

# standard
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:57
#, fuzzy
msgid "pgAgent step dependents"
msgstr " 隸屬物件"

#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:54
#, fuzzy
msgid "pgAgent step dependents report"
msgstr "%s 隸屬物件報告 - %s"

# standard
# standard
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:45
#, fuzzy
msgid "pgAgent step properties"
msgstr " 屬性"

# standard
# standard
#: pgadmin/agent/pgaStep.cpp:42
#, fuzzy
msgid "pgAgent step properties report"
msgstr "%s 屬性報告 - %s"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1876
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2099
msgid "pgScript already running."
msgstr "pgScript 已經執行。"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2259
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2536
msgid "pgScript completed."
msgstr "pgScript 已完成。"

#: pgadmin/pgscript/exceptions/pgsInterruptException.cpp:27
msgid "pgScript interrupted"
msgstr "pgScript 已中斷。"

#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:1898
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:2121
msgid "pgScript is running."
msgstr "pgScript 正進行中。"

#: src/dlg/dlgServer.cpp:383
#: src/dlg/dlgServer.cpp:390
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1226
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1397
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1634
msgid "pgServer object didn't initialise because the user aborted."
msgstr "由於使用者異常捨棄，pgServer 物件未能初始化。"

# standard
# standard
#: standard input:822
#: input:892
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:51
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:55
msgid "pgadmin3&%ID.log"
msgstr "pgadmin3&%ID.log"

#: src/frm/frmStatus.cpp:594
#: src/frm/frmStatus.cpp:598
#: src/frm/frmStatus.cpp:646
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:661
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1411
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1659
msgid "pgadmin:Logfile rotated."
msgstr "pgadmin:日誌檔已交替。"

#: src/dlg/dlgServer.cpp:196
#: src/schema/pgServer.cpp:825
#: src/schema/pgServer.cpp:845
#: src/dlg/dlgServer.cpp:201
#: src/schema/pgServer.cpp:872
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:210
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:881
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:930
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:235
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:997
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:335
msgid "prefer"
msgstr "偏好"

#: src/frm/frmQuery.cpp:182
#: src/frm/frmQuery.cpp:229
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:269
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:314
#: pgadmin/frm/frmQuery.cpp:383
msgid "ready"
msgstr "待命中"

#: src/frm/frmStatus.cpp:537
#: src/frm/frmStatus.cpp:541
#: src/frm/frmStatus.cpp:589
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:602
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1355
#: pgadmin/frm/frmStatus.cpp:1603
msgid "redirect_stderr not enabled or log_filename misconfigured"
msgstr "redirect_stderr 無啟用或 log_filename 錯誤地組態"

msgid "repeat"
msgstr "重覆"

#: src/dlg/dlgServer.cpp:195
#: src/schema/pgServer.cpp:824
#: src/schema/pgServer.cpp:844
#: src/dlg/dlgServer.cpp:200
#: src/schema/pgServer.cpp:871
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:209
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:880
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:929
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:234
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:996
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:334
msgid "require"
msgstr "需要"

# standard
# standard
#: src/schema/pgServer.cpp:851
#: src/schema/pgServer.cpp:871
#: src/schema/pgServer.cpp:899
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:909
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:960
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1031
msgid "running"
msgstr "運轉中"

#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:68
#: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:68
msgid "set by Override"
msgstr "手動控制設置"

#: src/pgAdmin3.cpp:182
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:191
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:256
#: pgadmin/pgAdmin3.cpp:258
msgid "show this help message"
msgstr "顯示說明訊息"

msgid "single"
msgstr "單一"

#: pgadmin/schema/pgIndex.cpp:674
msgid "size"
msgstr "大小"

# standard
# standard
#: standard input:544
msgid "store password"
msgstr "儲存密碼"

# standard
# standard
msgid "template1"
msgstr "template1"

#: pgadmin/slony/slCluster.cpp:301
msgid "unknown"
msgstr "未知"

# standard
# standard
#: src/dlg/dlgMainConfig.cpp:124
#: pgadmin/dlg/dlgMainConfig.cpp:122
msgid "unset"
msgstr "未設置"

#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:933
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:245
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1000
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:345
msgid "verify-ca"
msgstr "verify-ca"

#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:934
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:246
#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1001
#: pgadmin/dlg/dlgServer.cpp:346
msgid "verify-full"
msgstr "verify-full"

# standard
# standard
msgid "weekly"
msgstr "每週"

# standard
# standard
msgid "yearly"
msgstr "每年"

#: pgadmin/schema/pgServer.cpp:1034
msgid "yes"
msgstr "是"

# standard
# standard
#: standard input:735
#: input:792
#: input:886
#: pgadmin/ui/frmExport.xrc:8
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:44
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:49
#: pgadmin/ui/frmOptions.xrc:47
msgid "|"
msgstr "|"

#, fuzzy
#~ msgid "pgAdmin - Browser"
#~ msgstr "pgAdmin III 查詢式"

#, fuzzy
#~ msgid "pgAdmin - Query Tool"
#~ msgstr "pgAdmin III 查詢式"

#, fuzzy
#~ msgid "pgAdmin - Server Status"
#~ msgstr "pgAdmin III 伺服器狀態 -"

#, fuzzy
#~ msgid "Distincts"
#~ msgstr "區別(Distinct)值"

#~ msgid "no logpane"
#~ msgstr "無日誌窗格"

#, fuzzy
#~ msgid "Full verification"
#~ msgstr "空值分數"

# standard
#, fuzzy
#~ msgid "No verification"
#~ msgstr "DB 限制規定"

#, fuzzy
#~ msgid "SSL Verify Mode"
#~ msgstr "SSL 模式"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown SSL verify mode: "
#~ msgstr "未知的 SSL 模式："

#~ msgid " IS DISTINCT FROM '' "
#~ msgstr " IS DISTINCT FROM '' "

#~ msgid "Auto-vacuum enabled?"
#~ msgstr "Auto-vacuum 啟用？"

#~ msgid "Get Token"
#~ msgstr "取得標記符"

#~ msgid "autovacuum_analyze_scale_factor"
#~ msgstr "autovacuum_analyze_scale_factor"

#~ msgid "autovacuum_analyze_threshold"
#~ msgstr "autovacuum_analyze_threshold"

#~ msgid "autovacuum_freeze_max_age"
#~ msgstr "autovacuum_freeze_max_age"

#~ msgid "autovacuum_freeze_min_age"
#~ msgstr "autovacuum_freeze_min_age"

#~ msgid "autovacuum_freeze_table_age"
#~ msgstr "autovacuum_freeze_table_age"

#~ msgid "autovacuum_vacuum_cost_delay"
#~ msgstr "autovacuum_vacuum_cost_delay"

#~ msgid "autovacuum_vacuum_cost_limit"
#~ msgstr "autovacuum_vacuum_cost_limit"

#~ msgid "autovacuum_vacuum_scale_factor"
#~ msgstr "autovacuum_vacuum_scale_factor"

#~ msgid "toast.autovacuum_analyze_scale_factor"
#~ msgstr "toast.autovacuum_analyze_scale_factor"

#~ msgid "toast.autovacuum_analyze_threshold"
#~ msgstr "toast.autovacuum_analyze_threshold"

#~ msgid "toast.autovacuum_freeze_max_age"
#~ msgstr "toast.autovacuum_freeze_max_age"

#~ msgid "toast.autovacuum_freeze_min_age"
#~ msgstr "toast.autovacuum_freeze_min_age"

#~ msgid "toast.autovacuum_freeze_table_age"
#~ msgstr "toast.autovacuum_freeze_table_age"

#~ msgid "toast.autovacuum_vacuum_threshold"
#~ msgstr "toast.autovacuum_vacuum_threshold"

#~ msgid "Expected to find at least one target on the command line"
#~ msgstr "已執行至尋找在下一個目標在這命令列上"

#~ msgid "Someone created a new line ending style! Run, run for your lives!!"
#~ msgstr "某一行尾的設定被新建樣式！ 執行，執行被再要求！！"

#~ msgid "Unexpected target type"
#~ msgstr "未預期的目標型別"

#~ msgid "%d commands in queue"
#~ msgstr "%d 命令在佇列中"

#~ msgid "Complete: %s"
#~ msgstr "完成: %s"

#~ msgid "Executing: %s"
#~ msgstr "執行中: %s"

#~ msgid "OnTargetComplete() called\n"
#~ msgstr "OnTargetComplete() 已呼叫\n"

#~ msgid "Queueing: %s"
#~ msgstr "佇列中: %s"

#~ msgid "Telling the query thread to die..."
#~ msgstr "直到這查詢線程死亡..."

#~ msgid "worker thread waiting for some work to do..."
#~ msgstr "工作器線程等待著部份工作進行..."

# standard
# standard
#~ msgid "complete"
#~ msgstr "完成"
#~ msgid "waiting for %s"
#~ msgstr "等待中從: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Slony clusters"
#~ msgstr "Slony-I 複寫叢集"

#~ msgid "OnResultReady() called\n"
#~ msgstr "OnResultReady() 已呼叫\n"
