Possibly change the translation of "au travers de 26 types de prestations" with "through 26 types of social benefit programs" instead of "through 26 types of social benefit schemes". Schemes has a negative connotation.
Also maybe change:
"The CNAF's information system is satisfyingly based on the PostgreSQL database management system"
to
"The PostgreSQL database management system upon which CNAF's information system is based fulfills all expectations."
To me this seems a better translation to English of what the author was trying to convey. The literal translation seems a bit awkward.
Thanks,
Boyan
On Tue, Jan 5, 2016 at 9:34 PM, Josh Berkus <josh@agliodbs.com> wrote: